Диссертация (1145144), страница 49
Текст из файла (страница 49)
Фразеологическинасыщенный контекст помогает получить используемым единицам большуюэкспрессию, служит конкретизации высказывания.Комплексное варьирование демонстрирует реализацию креативногопотенциала (термин Е.Н. Ремчуковой) фразеологии, а также мастерскоевладение языковым материалом, умение Л.Н. Толстого достигать творческихзадач посредством фразеологических средств.258ВыводыК настоящему времени вопрос типологии варьирования ФЕ вотечественной фразеологии можно считать разработанным: несмотря насосуществование различных терминов (в зависимости от принадлежности кнаучной школе), учѐные выделяют узуальные и окказиональные варианты.
Впервую очередь фразеоварьирование характерно для публицистических ихудожественных текстов, является чертой ЯЛ многих писателей ипублицистов. Узуальные варианты носят формальный характер, в отличие отокказиональных–концептуальных,характеризующихавторскиепредпочтения, мировидение говорящего или пишущего, его системуценностей, философские воззрения.Методология описания фразеологических преобразований включаетсемантический анализ для сопоставления данной единицы с существовавшим/ существующим в языке семантическим эквивалентом, ретроспективныйанализ для выявления первоначального вида ФЕ, контекстуальный анализдля более точной формулировки фразеологического значения, историкоэтимологический анализ для установления внутренней формы ФЕ и дляопределения типологии вариантов.Придерживаясь типологии вариантов, предложенной А.М.
Мелеровичи В.М. Мокиенко, мы провели анализ фразеологического фонда, в результатечего сделали ряд выводов. Язык Л.Н. Толстого содержит примерыупотребления ФЕ как в неизменном виде, так и в трансформированном виде.Фразеология в языке писателя подвержена формальному, семантическому иструктурно-семантическому варьированию.Проведѐнный нами анализ доказывает, что контекст способствуетреализации смысловых значений фразеологии и происходит реализацияинновационного потенциала: уточнение фразеологического значения илипоявление окказионального значения, формулировке которого в языкеписателя помогает семантизация единиц в тексте, когда посредством259авторской семантизации происходит толкование значения концептуальнозначимых для Л.Н.
Толстого единиц. Смысловой реализации фразеологииспособствует анализ фразеологических актуализаторов в составе контекста.В количественном отношении преобладают структурно-семантическиепреобразования,срединих–расширениекомпонентногосостава(экспликация) и замена компонента в составе единицы (субституция).Структурно-семантические преобразования в текстах Л.Н.
Толстогочасто обусловлены «вертикальным» контекстом, служат актуализациивысказывания,увеличениюэкспрессии,являясьиллюстрациейпреобразований концептуального характера.Влияниежанрово-стилистическойотнесѐнноститекстатакжеобъясняет выбор трансформов. Для реализации художественного замыслаписатель использует фонетические варианты, которые помогают читателюпредставить персонаж более полно (например, диалектные особенности,социальное происхождение, особенности артикуляционного аппарата).Эпистолярий включает значительное количество примеров расширениякомпонентного состава с целью выражения авторских интенций; в письмахфразеология, будучи частотным языковым явлением, служит для Л.Н.Толстогомощнымэкспрессивно-выразительнымсредством,вт.ч.посредством концептуального варьирования и создания фразеологическинасыщенного контекста.Варьированию подвержены различные с точки зрения происхожденияФЕ.
Хорошее знание фразеологии русского и европейских языков позволяеторганично включать «инородные» компоненты в состав единицы. В языкеЛ.Н. Толстого представлены примеры апелляции к внутренней форме ФЕ,прототипической ситуации, лежащей в основе образования единицы.Наличие примеров вариантов БФЕ говорит не только о понимании писателемсимволического значения библейской фразеологии, но и о знании текстаБиблии: в текстах нередко приводятся библейские цитаты.260ГЛАВА 4. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА Л.Н. ТОЛСТОГО4.1.
Лексикографическая параметризация фразеологических единиц,пословиц, крылатых выражений: основные тенденции словарногоописания в связи с общими вопросами лексикографии4.1.1. Фразеография: традиции и новые подходыВ связи со становлением фразеологии как самостоятельного разделалингвистикиможноговоритьопоявлениифразеографии,котораяпредставляет собой: 1) раздел лингвистики, занимающийся составлениемфразеологических словарей различных типов, 2) создание фразеологическихсловарей и словарных материалов. Наиболее актуальными для фразеографовявляются следующие вопросы: 1) тип и адресация словаря, 2) источникисловаря,3) принципы формирования словника, 4) структура словарнойстатьи.Развитие отечественной фразеографии связано с развитием зарубежнойлексикографии, что наблюдается при обобщении словарного опыта.Европейская фразеографическая традиция имеет многовековую историю.М.И.
