Диссертация (1146588), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Буринипо мере возможности снабжает каждый топоним пояснением, почерпнутым чащевсего из «Словаря» Йакута; в связи с топонимом Хаджир он приводитлюбопытную историю (со ссылкой на «Вафайат» Ибн Халликана). Итак, некийпоэт по имени Хусам ад-Дин ал-Ирбили ( )ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ اﻷرﺑﯿﻠﻲбыл известен подименем ал-Хаджири, т.к. очень часто упоминал название этой местности в своихстихах.
Многие полагали, что он оттуда родом. Однако на вопрос Ибн Халликанао своем происхождении поэт ответил, что родился далеко от Хаджира и никогдатам не был; сам он сочинил по этому поводу такой дубейт [MS №504, f.207v]:130В 1156 г.х. землетрясением был уничтожен родной город Усамы, Шайзар, и все его родные и близкие погиблипод обломками.
См. [Ибн Мункиз, Маназил].9596ﻣﺎ ﻛﻨﺖ أﺳﻠﺖ دﻣﻊ ﻋﯿﻨﻲ ﻋﯿﻨﺎﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻛﻔﯿﺖ ﻣﻦ ھﻮاك اﻟﺒﯿﻨﺎﻣﻦ أﯾﻦ أﻧﺎ وﺣﺎﺟﺮ ﻣﻦ أﯾﻨﺎﻟﻮﻻك ﻟﻤﺎ ذﻛﺮت ﻧﺠﺪا ً ﺑﻔﻤﻲЕсли б только ты перестала так любить разлуку,То и я не стал бы проливать слезы из глаз на виду у всех,Если бы не ты, имя Неджда не было бы у меня на устах [так часто], –[Ведь] откуда я, а откуда Хаджир!Казалось бы, этот дубейт не оставляет места для лирики: поэт сам признает,что до Хаджира ему нет никакого дела! Но в то же время он дает нам ключ кпониманию природы такого явления, как использование топонимов в поэзии: безних не обойтись тогда, когда поэт говорит о своих чувствах, без них не можетбыть создано лирическое стихотворение131.Таким образом, мы можем определить топонимы в целом как особый классчасто повторяющихся слов, которые стали неотъемлемой частью поэтическоголексикона арабской лирики, насиба, и играют в нем особую роль, помогаясозданию особого элегического настроения, необходимого поэту.
Именно в этомих основная функция, и именно поэтому попытки чрезмерной объективизациииспользования топонимов в тексте неубедительны.Один из доводов против такой объективизации заключается в том, чтоочень часто на данном этапе развития традиции топонимы упоминались в составеджинаса, нередко одного и того же. Понятно, что этот факт существенно снижаетвероятность того, что поэт имел в виду конкретное место и его название быловыбрано ради него самого. Вот строка из стихотворения Кутб ад-Дина алКасталлани ( )ﻗﻄﺐ اﻟﺪﯾﻦ اﻟﻘﺴﻄﻼﻧﻲ132, написанного в том же жанре:ُوﯾﺨﻔﻖ إن ﻧﺎﺣﺖْ ﺣﻤﺎمٌ وأطﯿﺎرﯾﺤﻦﱡ إﻟﻰ ﺑﺮق اﻷﺑﯿﺮق ﻗﻠﺒ ُﮫСердце его тоскует по молнии в Убайрике [барки-л-убайрики]131Впрочем, и внутри традиции оценки роли топонимов в поэтическом тексте могли быть весьма различны.
Так,известный теолог-ашарит ал-Бакиллани (( )اﻟﺒﺎﻗﻼﻧﻲум. 403/1013) бранил первые два бейта му‘аллаки Имру’у-л-кайса,где поэт, описывая стоянку, употребил четыре топонима: Дахул, Хаумал, Тудих и Микрат. Он утверждал, чтотакое «геодезическое» описание местности совершенно бесполезно, поскольку вполне хватило бы краткогоупоминания о тех местах, над которыми поэт проливает слезы. Имру’у-л-кайс, однако же, «не удовлетворилсяодним указанием, а продолжал, пока не перечислил целых четыре, как будто собирался купить эту стоянку иопасался, что, ошибись он в обозначении хотя бы одной из границ, покупка не состоится и контракт утратитзаконную силу».
См.: [Stetkevych 1993, 110; 270 n.16; ал-Бакиллани, И‘джаз, 61-62]. Так «заброшенное кочевье»бедуинского поэта превратилось в объявление о покупке недвижимости и полностью утратило лирическуюассоциативность.132Мухаммад б. Ахмад Кутб ад-Дин ал-Касталлани (ум.686/1287) – ученый, литератор, суфий. О нем см.: [асСубки, Табакат; Ибн ал-‘Имад, Шазарат].9697и бьется [сильнее], когда раздается плач горлицы и [других] птиц…А вот первый бейт Ха’иййи Ибн ал-Фарида:أم ﻓﻲ رُ ﺑ َﻰ ﻧﺠ ٍﺪ أرى ﻣِﺼﺒﺎﺣَ ﺎﺑﺮق ﺑﺎﻷﺑﯿﺮق ﻻﺣﺎٍ أوﻣﯿﺾُЭто показался проблеск молнии над Убайриком,Или я вижу светильник над холмами Неджда?Можно привести еще немало примеров, где мы наблюдаем одно и то жеявление: включение топонима в состав какого-либо тропа.
