Диссертация (1146588), страница 49
Текст из файла (страница 49)
прибл. в 334/946)2) Хусайн б.Мансур ал-Халладж (ум. в 309/922)3) Шихаб ад-Дин Йахйа ас-Сухраварди (ум. в /1191 г.)256Можно сказать, что данная тема представляет собой особую научную проблему, хорошо осознанную учеными,хотя и не до конца разработанную. Существует немало исследований, посвященных особенностям мистическогоязыка, в основном принадлежащих к западной традиции. Сопоставить традиции Востока (с опорой на Ибн ‘Араби)и Запада пытается, в частности, востоковед М.А.Селлз в своей работе «Mystical languages of unsaying».257Ввиду того, что работа по установлению литературных источников вообще весьма сложна и трудоемка, а вслучае со средневековой традицией она очевидно еще осложняется, этот критерий не может быть основным (т.к.множество источников не установлено).2192204) Мухйи ад-Дин Ибн ал-‘Араби (ум.
в /1240 г.)4.2.1. аш-ШиблиЦелесообразно начать наш анализ с ученика ал-Халладжа, багдадскогосуфия Абу Бакра аш-Шибли, поскольку дошедшие до нас образцы творчества ашШибли явно относятся к более раннему этапу развития традиции. Корпуссуфийской поэзии этого периода в основном составляют очень небольшиестихотворные отрывки, содержащиеся в текстах суфийских трактатов (ат-Туси,ал-Кушайри, ал-Калабази, ас-Сулами, ал-Исфахани и др.). Диван аш-Шибли такжев средние века никем не был составлен. Приписываемые ему строки былисобраны из суфийских трактатов, исторических сочинений, литературныхантологий и т.д.
и сведены воедино иракским ученым Камилем аш-Шайби. Этотсвод и был им опубликован в 1967г. под названием «Диван аш-Шибли»258.В основной части «Дивана» содержится около 80 отрывков длиной отодного до десяти бейтов, однако отрывки длиной более пяти бейтов очень редки,большинство же их – один-три бейта. Эта краткость – известная особенностьШибли(которогоШиммельназывает«мастеромизящныхкороткихстихотворений»); Лингс достаточно убедительно связывает ее с тем фактом, чтоон был известен как один из самых «опьяненных» суфиев и «жил как бы на гранипоэзии – отсюда множество отдельных бейтов и двустиший, блестящих и в то жевремя полных глубокого смысла» [Lings 1983 244].Какпоказываетдажеповерхностныйанализдиванааш-Шибли,определение «блестящий» применительно к его стихам не может быть основанона обычных критериях оценки поэтического мастерства, но обязано в однихслучаях неожиданному, незатертому образу, а в других – эмоциональности,передающейся через внешнюю простоту и непосредственность.В целом поэзию аш-Шибли характеризуют некоторые общие черты:258Свод состоит из трех частей.
В первой содержатся стихотворные отрывки, автором которых консенсусисточников позволяет считать Шибли. Вторая часть – стихи Шибли, которые являются подражаниями илиимпровизациями на темы бейтов других поэтов. Наконец, в третьей части составитель устанавливает авторстворяда отрывков, которые приписываются Шибли, но, по-видимому, ему не принадлежат.220221Отсутствиенетолько«возвышенной»лексики,свойственнойклассической аббасидской традиции описаний и панегириков, но и большей частисловарного состава омейядской любовной лирики. Лексика Шибли крайне проста,это придает его стихам непосредственность и разговорность. Характерно, что дляих понимания практически не требуется какой-либо лексический комментарий,как, впрочем, и литературный.С простотой и «разговорностью» стиля связаны такие особенности,как частая смена грамматических категорий лица и числа, а также использование«легких» размеров (хафиф, сари‘), четырехстопных форм вм.
восьмистопных(любимым размером, судя по употребительности, был вафир, 6- или 4-стопный).Практически полное отсутствие фигур бади‘ также заслуживает внимания. Там,где все же встречаются элементы бади‘, скорее всего надо говорить озаимствовании Шибли уже известного поэтического образа.Мотивы, используемые аш-Шибли, по большей части относятся ксамым общим, базовым, постоянно повторяющимся в любовной лирике. Однако вих разработке (трансформации), традиционно составляющей основу творчестваарабского поэта, он не следует обычным путем. Не делая нигде ни малейшихпопыток разнообразить, приукрасить мотивы (ма‘ани) за счет словесногооблачения (алфаз), аш-Шибли, как было сказано, выбирает самые простые слова,а «новизна», таким образом, чаще всего заключается в сочетании простотыоформления и одновременно возможности мистического переосмысления мотива.В то же время целый ряд мотивов получает у Шибли свежее звучаниеза счет неожиданных, незатертых сравнений и образов, автором которых, повидимому, является он сам.
