Диссертация (1145214), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Выбор типа трансформации и его атрибутивностьзависят преимущественно от целевых установок человека, а также установоктой среды, с которой предполагается контакт. Актуализация дизайна ногтейрегулируетсямодой,вкусовымипредпочтениями,атакжесферойжизнедеятельности человека.Стоит отметить и тот факт, что в область искусства дизайнповерхности естественного ногтя включается крайне редко. В основном, дляподобных целей используют все многообразие искусственных материалов,имитирующих ногтевую пластину.
Это позволяет получить больший простордля творчества и добиться максимальных результатов в украшении пальцеврук и ног. Однако подобные манипуляции сопряжены с активнымвторжением в структуру ногтя и кутикулы, поэтому в контексте даннойисследовательской концепции они включены в состав не косметических, нокосметологических практик, а следовательно исключены из предметногодискурса диссертации.Под росписью лица и тела («body painting», «face painting») понимается,прежде всего, кластер практических изобразительных действий, назначениекоторого состоит во временном живописном (реже живописно-пластическом)декорировании тела или его отдельных частей.
Роспись является способомпространственного освоения тела изобразительными средствами, где телососредоточивает художественную модальность или ее элементы, выступаеткак холст, подлежащий графическому или живописному (в том числе исвободно-кистевому) дизайну.При этом цель подобных трансформаций может быть совершенноразлична: от простого колорирования до создания в пространстве телацелостных живописных композиций; от росписи на лицах фанатов дошедевров профессиональных конкурсов и фестивалей. Однако именно цельопределяет функциональную принадлежность росписи к конкретной области166культуры, точнее, именно реализация деятельности в определенных условияхконкретнойобластикультурыустанавливаетадресныеграницыееприменения.На уровне повседневной культуры бытуют, главным образом,элементарная и вербальная росписи, отличающиеся простотой формы ицветовой гаммы, минимализмом, условной символичностью и т.п.
В рамкахпраздничной культуры отмечена реализация живописной или графическойросписи, непосредственно взаимосвязанной с контекстом торжества, еговременной(периодическойилинепериодической)итематическойспецификой. В области художественной деятельности роспись тела (или егоэлементов) соотносится с такими феноменами, как боди-арт 232 и фейс-арт 233,являясь одним из базовых их элементов.В большинстве случаев художественная роспись тела не имеетузкоутилитарной направленности, а обращена к эстетическому освоениютелесного пространства, его использованию для выражения эстетическихкатегорий и художественного замысла. Техника росписи строится либо навыборе одного ее типа, либо на их смешении. Тематика росписи может бытьсвязана с какой-либо установкой внешней среды, например в рамкахмероприятий и конкурсов, либо избирается автором самостоятельно с опоройна собственные представления, цели и контекст.
Особую диссеминациюсегодня получает так называемая «роспись-обманка» представляющая собойвид иллюзионистической изобразительной деятельности, цель которой232Боди-арт («body-art») – направление в современном искусстве, в основе которого лежитидея включения естественного тела в структуру художественного процесса споследующей его трансформацией и демонстрацией, то есть импликацией в жизнь.Получило значительное распространение в связи с развитием инсталяции, перформанса,акционизма, эвента, хеппенинга и т.п.233Фейс-арт («face-art») – разновидность боди-арта, связанная с активным использованиемэмоциональной-выразительности лица человека, его живописной, живописнопластической или механической трансформацией.167состоитвоптическомизменениипервоначальнойпространственнойплоскости тела или его элементов.Более сложными для определения феноменами являются грим имакияж, границы которых в системе современной культуры во многомвзаимосвязаны.
Рассмотрим их детальнее.Согласно существующим определениям, грим обычно понимают и какспециальную «краску» для конструирования образа, и как сам процесссоздания этого образа, и, собственно, как результат, то есть готовыйвизуальный образ. В Историко-этимологическом словаре русского языка1993 г. П.Я. Черных отмечает, что «…слово грим известно с середины XIX в.<…> Из французского языка. <…> Во французском восходит к итальянскомуgrimo – «морщинистый»; но корень германский» 234.Термин «макияж» происходит от французского «maquillage», который,согласно Словарю Французской академии, является производным от«maquiller» («гримировать, красить, подкрашивать, приукрашивать»; перен.«обманывать», «подделывать») и восходит к древнему глаголу «picardmaquier» («делать», «притворяться», «симулировать»), заимствованному изголландского «maken» («делать») 235.
