Диссертация (1145144), страница 53
Текст из файла (страница 53)
Составители словаря показывают потенциал паремии, еѐконтекстуальное употребление в текстах разных стилей ижанров,способность к варьированию.В БСРП семантизация пословиц также единична. Например: Без весуглаз не выколют – «Без причины не накажут» (с. 115), Люди обживчивы –«Обживаются всюду» (с.
507), Поставлю на порог да укажу семь дорог – «Вчужом доме не следует устанавливать свои порядки» (с. 698) и под.В отечественной паремиографической, как и фразеографической,традиции словарная статья нередко содержит историко-этимологический илилингвокультурологический комментарий, иногда составители словарейприводят толкование отдельного компонента паремии, что помогает понятьее значение. Так, В.И. Даль в сборнике «Пословицы русского народа»комментирует отдельный компонент. Словарь «Пословицы и поговоркирусского народа» В.И. Зимина и А.С.
Спирина содержит исторический,280лексический,составителиэтимологическийраскрываюткомментарий,семантикуединицы,спомощьютрактуюткоторогонепонятныечитателю слова, тем самым выполняют герменевтическую функцию.Некоторые словарные статьи в БСРП сопровождены историкоэтимологическим комментарием; ценным, например, является комментарий,содержащий ссылку на первоисточник пословицы: Добрые молодцы поневоле не ездят (сказка «Марья Моревна») [БСРП: 547], Молодых будить –черепья бить (из свадебного обряда: «когда разбивают глиняную посуду, аневеста должна убирать черепки») [БСРП: 548], а также указание на авторапословицы: Как кликнешь, так и откликнется – В.И.
Лукин [БСРП: 410],Легковерный скоро в обман пасть может – А.Д. Кантемир [БСРП: 613],Чѐрта крести, а чѐрт в воду лезет – М.А. Матинский [БСРП: 991], Всѐпропьѐм, но флот не опозорим – В. Конецкий [БСРП: 944] и др. БСРП, позамыслу составителей, «даѐт концентрированный материал для историкоэтимологических и текстологических исследований нашего пословичного281наследия» [Мокиенко 2010а: 8].Лексикографическое описание ФЕ, как и других языковых единиц,может варьироваться и зависит от запросов пользователей, а также отсовременного состояния языка. Н.В.
Размахнина, называя два способапредставления материала в практической лексикографии н. XXI в. –декларативный и процедурный, отмечает, что в первом случае «авторсоставитель словаря просто декларирует норму, описание идѐт от дефинициик контексту», а во втором – «значения описываются от контекста кдефиниции»[Размахнина 2003: 5]. Продолжая идеи А.М. Бабкина, Г.В.Колшанского, А.В. Кунина о важной роли контекста при интерпретацииязыковых фактов, исследователь подчеркивает значимость контекста дляфразеографическихизданий,где«иллюстративныйпримердолженсодержать необходимую и достаточную для его адекватной интерпретациисемиотическую информацию» [Размахнина 2003: 7], а большинствофразеологических изданий лишь доказывает этот тезис.Таким образом, составление новых словарей должно учитыватьположительный опытлексикографии и находиться в русле тенденцийразвития современной лингвистики, отвечать еѐ вызовам и доказыватьтеоретические положения.4.1.3. Отражение крылатых единиц в лексикографии.Язык Л.Н.
Толстого как объект крылатографииНачиная со 2-й половины XIX в., КЕ вызывают пристальный интерес уотечественных лексикографов и фиксируются в словарях. Так, в 1883 г. вВятке был издан «Сборник замечательных изречений, цитат, поговорок и т.п.различных времѐн и народов с историческим и сравнительным объяснением»И.И. Редникова, в 1890 г.
вышла книга С.В. Максимова «Крылатые слова», кн. ХХ в. относится выход сборник М.И. Михельсона «Русская мысль и речьСвоѐ и чужое. Опыт русской фразеологии», включающий как русские(«своѐ»), так и иноязычные («чужое») ФЕ. Советский период был отмеченсловарными опытамиС.Г. Займовского (1930), Н.С. и М.Г. Ашукиных(1955), А.М. Бабкина и В.В. Шендецова (1966).Несмотря на наличие перечисленных лексикографических изданий,метаязык данного типа словарей сформировался относительно недавно. Наэтот факт указывает Л.П. Дядечко, конкретизируя отдельные элементы:набор и характерпараметров, методы разработки.
Среди причин –отсутствие исследований, посвященных лексикографическому описаниекрылатики, а также ее периферийное положение по сравнению с другимиединицами фразеологии [Дядечко 2006: 188].ПонаблюдениямС.Г.Шулежковой,1980-2000-егг.отличаетвостребованность КЕ, в связи с чем увеличивается интерес к словарям исправочным изданиям, содержащим эти единицы. Свою точку зренияисследователь-крылатолог подтверждает, приводя многочисленные примерыи классифицируя их: специализированные словари, имеющие источники,282двуязычные, лингвострановедческие, энциклопедические, толковые словарии словари, фиксирующие новые КЕ [Шулежкова 2008: 9].Б.С.
Шварцкопф в программной статье «Основные параметрыописания крылатых выражений современного русского литературногоязыка» предлагает проводить параметризацию КВ по трѐм критериям:(обще)известность источника, синтаксическая структура, двуплановостьсемантической структуры – «содержание контекста-источника и данногоконтекста», однако «степень осознанности этой двуплановости может бытьразличной» [Шварцкопф 1990: ].Согласно концепции Л.П.