Именно эти яркие образы отмечают исследователикак особенность его поэзии.Что касается эксплицитности суфийского подтекста в имеющихсяотрывках, единой характеристики здесь дать невозможно. Одни отрывки,присутствующие в диване, ничем не отличаются от светской поэзии, т.е. если имогут быть истолкованы в мистическом духе, то лишь благодаря тому, чтопринадлежат именно этому автору. Другие с легкостью допускают и даже221222предполагают мистическоетолкование,атретьи являютсяоткровеннымизложением суфийских постулатов и, наоборот, светской трактовке не поддаютсяникак. Такая эклектичность, стилистическая разнородность уже была отмеченавыше как характерная для этого раннего этапа развития суфийской поэзии.Поэзия аш-Шибли очень слабо связана с каноном, и не только в связи свышеуказанными особенностями, но прежде всего, пожалуй, благодаря своейотрывочности.
Отсутствие дивана у Шибли – разумеется, не случайность; с точкизрения его современников, включать в такой диван было бы нечего. У него всеостается на уровне кратких рифмованных импровизаций, в основном трех видов:1) отрывки в жанре любовной песни или жалобы влюбленного; 2) зарифмованноеизложение некой мысли, суфийского афоризма; 3) то, что можно назвать«сиюминутнымипсихологическимизарисовками»,попыткамификсациивнутреннего состояния в определенный момент с использованием более илименее традиционных образов, хранящихся в памяти (именно об этом, очевидно,говорил Лингс). Шибли, конечно, не был поэтом в стандартном смысле слова, небыл он также и образованным адибом.
Он, по-видимому, использовал тутрадицию, которая его непосредственно окружала: городская любовная лирика,суфийские маджлисы, не обходившиеся без стихов как в качестве иллюстрациитех или иных постулатов, так и для приведения участников в возвышенное,экстатическое состояние (в сопровождении музыки или без нее). Частичноиспользовалась также и более рафинированная литературная традиция, возможно,в опосредованном виде. Об этом свидетельствуют примеры подражаний(тамассул) стихам известных поэтов, достаточно частые у него.Рассмотримтеперьнесколькопримероввкачествеиллюстрации,одновременно обращая внимание на то, какие черты сходства и различия можнопроследить между Шибли и Ибн ал-Фаридом.Образец простоты и оригинальности, отличающей многие бейты Шибли –№28 [Шибли 103] (он поддается также и суфийской трактовке):ﻗﺪ ّﻣﻮﻧﻲ وأوﺛﻘﻮا اﻟﻤﺴﻤﺎرا! ﻗﺪ دﻧﺎ ﺣ ﱡﻞ ﻗﯿﺪي:ﻛﻠﻤﺎ ﻗﻠﺖКаждый раз, как говорю: Приблизился [срок] снятия моих оков! 222223Ко мне подходят и крепче вбивают гвозди [в кандалы]Вполне светская по внешней форме «зарисовка», мотив, повторяющийся уШибли несколько раз [Шибли 97 №19; см.