Ибн ал-Фарид делалэто с удивительным мастерством, часто не ограничиваясь одной такой парой.Виртуозно обыгрываются топонимы в начале Малой Та’иййи (б.7-8):ﺟْﺮةَ ﺖ آرام َوِ و ُﺟﺒْﺖَ ﻓ َﯿﺎﻓﻲ َﺧ ْﺒً ﻟﻚَ اﻟﺨﯿﺮُ إنْ أوﺿﺤﺖَ ﺗﻮﺿﺢَ ﻣﻀﺤﯿﺎﺣﺰوﻧﺎ ً ﻟﺤﺰوي ﺳﺎﺋﻘﺎ ً ﻟﺴﻮﯾﻘﺔً وﻧﻜﱠﺒﺖَ ﻋﻦْ ﻛﺜﺐِ اﻟﻌﺮﯾﺾ ﻣﻌﺎرﺿﺎДобро тебе, [погонщик], если различишь Тудих на зареи пересечешь безлюдную пустыню, где в укромных низинах [пасутся] газели Ваджры,и обогнешь, минуя песчаные холмы ал-‘Урайда,неровную почву Хузвы, направляясь к СувайкеЗдесь перед нами тройной джинас аудахта тудиха мудхийан (шибх алиштикак) в б.7 и четыре пары джинасов наккабта ‘ан кусби-л- / ‘урайдаму‘аридан / хузунан ли-хузва / са’икан ли-сувайкати (тасхиф-тахриф, иштикак,шибх ал-иштикак), охватывающие целиком бейт №8.
Очевидно, что весь бейтискусно построен на этих близкозвучащих парах слов, но имеет ли он смысл вгеографическом контексте, является ли описанием реального пути? Из «Му‘джамал-булдан»Йакута,сведениякоторого,впрочем,поройдовольноприблизительны, и комментария Бурини (часто противоречащего Йакуту)выясняется следующее:Ваджра – место между Меккой и Басрой, между ним и Меккой 40 миль;жилья там нет, а много диких зверей [MS №504 f.255v.] / от Мекки до Ваджры триночи [пути]; место упоминается у некоторых поэтов [Йакут, Му‘джам 5:362].Тудих — место в Йамаме; отмечено, что Тудих, упомянутый уИмру’улкайса133 – другое место, между Имрой и Асвад ал-‘Айн [там же, 2:59].‘Урайд — вади в Хиджазе [MS №504 f.110v.] / вади в Медине, упоминаетсяв рассказах о завоевательных походах (магази) и у многих поэтов [Йакут 4:114].133Имеется в виду б.2 му‘аллаки Имру’улкайса.9798Хузва – одна из гор ад-Дахна’ [часть пустыни ар-Руб‘ ал-Хали к северу отМахра], возвышающаяся над остальными [MS №504 f.255v.] / место в Неджде наземле племени тамим; упоминается у Зу-р-Руммы и бедуинских поэтов [ЙакутМу‘джам 2:255].Сувайка – место в Мекке [MS №504 f.110v.] / место неподалеку от Медины,где живут люди из рода ‘Али б.Аби Талиба; часто упоминается в стихах (в т.ч.
10раз в «Китаб ал-агани» Абу-л-Фараджа ал-Исфахани) [Йакут Му‘джам 3:286]134.Таким образом, хотя все пять упоминаемых здесь топонимов имеютустановленные соответствия (повторим, не вполне четкие), они, судя по ихвзаимному расположению, вряд ли могут быть пунктами реального маршрута 135.Но это и не важно для традиции, развивавшейся вдали от Неджда и Хиджаза. Длянее (и для нас) важно лишь, что все они (и словарь Йакута тому подтверждение)упоминаются в стихах более ранних поэтов. И в этой глубокой укорененности втрадиции, очевидно, их главная ценность, хотя из приведенных выше примеровтак же ясна и другая их роль – украшение текста, особый художественный прием.Если говорить отдельно о Неджде и Хиджазе, стоит отметить, вслед заСтеткевичем, дополнительную архетипичность, свойственную этим топонимам.Характерно, что, судя по имеющимся данным, они начали употребляться в лирикеузритов, т.е.
