Диссертация (1145183), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Сартровское néant (ничто), раскрываемое дескриптивно,имеет отношение к апофатической процедуре, применяемой в случае необходимостикак-то подступиться к возможности определения, например, Единого, что оказываетсяневозможным182. Т. е. мы сталкиваемся с ситуацией не частичного, модального, аполного отрицания всего того, что хоть как-то может связывать «определяемое» с181Пизани В. Этимология. История – Проблемы – Метод. М.: Изд-во ИЛ, 1956. С. 129.Более того эта невозможность может быть распространена и на «эйдетический фон пустоты, на которойразвертывается жизнь эйдосов.
Эйдосы имеют свою – эйдетическую же – пустоту и пространство, в котором онисуществуют один подле другого и при помощи которого отличаются друг от друга. Это эйдетическое«пространство» и есть иное, или меон. …Попытка говорить о не-сущем, без примышления признаков,свойственных исключительно лишь бытию, неосуществима» (Лосев А.
Ф. Античный космос. С. 116-117).18297понятиями, относящимися к существующему, к наличному бытию, к вообще бытию.Хотя при всем при том такое полное отрицание оказывается вовсе не тождественнопарменидовскому ничто183.Расширим немного наш лингвистический анализ и посмотрим, как мы можем всеэто понять.Все языки, к которым мы обращаемся (древнегреческий, латынь, французский,немецкий, английский, русский), обнаруживают общую почву для понимания смыслапонятия «ничто».Рассматривая неопределенное местоимение «нечто», мы показали особенностьпоэтапного процесса отрицания сущего и его существования.
Сначала через букву «ч»,вводящей аспект сомнения, производится как бы первое отрицание – отрицаетсяконкретное, указанное данное сущее: не-то, т. е. то, чего здесь нет, но оно вообще все жеесть. Поэтому для подтверждения этого существования применяется второе уже явное«не», второе отрицание, которое как бы утверждает это «то» как существующее вообще,благодаря чему через двойное отрицание мы получаем утверждение неопределенногосуществования – «нечто». Когда же мы используем усилительную отрицательнуючастицу «ни», то в этом случае осуществляется отрицание самого существования кактипа существования сущего. Однако отрицание такого существования не означает, чтомы получаем абсолютное отрицание бытия, это отрицание того бытия, которое присущесущему, поэтому это именно небытие сущего, ничто.Похожую картину можно увидеть в английском языке.
В переводе трактатаСартра использованы два слова nothingness и nothing, обозначающие «ничто». Словоnothingбуквальноможноперевестикак«не-вещь»,чтовобщем-тобудетсвидетельствовать не о том, что привычный перевод nothing как «ничто» следуетпонимать в качестве отсылки к некоему абсолютному ничто, а о том, что произведеноуказание на отрицание некоего вещного существования, существования сущего, врезультате чего сохранена привязка к существованию самому по себе, хотя и внеконкретной вещности, в основании которой оно лежит. Таким образом, данное «ничто»183Дополнительным ресурсом для прояснения принципиального различия néant (ничто) и rien (ничего) может статьрассмотрение французского оборота il y a, концептуально проанализированного в философии другогофранцузского мыслителя Э. Левинаса.
Вопрос будет состоять только в том, с каким именно из сартровскихпонятий в большей степени будут соотноситься характеристики левинасовского понятия il y a? На наш взгляд, всеже с местоимением rien, так как il y a есть безличное поле сил, противостоящее сознанию. Однако не исключено,что необходимый в данном случае более тщательный разбор работ Левинаса вскроет все же достаточныеоснования для признания его соответствующим понятию néant.98скорее есть то же самое, что передается в русском языке словом «нечто», взятым именнос точки зрения отрицания определенной вещи, как указание на некое существованиевообще, на неопределенное, но все же существование. Словом nothingness за счетсуффикса -ness производится обобщение, которое отсылает к ничто как таковому,оторванному от связи с вещью, поэтому оно представляет собой своего рода усиленноеотрицание, но и оно не является абсолютным, так как здесь производится отрицаниесуществования, лежащего в основании сущего, т.
е. данное слово предстает, посуществу, тоже в качестве двойного отрицания – не-не-то, которое при этом нестановится утверждением «того», вещи, отвергнутой первым отрицанием, как это быследовало с формально-логической точки зрения. Такое двойное отрицание выступаетутверждением того иного, не являющегося существованием сущего, и оно остаетсяотрицанием того бытия, которое относится к сущему, т.