также №№18, 21,34,39]:وﻣﺎ ﺳ ُِﺮرتُ ﺑﮫ واﻟﻮاﺣ ِﺪ اﻟﺼﻤ ِﺪاﻟﻨﺎس ﻓﻲ اﻟﻌﯿﺪ ﻗﺪ ﺳُﺮّ وا وﻗﺪ ﻓﺮﺣﻮاﻏﻤﻀﺖ طﺮﻓﻲ ﻓﻠﻢ أﻧﻈﺮ إﻟﻰ أﺣ ِﺪﻟﻤﺎ ﺗﯿﻘ ّﻨﺖُ أﻧ ّﻲ ﻻ أﻋﺎﯾﻨﻜﻢЛюди на празднике радовались и веселились,А я, клянусь Одним, Вечным, на нем не веселился –Когда убедился, что не увижу Вас воочию,Закрыл глаза и ни на кого более не смотрелНо вот уже стихотворение с гораздо более явным мистическим подтекстом,возможно, не без влияния его учителя Халладжа [с.99 №23]:وﻛﺘﻤﺖُ اﻟﮭﻮى ﻓﻔ ُﺰْ تُ َﺑﻮﺟْ ﺪِيﺑﮭَﻮاهَ ﻋﺎﻣﺮٍﺑﺎح ﻣﺠﻨﻮنأﯾﻦ أھﻞ اﻟﮭﻮى؟ ﺗﻘﺪﻣﺖُ َوﺣْ ﺪِيوإذا ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ ﻧﻮدِيМаджнун из племени ‘Амир открыто говорил о своей страсти,А я скрыл ее и добился того, чего страстно желалИ если в день воскресения позовут:Где [истинно] влюбленные? – то я один выйду вперед на зов.Интересно, что ал-Бурини приводит второй бейт (с вариацией ﻣﻦ ﻗﺘﯿﻞ اﻟﮭﻮى«Кто [здесь] убит любовью?» вместо )أﯾﻦ أھﻞ اﻟﮭﻮىбез указания автора в качествепараллели к последнему бейту Залиййи (№51) – «Если и был кто-то, сраженныйлюбовью, то вот он!».
[MS №504 f. 106r] Оба бейта можно считать классическимиобразцами мистического фахра. Кроме того, здесь выражена постоянновоспроизводящаяся у мистиков мысль о сокрытии имени Возлюбленного.В следующем отрывке характерно то, что он вдохновлен кораническойцитатой: как рассказано в сочинении ал-Исфахани «Хилйат ал-аулийа’», Шиблипродекламировал ученикам этот бейт в качестве иллюстрации к таким стихамКорана: «...когда глаза [от страха] закатятся, затмится луна, ...
В тот день спастисьможно только у Господа твоего»259 (цит. по: [Шибли 105, прим. к №31].ﻟﻨﺎ ﺑﺪرٌ ﺗﺬ ّل ﻟﮫ اﻟﺒﺪورد َع ِ اﻷﻗﻤﺎرَ ﺗﻐْﺮب أو ﺗ ُﻨ ِﯿﺮﺿﯿﺎءٌ ﻣﺎ ﺗ ُﻐَﯿّ ِﺮه اﻟﺪﱡھُﻮرﺖٍ ﻟﻨﺎ ﻣِ ﻦ ﻧﻮره ﻓﻲ ﻛﻞ وﻗПусть луны закатываются или светят –259Коран 75: 7-8, 12223224У нас есть такая луна, перед которой склоняются все луны,От ее [нерукотворного] света у нас всегдаСияние, которое не изменят векаНе на это ли намекает и лирический герой Ф., говоря критику, что «онбредит луной в небе,260 ...
а ведь друг мой – там, а не здесь» (Залиййа б.14)А вот бейт 44 из Йа’иййи:ْأنْ ﺗﺮاءتْ ﻻ ﻛﺮؤﯾﺎ ﻓﻲ ﻛ َُﺮيًت اﻷﻗﻤﺎر طﻮﻋﺎ ً ﯾﻘﻈﺔِ ّﺧﺮЛуны преклонились наяву в знак покорности,Когда она появилась – [но] не как сонное видение261Обратим внимание еще и на такие бейты [с. 95 №14]:ﺗﻤﯿﺖ ﺑﮭﺎ وﺗﺤﯿﻲ ﻣﻦ ﺗﺮﯾﺪﻟﮭﺎ ﻓﻲ طﺮﻓﮭﺎ ﻟﺤﻈﺎت ﺳﺤﺮﻛﺄنّ اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﻦ ﻟﮭﺎ ﻋﺒﯿﺪوﺗﺴﺒﻲ اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﻦ ﺑﻤﻘﻠﺘﯿﮭﺎوأﻟﺤﻈﮭﺎ ﻓﺘﻌﻠﻢ ﻣﺎ أرﯾﺪأﻻﺣﻈﮭﺎ ﻓﺘﻌﻠﻢ ﻣﺎ ﺑﻘﻠﺒﻲУ нее в глазах – волшебные взоры, ими она убивает и оживляет, кого захочетОна похищает миры своими зрачками, как будто миры – ее рабыЯ пристально смотрю на нее – и она узнает, что в моем сердце,Я бросаю на нее взгляд – и она знает, чего я хочуВ диване Шибли подобных бейтов не так много, а особый интерес онипредставляют тем, что при явной ориентации на светскую любовную лирику вних так же явен и мистический подтекст, причем и первый, и второй пластзначения основан на лексике.