Диссертация (1146588), страница 38
Текст из файла (страница 38)
Напомним и предыдущий вывод: тропы и фигуры не только украшаютткань стиха, не только обновляют ма‘на (согласно теории ал-Джурджани), носозидают свой собственный смысл.170171Глава 4. Ибн ал-Фарид в традиции поэтической культуры (VII–XIII вв.)В данной главе проводится поэтапное сопоставление творчества Ибн алФарида с предшествующей ему традицией арабской любовной лирики, каксветской, так и суфийской. Цель этого сопоставления – уточнить степень ихарактер связи его поэзии с поэтическим наследием первых шести веков хиджры.Связь творчества Ибн ал-Фарида с традицией проявляется всюду, будь то вобласти ма‘ани или алфаз, образов или словесных украшений. Основу диванасоставляет постоянно повторяющаяся лексика, общая для арабской любовнойлирики в целом197.
Большая часть мотивов Ибн ал-Фарида принадлежит к числусамых распространенных в лирической традиции. Характерная для Ибн алФарида «экономия мотивов» (по выражению Я.Стеткевича) приводит к повторам– авторские повторы у него настолько часты, что у исследователей создаетсяобщее впечатление непрерывного воспроизведения им одной и той же темы: неслучайно сделанное А.Арберри сравнение с арабеской.В то же время Ибн ал-Фарид строго следует традиции, предписывающейпоэтам разработку используемых ими мотивов, и в этом отношении егомастерство и творческая оригинальность едва ли могут быть превзойдены.
Стоитвсе же заметить, что мотивотворчество не было вполне чуждо Ибн ал-Фариду:ему приписывается честь создания по крайней мере нескольких мотивов; однако вотличие от Абу Таммама или Мутанабби, он относится безусловно к тем поэтам, вчьем творчестве главную роль играют алфаз.Очевидно, недостаточно абстрактной констатации того факта, что Ибн алФарид использует традиционные ма‘ани. Необходимо выяснить, что именно изобширного фонда традиции он отбирает для своих целей, а что оставляет встороне; с кем из предшественников в большей степени связан. Здесь приходитсяидти двумя путями – с одной стороны, обосновывать связь поэта с теми или197Убедиться в этом нетрудно, если просмотреть списки, приведенные в монографии О.Б.Фроловой «Поэтическаялексика арабской лирики» [Фролова 1984]171172иными направлениями традиции в целом, с другой – искать признакинепосредственной связи между ним и конкретными авторами.В последнем отчасти помогают комментаторы Ибн ал-Фарида, прежде всегоал-Бурини.
В его комментарии – по преимуществу литературном – частоприводятся бейты различных поэтов, которые автор считает воплощениямиодного и того же мотива. Ал-Бурини в основном лишь фиксирует сходство междудвумя бейтами. Тем не менее именно его комментарий чаще всего служилосновой для ученых, которые уже в XX в. продолжали выявлять источники,непосредственно влиявшие на Ибн ал-Фарида. Так, А.Дж.Арберри удалосьобнаружить непосредственные заимствования из Имру’у-л-кайса, ‘Омара б.АбиРаби‘и и ал-Мутанабби.
Современный арабский писатель Й.С. ал-Йусуфубедительно доказывает, что Ибн ал-Фарид находился под влиянием своихпредшественников–поэтов-суфиев,вчастности,Йахйиас-Сухраварди.Л. Массиньон, в свою очередь, указывал на черты сходства с ал-Халладжем,безусловно, являвшимся для Ибн ал-Фарида большим авторитетом. А. Шиммельупоминает в своих работах некоторые популярные среди суфийских поэтов (Зу-нНуна и др.) мотивы, которые мы также находим у нашего поэта. Т.Э. Хомеринобнаружил, что для одной из своих газелей Ибн ал-Фарид использовалстихотворение египетского суфия Ибн ал-Кизани (ум. 506/1166), и подвергдальнейшей разработке заимствования у ал-Мутанабби.Фонд мотивов (ма‘ани) и лексики (алфаз) Ибн ал-Фарида, как и другихпоэтов-суфиев, связан почти исключительно с двумя традиционными дляарабской поэзии темами: любовь и вино.
Об этом много писалось198. В светскойлюбовной поэзии особо при этом выделялись узриты, поскольку сходствосуфийской поэзии с ними видно очень отчетливо. В результате постулироваласьедва ли не непосредственная связь между узритами и суфиями. Именно этопобудило меня более подробно остановиться на особенностях узритской поэзиипо сравнению с поэзией Ибн ал-Фарида. Однако в ходе этого сравнения198См. прежде всего общие труды по истории арабской литературы, в частности, главу «Суфийская поэзия» вCHAL [Lings 1983]. Из более специализированных исследований, в т.ч. посвященных Ибн ал-Фариду, следуетназвать работы А.Шиммель (As through a Veil: Mystical Poetry in Islam), Р.А.Николсона (Studies in IslamicMysticism), Э.Дерменгема (L’Eloge du vin…) и др.172173выяснилось, что связь между ним и омейядской лирикой, безусловно,опосредована, и стала очевидна необходимость обращаться к арабской поэзииболее позднего времени, причем как суфийской, так и светской.
