Диссертация (1146588), страница 28
Текст из файла (страница 28)
В VII/XIII в. перечень тропов бади‘, выделенных арабскимитеоретиками, насчитывал многие десятки фигур (по сравнению с пятью у Ибн ал124125Му‘тазза),чтоделаетихформальноевыявлениеиперечислениенецелесообразным. Поэт не создавал произведений, в которых наличие большогочисла фигур являлось бы формальным требованием (как в возникших несколькопозднее бади‘иййат); при всей насыщенности поэзии Ибн ал-Фарида словеснымиукрашениями можно уверенно сказать, что он не ставил задачи использоватьмаксимально возможное количество фигур; следовательно, расширение спискахудожественных приемов для наших задач бесполезно.
Поэтому мы краткоостановимсянанаиболеезначительныхприемах,ключевыхэлементах,формирующих поэтику дивана Ибн ал-Фарида.Труды по арабской поэтике создавались на протяжении многих веков;количество тропов и фигур, их классификация и обозначения изменялись, иногдавесьма значительно. В данной работе используются наиболее общепринятыеобозначения,которыесоответствуютопределениям,содержащимсявЭнциклопедии ислама, а в случае отсутствия там соответствующих статей – вЭнциклопедии арабской литературы [EI , EAL]154.Необходимо также уточнить, что во многих случаях названия тропов варабской и европейской поэтике не имеют адекватного взаимного соответствия всилу разных причин.
Это и особенности арабского языка с его формульнойсистемой словообразования, и разница эстетических традиций, не позволяющаяотождествить между собой, например, джинас калб и палиндром, и иноеосмысление языковых явлений в обеих системах, приводящее к разномусодержанию понятий. Образцом такого «множественного несоответствия» можетслужить джинас, один из основных тропов бадиʻ. В результате мы вынужденыпри анализе оперировать понятиями и той, и другой системы, т.е. отмечатьприсутствие тех или иных тропов, которые в арабской поэтике не выделяются.Это оправдывается следующими соображениями.
Во-первых, присутствие тогоили иного языкового явления в тексте совсем не обязательно должно осознаватьсяи планироваться автором (думать иначе значило бы отрицать всякуюспонтанность и естественность в поэтическом творчестве). Во-вторых, отсутствие154Случаи, когда комментаторы Ибн ал-Фарида называют тот или иной прием не так, как он определяется вданных общих источниках, я стараюсь отмечать особо.125126того или иного тропа в трактатах по поэтике не может говорить ни о том, что егоне существовало, ни даже о том, что он не был осознан данной традицией(поскольку широко известно, что поэтическая теория всегда существенноотставала от практики). Наконец, такой подход вполне обычен для исследованийв интересующей нас области (ср.: [Jakobi 1971]).Перечислимнаиболеераспространенныеизобразительныесредства,используемые в диване Ибн ал-Фарида, в порядке частоты их использования.1.
Наиболее распространенной фигурой у Ибн ал-Фарида (и вообще впоздней арабской поэзии) является джинас (таджнис, муджанаса) (ﺟﻨﺎس/)ﺗﺠﻨﯿﺲ.Этот термин, включающий большое количество вариаций, не имеет точногосоответствия в европейской поэтике и может соответствовать целому рядутропов: аллитерация, ассонанс, парономазия, омонимия, игра слов, но в основеего находится идея сродства, выражаемая значением корня (именно поэтомуИ.А.Крачковский предлагал перевод «сроднение»), а на практике – схожестьзвучания или внешнего вида слов.
Общее определение джинаса: два слова впределах бейта, семантически различные, но обладающие фонетическимсходством155. В зависимости от степени этого сходства выделяют полный (тамм)или неполный (гайр тамм) джинас. Полный джинас – это использованиеомонимов или омофонов. Неполный джинас подразделяется в свою очередь намухарраф (совпадение согласных при различных гласных), мусаххаф (здесь речьидет об омографах, т.к.
предполагается использование согласных с одинаковымнаписанием, но разными диакритическими знаками, нпр. ز/ر, ص/)ض, калб(обратный порядок согласных), мудари‘ и лахик (несовпадение начальныхсогласных, соответственно близких или далеких по месту артикуляции)156. Сюдаследует добавить также джинас ал-иштикак, «этимологический» джинас,подразумевающий употребление однокорневых слов разной формы (в т.ч. больше155Таково определение В.Хайнрихса в [ΕΙ 10: 67-70], и следует заметить, что оно вдвойне уязвимо: во-первых, самон показывает, что это могут быть как независимые слова, так и части слов, т.о. в состав джинаса может входитьчетыре и более слов полностью или частично; во-вторых, в нем не отражен тот существенный момент, что дляарабских ритористов важна была форма слова – иначе не возникало бы вопроса об отношении иштикак кджинасу, а с другой стороны, не было бы феномена джинас тахриф.156Подробное описание разных видов джинаса и истории развития этой фигуры см.: [ΕΙ 10: 67-70].