Умарходжаев выделил три этапа развития отечественной фразеографии.Появление рукописных сборников пословиц и изречений латинского инемецкого языков ученый условно обозначил как первый этап. Второй этап(с XIX в. до сер. ХХ в.) ознаменован тем, что во фразеологических словаряхпроисходитнепросторегистрацияустойчивыхединиц,ноиихпараметризация: словарная статья включает толкование значений ФЕ,содержит стилистическую характеристику, формируемую с помощью помет,иллюстративный материал, содержит этимологическую справку. Кроме того,предметом описания становятся идиомы, парные сочетания, компаративныеФЕ, КВ.
Третий этап начинается в послевоенные годы, он связан с общими261тенденциямиразвитиялингвистики:происходитвыделениефразеологического словаря как словаря специального типа, продолжаетсяразработка элементов словарной статьи (например, стилистических помет),выпускаются фразеологические словари различных типов [Умарходжаев1983: 42-61]. По мнению А.Н.
Баранова и Д.О. Добровольского, «в русскойфразеологии в настоящее время доминирует словарное направление»[Баранов 2008: 20]. Действительно, активное создание различных типовфразеологических словарей пришлось на к. ХХ - н. XXIвв., чтосвидетельствует о новом этапе развития фразеографии, которое отражаетсмену научных ориентиров и тенденции лингвистики настоящего времени.Вместе с тем теоретической основой современной лексикографии,несомненно, являются исследования 60-70-х гг., когда происходилостановление фразеологии как лингвистической дисциплины.
В трудах А.М.Бабкина (1964, 1979), В.Г. Гака (1979), В.П. Жукова (1967), А.И. Молоткова(1977), М.И. Умарходжаева (1977, 1979) и др. обозначены задачи, решениекоторых во многом предопределило развитие лексикографии в целом,фразеографии,паремиографии,крылатографии,терминографии,перифрастики – в частности. Лексикографы разрабатывали принципысоставления фразеологических словарей, структуру словарных статей,способы оформления ФЕ в различных словарях. Это время ознаменованопоявлением «Словаря русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова (1966),«Фразеологического словаря русского языка» (ФСРЯ) под ред.
А.И.Молоткова (1967) – первых опытов научного описания паремики иидиоматики.Присозданиифразеологическихсловарейнеобходиморешитьпроблему, связанную с составом единиц, что объясняется неоднородностьюфразеологических средств языка. А.М. Бабкин считал, что «отбор вводимыхФЕ подчиняется следующим ограничениям: а) принадлежностью ихсовременному русскому литературному языку; б) соответствием темтипологическим признакам, которые установлены для вводимых в Словарь262фразеологизмов»(Бабкин1964:12).Помнениюученого,вофразеологический словарь должны быть включены идиомы, а также«идиоматичные выражения, представляющие собой бытовые номинативныеобозначения, которые употребительны в общем языке и не принадлежат ктой или иной терминологической системе» (волчий билет, жѐлтый дом),поговорки (стреляный воробей, тянуть лямку), крылатые слова, «которыесемантически переродились, достаточно отчетливо развив переносноезначение» (Искусство для искусства, геркулесовы столбы) [Бабкин 1964: 1232].А.И.
Молотков, продолжая лексикографические рассуждения А.М.Бабкина, отмечал, что фразеологическому словарю присущи свои принципы,в отличие от словаря слов, на что должна опираться фразеография (Молотков1977: 238). Учѐный обозначил три центральные проблемы, решение которыхнеобходимо при создании фразеологического словаря: «1) отбор включаемыхв словарь фразеологизмов, 2) разработка или интерпретация включаемых всловарь единиц, 3) подача (расположение) их в словаре» [Молотков 1977:240].
Методология описания ФЕ во «Фразеологическом словаре русскогоязыка», позже рассмотренная А.И. Молотковым в монографии «Основыфразеологии русского языка» (1977), стала основополагающей для другихсловарей, словарные статьи которых начали включать: толкование ФЕ,грамматическиеистилистическиеэкспрессивно-эмоциональнуюпометы,характеристику,историко-временнуюописаниеформыиФЕ,историко-этимологические справку (ФСРЯ: 1967). Таким образом, для этогопериода отечественной лексикографии наиболее значимым является жесткийотбор однородного фразеологического материала, чѐткая параметризацияанализируемых единиц.Одним из направлений фразеографии 80-х гг. становится созданиеаспектных фразеологических словарей, для чего необходимо было решитьряд проблем. Так, А.М. Бушуй назвал основную задачу фразеографии –«отражение в различного рода словарях семантических, грамматических,263стилистических, функциональных (коммуникативных, текстообразующих) идругих особенностей ФЕ языка»; в словарях должна раскрыватьсяфразеологическая система языка, а также деривационные закономерности вофразеологии, моделируемость и ее границы [Бушуй 1982: 5].