В связи собъемом работы пришлось ограничиться лишь одним примером – диваном ал‘Аббаса б. ал-Ахнафа. Удалось также найти параллели между отдельнымистихотворениями Ибн ал-Фарида и Абу Нуваса – как можно было ожидать, вобласти винной лирики, а также аш-Шарифа ар-Ради, однако основной акцентпришелся на творчество поэта поэтов – ал-Мутанабби, что обусловлено явныминтересом к нему Ибн ал-Фарида. В связи с последним крайне важно и интересноотметить, что Ибн ал-Фарид заимствует из традиции не только на уровне лексикии мотивов, но и на уровне отдельных «композиций». Некоторые его касыдыявляются непосредственным парафразом целых произведений конкретныхавторов. Одна из задач данной части работы – наглядно продемонстрировать это ирассмотреть на конкретных примерах, как такое заимствование происходит.Другим полем для поиска аналогий, заимствований и т.д.
естественноявляется суфийская поэзия, хотя и здесь, конечно, не приходится претендовать наполноту. При этом внимание предполагается уделить тем общим характеристикамсуфийской поэзии, которые отличают ее от светской. С одной стороны этомотивы,используемыеисключительносуфиямилибосущественнотрансформированные ими. С другой стороны – стилистические особенности,насколько они поддаются выявлению.
Как и в случае с узритской поэзией, ярассматриваю эти общие особенности, опираясь на примеры, заимствованные изтворчестваотдельныхпоэтов.Отборавторовчастичнообусловлен«подсказками», предоставленными мне трудами предыдущих исследователей, ачастично опирается на иные соображения, которые будут изложены ниже.В связи с крайне сжатым объемом сравнения прямых параллелейобнаружено не так много (впрочем, если учесть, что невелик и объем дивана Ибнал-Фарида, их число можно считать более существенным). Но даже такоговыборочного сопоставления достаточно, чтобы обосновать сделанные выводы,которые при большем объеме примеров вряд ли существенно изменились бы.1731744.1.
Светская традиция4.1.1. Узритская лирика (VII)Существует сложившееся представление о том, что поэзия Ибн ал-Фаридакрайне схожа с поэзией узритов199. Несомненно, основания для сравненияимеются, поскольку очевидно, что лирика узритов была основным фондоммотивов и лексики арабской лирической поэзии в последующие века. Однакоясно, что сходство это может быть лишь частичным, должны иметься также иразличия. Попытаемся осветить вопрос: что и как именно было заимствовано Ибнал-Фаридом у узритов. С этой целью были изучены диваны трех поэтов этогонаправления – Джамиля б. Ма‘мара (()ﺟﻤﯿﻞ ﺑﻦ ﻣﻌﻤﺮум.
82/701), Кайса б. Зариха ( ﻗﯿﺲ()ﺑﻦ ذرﯾﺢум. 68/687) и Кайса б. ал-Мулавваха (Маджнуна)()ﻗﯿﺲ ﺑﻦ اﻟﻤﻠﻮح – ﻣﺠﻨﻮن ﻟﯿﻠﻰ.Здесь следует оговорить несколько моментов. 1) Диван Джамиля, составленныйиз нескольких сотен фрагментов, имеющихся в различных источниках, являетсянаиболее обширным среди сборников поэтов-узритов и содержит не тольколюбовную лирику, но и мадх, и хиджа’, однако нас будут интересовать именнолирическиепроизведения. 2) Говоря о диванеКайса б.ал-Мулавваха(составленном много позднее Абу Бакром ал-Валиби ()أﺑﻮ ﺑﻜﺮ اﻟﻮاﻟﺒﻲ), мы допускаемизвестную условность, т.к. этот персонаж ныне большинство ученых считаетвымышленным200.
Однако в данном случае вопрос подлинности не имеетсущественного значения – важно то, что в VII в.х. эти отрывки были известны иавтором их считался несчастный влюбленный. Поэтому далее для простоты речьидет о «диване Маджнуна». 3) некоторые рассматриваемые ниже фрагментыдивана Кайса б.Зариха приписываются также Маджнуну; учитывая, что первый сбольшей вероятностью может быть историческим персонажем, в таких случаяхмы считаем отрывки принадлежащими ему, хотя подлинное их авторство,очевидно, не поддается установлению.199В частности, И.М.Фильштинский, по-видимому, опираясь на А.Дж.Арберри, утверждал, что «больше всего<поэзия> Ибн ал-Фарида напоминает любовные стихи поэтов-узритов» [Фильштинский 1991, 369].200Подробнее этот вопрос освещен, в частности, у И.Ю.Крачковского [Крачковский 1956], а также в статьях Р.Якоби об узритской поэзии [EI2 5: 1102] и Ш.Пелла о Маджнуне [EI2 10:775].
См. также: [Куделин, 1996]. Вдатировке труда ал-Валиби существуют расхождения: Пелла называет конец 2/8 в., Крачковский – 11-12 в.174175Итак, моя задача – описать элементы сходства и различия на конкретномматериале трех диванов. Прежде всего при сравнении стихов Ибн ал-Фарида иэтих авторов становятся заметны следующие особенности узритской поэзии:1) в целом стихи узритов достаточно сходны между собой, что проявляетсяглавным образом на уровне повторяющихся мотивов;2)влексикеукаждогоизнихобнаруживаетсясущественнаянеоднородность.