е. такое небытие, которое неесть абсолютное ничто, а есть то, что лежит в ином измерении, нежели бытие,поддерживающее сущее.Несмотря на то, что аналогами французских слов rien и néant, используемыхСартром, в английском языке мы считаем, соответственно, nothing и nothingness, словоnéant более прямо означает небытие (это не есть то бытие, которое присуще сущему) вотличие от слова nothingness, которым небытие полагается как бы через двойноеотрицание184. Поэтому сартровское небытие или ничто, как было сказано, неправомерноотождествлять с парменидовским абсолютным ничто, так как для Сартра, как и дляПарменида, абсолютного небытия нет. В первоисточнике мы читаем: «Ainsi la conditionpour que la réalité-humaine puisse nier tout ou partie du monde, c'est qu'elle porte le néant enelle comme le rien que sépare son présent de tout son passé»185. Этот фрагмент как разпозволяет нам обнаружить принципиальную содержательную разницу между двумя«ничто», хотя разница между ними на первый взгляд заключена только (во всякомслучае, в русском языке) в падежной форме.
Использование Сартром в данном184Это выявляется суффиксом -ness, который при этимологическом рассмотрении означает «не быть конкретным»,что позволяет говорить об обобщении, абстрагировании понятия, к которому прибавляется данный суффикс.Причем, как мы можем увидеть, данный суффикс обнаруживает себя в различных вариантах в германских языках(«suffix of action, quality or state, attached to an adjective or past participle to form a noun, from O.E.
-nes(s), a generalWest Germanic suffix, cf. M.Du. -nisse, O.H.G. -nissa, Ger. -nis, Goth. –inassus» – [Электронный ресурс] URL:http://www.etymonline.com (28.01.2012)), в которых он использовался именно «для выражения абстрактныхпонятий» (Жирмунский В. М. История немецкого языка. М.: Изд-во ЛИЯ, 1948. С.
268).185Sartre, Jean-Paul. L'être et le néant: Essay d'ontologie phénoménologique. Paris: Gallimard, 1943. P. 63. В русскомпереводе данный фрагмент выглядит так: «Таким образом, условием для отрицания человеческой реальностьювсего мира или его части и является то, чтобы она несла в себе ничто как ничего, что отделяет ее настоящее отвсего ее прошлого» (Сартр Ж.-П. Бытие и ничто. С. 65).99контексте разных в своей корневой основе местоимений néant и rien и был темпобудительным мотивом филологического анализа неопределенных и отрицательныхместоимений не только во французском языке, но и в других языках, рассмотренныхвыше.
Выявленные нами коннотации и значения данных местоимений позволяютподойти к указанному фрагменту с большей основательностью и пониманиемсмысловых тонкостей, заключенных в нем. На английский язык фрагмент, приведенныйвыше, был переведен так: «Thus the condition on which human reality can deny all or part ofthe world is that human reality carry nothingness within itself as the nothing which separatesits present from all its past»186. Несмотря на то, что суффикс -ness позволяет оттенитьразницу между двумя ничто, в английском языке, хоть и в ином отношении, как и врусском, эта разница не столь очевидна, как в оригинале.
Однако посредством суффикса-ness в английской версии все же удается достичь передачи того содержания, котороепринадлежит французскому néant.Т. е. когда я говорю, что Марка здесь нет, то выводимое здесь отсутствиепосредством слова néant не означает абсолютного ничто, но при этом оно и несвязывается с конкретным отсутствием Марка, оно указывает просто на самоотсутствие, которое присутствует, но не как конкретное состояние чего бы то ни было(что снимает как раз таки и nothingness), а как именно отсутствие, ничто, некоесостояние отсутствия как таковое, предоставляющее возможность чему бы то ни былоявиться, так как именно через это отсутствие нечто может и удаляться, но в некоторомсмысле как бы оставаться.
Nothingness и есть само отсутствие, действительно некаяпустота, но содержащая потенциальность присутствия, и тем самым, делающеесяприсутствием, оно потенцировано сущим, но и сущее немыслимо без такого родаотсутствия, дающему сущему быть как присутствие, но с «помыслом» о возможностиотсутствия. Марк не исчез, не присутствуя здесь, но ничто есть здесь, потенциальноудерживая Марка здесь, это ничто здесь само присутствует, чтобы Марк мог какпоявиться, так и удалиться. В отличие от nothingness nothing просто указывает на то, чтоне имеется в виду конкретная вещь, а именно, что нечто не дано как нечто осязаемое инаглядно данное, т. е. указательным образом, поэтому оно в чем-то даже может бытьсближено с неопределенным местоимением, в том смысле, что нечто все же существует,186Sartre, Jean-Paul.
Being and nothingness: an essay on phenomenological ontology. London: Taylor & Francis, 1969. P.28.100но не дано как наличная данность. Суффикс -ness усиливает смещение акцента с вещи,на само отсутствие, чего еще не достигает просто nothing.Вместе с тем вызывает интерес сложившаяся традиция перевода на английскийязык слова «ничто» в большей мере словом nothing, нежели nothingness.