тогда, когда арабские племена вышли за пределы узкого круга,ограничивавшего их жизнь в доисламские времена, и получили возможностьвзглянуть на этот мир как бы со стороны; в то же время он стал для них символомневозвратимого прошлого, воспоминанием о золотом веке, былой, простой исчастливой жизни – и символом ностальгии136. Вот примеры из лирикиМаджнуна, хорошо показывающие этот контекст:134Cодержание «словарной статьи» Йакута всюду приводится в кратком изложении.См.
выше примечание о мнемонической функции топонимов в насибе. Обратим внимание и на то, как относитсяк топонимам в тексте Йакут. В то время как современные исследователи обращаются к его «Муʻджам ал-булдан»(и другим подобным словарям) в надежде найти достоверную информацию о том или ином географическомназвании, встретившемся в стихотворном отрывке, сам он, парадоксальным образом, рассматривал эти жеотрывки… как фактический материал для словаря. Отсюда многочисленные статьи однотипного содержания:«Место (там-то), его упоминал поэт (такой-то) в своей строке…». Такая псевдо-фактологичность, довольнохарактерная для арабских критиков и комментаторов, может иногда способствовать неверным оценкам различныхявлений в поэзии.136Нет возможности подробнее процитировать здесь наблюдения Стецкевича, проводящего параллель по многимпризнакам между Недждом и Аркадией; приходится лишь отметить факт возможности такого сравнения.1359899ﺧﯾﺎم ﺑﻧﺟد دوﻧﻬﺎ اﻟطرف ﯾﻘﺻرض اﻟِْﺣَﺟ ِﺎز َ َوﺣ َﺎﺟﺗﻲِ أﺣ ﱡن إﻟﻰ ْأرِْظُرُ ذاك أﻧَ ﻟﻛﻧ ِﻲ َﻋﻠَﻰّ أﺟل ﻻَ َ وَْوﻣﺎ ﻧظري ﻣن ﻧﺣو ﻧﺟد ﺑﻧﺎﻓﻌﻲﺎؤﻫﺎَ ﯾﺗَﺣدُﱠرَ ُﻧِك ْﯾﺟرِي َﻣَ ﻟِ َْﻌﯾأﻓﻲ ﻛل ﯾوم ﻋﺑرة ﺛم ﻧظرةﺣزﯾن إو ﻣﺎ ﻧﺎزح ﯾﺗذﻛر إﻣﺎ ﻣﺟﺎور، ﻣﺗﻰ ﯾﺳﺗرﯾﺢ اﻟﻘﻠبЯ тоскую по земле Хиджаза, потребность моя –Палатки в Неджде, и я отвожу глаза от всего остального, кроме нихИ взгляд мой, обращенный в сторону Неджда, бесполезен –Да, бесполезен – но все же он устремлен именно тудаНеужели всякий день слезы, а затем взгляды –Удел твоих глаз, проливающих обильную влагу?Когда же успокоится сердце, или охваченное печальювблизи [от них ], или охваченное воспоминаниями вдали?طﻮا َل اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﻗ ُﻔ ُﻮلٍ إﻟﻰ ﻧﺠ ِﺪٌأﺣﻦّ إﻟﻰ ﻧﺠ ٍﺪ وإﻧﻲ َﻵﯾﺲﺑﮭﺠﺮ إﻟﻰ ﯾﻮم اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ واﻟﻮﻋ ِﺪٍْﺘﺮفِ وإن ﯾﻚُ ﻻ ﻟﯿﻠﻰ وﻻ ﻧﺠﺪ َ ﻓﺎﻋЯ тоскую по Неджду, теряя надеждуДолгими ночами когда-нибудь вернуться в Неджд,И если бы не было ни Лейлы, ни Неджда, — признайся,Ты бросил бы все до самого Судного дня.Как свидетельствует «Китаб ал-маназил ва ад-дийар» Усамы, подобныхпримеров, начиная с доисламской поэзии, мы можем приводить сотни.
Такимобразом, предположение А.С.Хусайна о том, что широкое использованиетопонимики возникло именно в Египте конца VI в.х., следует воспринимать состорожностью, т.к. примеры из узритской поэзии говорят об ином. Рольтопонимов (о которой пишет Я.Стеткевич) в целом была осознана арабскойпоэтической традицией достаточно рано; их упоминание было не просто«подражанием старинным образцам», как казалось в свое время европейскимарабистам (чьи заблуждения, впрочем, разделяли и арабские теоретики вроде алБакиллани), а важнейшим способом создания и передачи лирического настроения.Но не существует ли все же определенных оснований, в связи с которымивыражение тоски по Неджду и Хиджазу, столь древней и так частоповторяющейся, в указанный период в Египте может считаться отдельным, да99100еще и новым жанром? Выше были продемонстрированы доводы автора этогопредположения, впрочем, не слишком убедительные, относительно функцийжанра; что же касается оснований для его выделения, они не были изложены.