Как утверждает Т.А. Сорокина, воФранции он появился в XVII веке и обозначал «…ярко накрашенныйкрасный рот “жрицы любви”, т.е. “уловка”, что-то неестественное в обликеженщины» 236. Однако иных свидетельств изложенному факту обнаружено небыло.234Черных П.Я.
Историко-этимологический словарь русского языка: 13 560 слов: Т. 1-2. –Т. 1: А – Пантомима. – С. 218.235См. подробнее: Maquiller // Dictionnaire de l'Académie française [Электронный ресурс] /CNRTL. – URL: http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/maquiller. – (проверено:01.09.2016); Maquillage // Dictionnaire de l'Académie française [Электронный ресурс] /CNRTL. – URL:http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/maquillage. – (проверено:01.09.2016).236Сорокина Т.А.
Грим как визуальный и мистериальный аспект сценографии /Т.А. Сорокина. – М.: Экон-Информ, 2012. – С. 45.168В английском языке аналогом служит отглагольное существительное«make-up» в значениях: а) состав, строение, структура; б) внешний вид,облик, характер, натура; в) косметические изделия, косметика, грим, макияж,накладываниегримакомпенсирование,иликосметики;компенсация 237.Какг)выдумка,фантазия;свидетельствуетд)Л.
Элдридж,«термин “make-up” относительно молод. Происходит он от making up,театрального термина, обозначающего нанесение грима. Говорят, что вширокие массы слово make-up запустил Макс Фактор» 238.Необходимо отметить, что, несмотря на значительную степеньраспространения в условиях современности, термин «макияж» крайне редковстречается в отечественной справочной литературе, определения егосхематичны, фрагментарны и во многом не точны, этимология слова изученаслабо.Приведем примеры:макияж – «… грим; гримирование, подкрашивание лица спомощью пудры, румян, губной помады и использование тонов(тональных кремов) и теней» 239;макияж – «… гримирование, подкрашивание лица различнымикосметическимисредствами(тушью,помадой,кремами);наложенные на лицо косметические средства; косметическиесредства (тушь, помада, кремы и т.п.) для придания лицукрасоты, свежести» 240;237См. подробнее: Make-up // LingvoUniversal [Электронный ресурс] / ABBYY LingvoLive.
– URL: http://lingvolive.ru/translate/en-ru/make-up. – (проверено: 01.09.2016).238Элдридж Л. Краски. История макияжа / Л. Элдридж. – М.: Издательство «Э», 2016. –С. 159.239Краткий словарь современных понятий и терминов / Сост. и общ. ред. В.А. Макаренко.– М.: Республика, 1995. – С. 232.240Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. – М.: Русский язык,1998.
– С. 409.169макияж – «… нанесение косметики на лицо для усиления еговыразительности,скрытияизъяновкожиит.п.;вид,выразительность лица, достигаемые косметикой» 241;макияж – «… искусство гримирования (наложение грима дляусиливания выразительности лица, скрадывания изъянов и т.п.);способ нанесения грима» 242;макияж – «… комплекс косметических процедур, связанный сукрашением лица помадой, пудрой, лосьоном и др.; умениеподчеркиватьвнешнююкрасотучеловекаспомощьюкосметики» 243.Из представленных определений очевидна синонимизация терминов«макияж» и «грим». При этом, например, во французском языке слово«grime» («роль смешного старика; актер, исполняющий роль смешногостарика» 244) считается устаревшим, а значения «гримирование, грим,подкрашивание лица; макияж» 245 соотносятся с «maquillage», «грим (краска),румяна, притирание» 246 – с «fard».Такое противоречие в современном русском языке связано, возможно,с241историческимаспектомформированияотечественнойлексики.ВТолковый словарь современного русского языка.
Языковые изменения конца ХХстолетия / Под ред. Г.Н. Скляревской. – М.: Астрель; АСТ, 2001. – С. 431.242Современный толковый словарь русского языка / С.А. Кузнецов. – СПб.: Норнит, 2004.– С. 331.243Булыко А.Н. Большой словарь иноязычных слов / А.Н. Булыко. – М.: Мартин, 2004. –С. 327.244Grime [Электронный ресурс] // Новый французско-русский словарь. – URL: http://www.classes.ru/all-french/dictionary-french-russian-universal-term-33732.htm.–(проверено:01.09.2016).245Maquillage [Электронный ресурс] // Новый французско-русский словарь. – URL: http://www.classes.ru/all-french/dictionary-french-russian-universal-term-44066.htm. – (проверено:01.09.2016).246Fard [Электронный ресурс] // Новый французско-русский словарь.