Здесьприводятся только самые основные сведения, необходимые для характеристики этого приема у Ибн ал-Фарида.126127двух). Как указывает В.Хайнрихс, эта фигура не всегда признается какполноправный джинас, однако для нас важно, что у Ибн ал-Фарида онаиспользуется очень часто. Не менее часто встречается и псевдоэтимологическийджинас (шибх ал-иштикак) – это обычная для арабского языка ситуация, когдаслова с совпадающим набором согласных имеют разные корни.Превосходным примером будет бейт № 53 из М.Т.:ﻟﻈَﻠﻤﻚ ظ ُﻠﻤﺎ ً ﻣﻨﻚ ﻣﯿﻞ ﻟﻌﻄﻔﺔ* أ ﻣﺎ ﻟﻚ ﻋﻦ ﺻ ٍﺪّ أﻣﺎﻟﻚِ ﻋﻦ ﺻ ٍﺪА ма лаки ‘ан саддин амалаки ‘ан садинЛи-залмики зулмам минки майлул ли-‘атфати157О, почему бы тебе от холодности, которая отклонила тебя от жаждущеготвоей сладкой слюны – по твоей жестокости — не склониться к привязанности?Первое мисра‘ представляет собой джинас тамм мулаффак, в которомучаствуют все 8 (!) слов, составляющих мисра‘.
Кроме того, в бейте присутствуетджинас мухарраф (залм/зулм), джинас иштикак (амала / майл) и шибх алиштикак (саддин / садин). Комментатор ал-Бурини выделяет также пару майл /минки ( ﻣﻨﻚ/ )ﻣﯿﻞкак джинас мусаххаф [MS №504 f.129r]. Кроме того, в бейтеприсутствует еще и танасуб (майл / ‘атфа), и тибак (майл/садд, возможно такжеи ‘ан/ли). Сама же структура бейта характеризуется как хусн ат-таркиб иинсиджам (гармония).2. К джинас ал-иштикак примыкает т.н. курб ал-алфаз, близость слов. Онем говорят в случаях, когда сходство между употребляемыми словами хотя иприсутствует, но не позволяет отнести их к одному из разрядов джинаса.
Этоявление, более сходное с известной нам аллитерацией158, наблюдается у Ибн алФарида также очень часто, в сочетании с джинасом или без:ﻗﺮىً ﻓﺠﺮى دﻣﻌﻲ دﻣﺎ ً ﻓﻮق وﺟﻨﺘﻲ* ﻧﺤﺮت ﻟﻀﯿﻒ اﻟﻄﯿﻒ ﻓﻲ ﺟﻔﻨﻲ اﻟﻜﺮىнахарту ли-дайфи т-тайфи фи джафнийа л-каракиран фа-джара дам‘и даман фаука ваджнати (М.Т. 39)Чтобы угостить [ночной] призрак, я заколол дрему в глазув качестве праздничного угощения, и слезы, словно кровь, льются по моей щеке157Здесь в транскрипции учтены правила ассимиляции нуна, соблюдающиеся при чтении Корана.В случае, если употреблять этот термин в более общем значении «повторения одинаковых согласных», а не вболее узком «повторении начальных согласных или слогов», как это делается в ряде источников.
См. нпр.:М.А.Горте. Фигуры речи: терминологический словарь. М.: «ЭНАС», 2007. с. 18.158127128В данном случае тайф / дайф и кара / джара – это джинас мудариʻ, а дам‘и/ даман или кара / киран, джафнийа / ваджнати – курб ал-алфаз.3. Несколько реже встречается тибак, называемый также мутабака илитададд (ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ/طﺒﺎق/ )ﺗﻀﺎد. Эта фигура соответствует антитезе. Тибак, посправедливому замечанию того же Хайнрихса, сам по себе является не слишкомяркой фигурой и в результате часто используется в сочетаниях с другими видамиукрашений, в числе которых обычно выделяют метафору (истиʻара). У Ибн алФарида наиболее часто встречающийся прием – сочетание джинаса и тибака, очем мы будем говорить ниже. Кроме того, тибак очень хорошо обыгрываетсяпоэтом в параллельных конструкциях. В качестве примера можно указать наранее приведенный бейт Джимиййи (№19), где каждая пара элементовпараллельной конструкции является антонимической (са’иран – за’иран, дана –на’а и т.д.).