Дядечко, словарное описание крылатикидолжно базироваться на положении о том, что КЕ сочетает одновременно дваконтекста – исходный и вторичный [Дядечко 2002], поэтому словарнаястатья должна содержать три блока: 1) текст – источник, 2) узуальныепризнаки КЕ, 3) иллюстративная часть – вторичные тексты [Дядечко 2006:190].Среди работ последних лет по объѐму представленного материала,лексикографическойпараметризациивыделяется«Большойсловарькрылатых слов и выражений русского языка» В.П. Беркова, В.М. Мокиенко,С.Г.Шулежковой, включающий КВ различного происхождения, в т.ч.заимствованные.В свете изучения языка писателя как источника образования КЕ можновыделить две группы лексикографических изданий: 1) словари крылатыхслов и выражений, фиксирующие различные КЕ, в т.ч. из языка А.С.Пушкина, Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого и др.; 2) словари КЕ, восходящих ктекстам отдельного автора.
Проанализируем словари в соответствии с даннойклассификацией.Как известно, язык писателя является одним из активных источниковкрылатики, наряду с Библией, синтетическими видами искусства, чем можнообъяснить появление нового типа словарей, к которым относятся следующие:«Словарь крылатых выражений А.С. Пушкина» В.М. Мокиенко, К.П.283Сидоренко (1999), «‖Горе от ума― А.С. Грибоедова: цитаты, литературныеобразы, крылатые выражения» (2009), «Большой словарь крылатыхвыражений А.С. Грибоедова (‖Горе от ума―) В.М. Мокиенко, О.П.
Семенец,К.П. Сидоренко (2009), «Басни Ивана Андреевича Крылова: цитаты,литературныеобразы,крылатыевыражения»В.М.Мокиенко,К.П.Сидоренко (2013). Выбор авторов объясняется фактором частотности ифункциональности: здесь важное место занимает прагматический показатель.Кроме того, существует и другое объяснение, которое дают составители впредисловии к «Словарю крылатых выражений Пушкина», содержащеевозможный ответ на этот вопрос: «Двойная ипостась Пушкина – русскаяевропейскость и европейская русскость – не только многое объясняет всудьбе творчества поэта, но и проявляется во всех сторонах этого творчества,в том числе и в обогащении языковых средств, на основе чего возникаюткрылатые слова и выражения» [Мокиенко, Сидоренко 1999: 6].Язык А.С.
Пушкина стал источником почти 2000 тыс. интертекстем,именно на столько, по мнению составителей «Словаря крылатых выраженийПушкина» В.М. Мокиенко и К.П. Сидоренко, был обогащен русский язык.Пушкина начали цитировать еще при жизни, но самым популярнымисточником среди его произведенийявляется роман в стихах «ЕвгенийОнегин». Так, картотека, собранная К.П. Сидоренко и положенная в основусловаря «Цитаты из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина в текстах разногожанра», составляет 3 тыс. иллюстраций за 160 лет.
В основу «Словарякрылатых выражений Пушкина» положен принцип интертекстуальнойдинамики: показано 20 тыс. употреблений крылатых единиц-пушкинизмов втекстах разных стилей, жанров и времени создания. Составители показалиактивность функционирование КЕ в текстах разных стилей, их варьированиев контекстуальном употреблении, наличие иллюстративной части признакомполноценного словаря.Язык Л.Н.
Толстого обогатил эптологический корпус русского языка,что находит отражение в словарях разных лет [Ломакина 2010, Шулежкова2842013]. Так, впервые крылатизмы власть тьмы, непротивление злу,непротивленка были включены М.И. Михельсоном в издание «Русскаямысль и речь. Своѐ и чужое. Опыт русской фразеологии».
По даннымсловаря «Крылатые слова» Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной, благодаря Л.Н.Толстому в языке появилось 18 КВ: Было гладко на бумаге, – // Да забылипро овраги, // А по ним ходить! (с. 18), В искусстве всѐ чуть-чуть (с. 412),Власть тьмы (с. 53), Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждаянесчастливая семья несчастлива по-своему (с. 418), Всѐ смешалось в домеОблонских (с. 65), Дубина народной войны (с. 106), Живой труп (с. 121),Изюминка (с. 148), Каратаев, каратаевщина (с.161), Не могу молчать (с.228), Николай Палкин (с. 236), Образуется (с.
244), Он пугает, а мне нестрашно (с. 248), От ней все качества (с. 253), Писали, не гуляли (с. 264),Плоды просвещения (с. 265), Туда умного не надо, // Вы пошлите-ка Реада, //А я посмотрю (с. 348), Чем люди живы (с. 377) [Ашукины 1988].Составители «Большого словаря крылатых слов и выражений русскогоязыка» В.П. Берков, В.М. Мокиенко и С.Г. Шулежкова дополняют списоккрылатых единиц, источником которых являются тексты Л.Н. Толстого: АннаКаренина (1: 60), Арзамасский ужас (1: 67), Война и мир (1: 194), Кавказскийпленник (1: 468), Музыка – стенография чувств (1: 639), Не виновата я! (2:45), Непротивленец, непротивленка (2: 70), Непротивление злу насилием (2:70).С.Г.