Диссертация (1145144), страница 16
Текст из файла (страница 16)
скрывают смысл[Савицкий 2006: 178-181].80Описание функций ФЕ приводятся и в других работах фразеологов,однако эти замечания носят фрагментарный характер и применимы копределѐнному языковому материалу, т.к. учѐные ставят задачу не полногопредставления типологии функций ФЕ, а выявления конкретной ролифразеоресурсов языка в тексте. Вместе с тем подобного рода наблюдениямогут быть полезны для создания полной картины данного языковогоявления.В отечественной фразеологии научное описание КВ упорядоченностало проводиться лишь в последние два десятилетия благодаря С.Г.Шулежковой и представителям еѐ научной школы (г. Магнитогорск), вплотьдо н. ХХI в.
отсутствовала единая классификация функций КВ, хотяотдельные работы существовали. Общие сведения по данному вопросупредставим в виде таблицы:Таблица 1Типология функций КВИсследователиН.С. и М.Г.Ашукины(1987)В.П. Берков(1980)Функцииноминативная++образная++обобщающая+эстетическая+аргументативная+полемическая+юмористическая+В.М. Мокиенкои К.П.Сидоренко(1999)С.Г. Шулежкова(2002)= инф.= аргументирующая+интертекстуальная+текстообразующая+= композиционнаяобобщ. заголовоч.эмоциональная+81заголовочная+идеологическая+призывная+характеризующая+контактоустанавливающая+Как видно из таблицы, в современной крылатике нет единообразия приописании функциональных разновидностей КВ.
Согласимся с белорусскойисследовательницей А. Тепляковой, которая в обзорной статье «О функцияхкрылатых слов в речи», опираясь на теорию крылатологии и суммируянаписанное в разное время о функциях КВ, говорит о необходимостивыделить облигаторные (общие) и факультативные (частные) функции КВ.
Кобщим относятся: номинативная и интертекстуальная, к частным –экспрессивная(эмоциональная),афористическая,аргументативная,императивная (призывная), кумулятивная (заголовочная), юмористическая[Теплякова 2012: 149-151].В паремиологии уже классической считается типология функций,предложенная Г.Л. Пермяковым, который выделил семь прагматических(практических) функций паремий: 1) моделирующую (обязательную для всехпаремий), которая представляет словесную (мыслительную) модель той илииной жизненной (или логической) ситуации; 2) поучительную, которая,репрезентуя картину мира, правила поведения и мышления, являетсясредством обучения важному и необходимому; 3) прогностическую(преобладающую у примет), которая заключается в предсказании будущего;4) магическую (представленную в жанрах-заклинаниях), которая отражаетсяв способности словами вызывать желаемое, навязывая свою волю природеили человеку; 5) негативно-коммуникативную (характерную для т.н.ответныхреплик),котораяиспользуетсяговорящимкакпсевдокоммуникация: произносится ничего не значащая, не обладающая82информациейреплика,служащаявозможностиуйтиотответа;6)развлекательную (развитую преимущественно у прибауток), используемуюдля развлечения слушателей; 7) орнаментальную, представляющую паремиюкак украшение речи [Пермяков 1988: 88-89].Нанашвзгляд,приописаниифункцийважнаградацияпаремиологических жанров.
Классификация Г.Л. Пермякова носит общийхарактер и не опирается на контекстуальное употребление паремий, но неисключаеткогнитивнойсоставляющей.Некоторыеизвыделенныхпаремиологом функций ждут фундаментального изучения и описания:интереснаприродаиособенностиупотребленияответныхреплик,«армянских» загадок, клишированных клятв.Нампредставляется,чтовпаремиологическихизысканиях,посвящѐнных функциональному аспекту паремий, эстонский исследовательАрво Крикманн справедливо отмечает их междисциплинарный характер:пословица как фольклорная и языковая единица «разделяет» свои функции сязыком и фольклором, которые можно представить в шкале утверждение →оценка → предписание [Krikmann 2009: 51].
Исследователь признаѐтпрактическую / прагматическую направленность пословиц в процессеупотребления, при этом выделяет эксплицитные и имплицитные функции:утверждающая и предписывающая функции эксплицитны, а экспрессивнаяимплицитна, т.к. оценка скрыта в самой пословице или диктуетсяконтекстом.ВпоследствииН.Н. Семененко предпринимает попытку выявитьзависимость функций от вида паремии.
«Категориальный статус ифункциональноесвоеобразиеотдельныхразновидностейпаремийнепосредственно обусловлены их когнитивной природой» [Семененко 2012:317].Такимобразом,коммуникативнымвыборфункций(прагматическим)детерминированназначением,чтовречисвязаносретрансляцией культурного знания, а также все паремии реализуютдидактическую функцию.83Г.Д. Сидоркова, развивая идею о прагматической направленностипаремий, объясняет их распространѐнность в языке полифунциональностьюследующихпрагматическихпредостережениеилиустановок:угроза,парирование,обличениеилиурезонивание,упрек,сетование,(само)оправдание, обоснование, успокаивание, побуждение, совет, чтоможно объяснить широким коммуникативным потенциалом этих языковыхединиц.
Актуальным, помнению исследователя, является изучениеиллокутивных функций пословиц, в связи с чем предложено использоватьтермин прагмема [Сидоркова 1999: 19, 47].Приведѐм ещѐ одно наблюдение, относящееся ко всем фразеоресурсамязыка, в основе которых лежит образ. Е.А. Добрыднева при описаниикоммуникативно-прагматической парадигмы русской фразеологии отмечает,что фразеологическая коннотация прагматически заряжена, т.к.
говорящий,выражая посредством ФЕ «свое отношение к номинируемому фрагментудействительности,кадресатуивсейситуацииречевогообщения,обязательно стремится к достижению определенного прагматическогоэффекта и тем самым реализует одну из прагматических функций или рядпрагматических функций фраземы: фатическую, побудительную, функциюэмоционального воздействия, функцию достижения эмпатии, функциюформированиямнения,функциюэстетическоговоздействияи.т.д.»(наличиеярусов)[Добрыднева 2000: 110].Рядучѐныхподчеркиваютиерархичностьфункциональной стороны фразеологии (Е.В. Брысина, Л.А.
Киселѐва, А.В.Кунин): коммуникативная / прагматическая ← номинативная и когнитивная /познавательная функции ← частные функции: оценочная, эмоциональная,фатическая(контактоустанавливающая),экспрессивная,волюнтативная(функция волеизъявления) и др.Суммируясказанное,паремиологическихзнаковзаключаем:зависитотфункциональныйконкретногожанрапотенциалпаремии.Прагмалингвистика изучает языковые единицы и их реализацию в различных84коммуникативных ситуациях, поэтому исследователи, понимая паремию какречевой акт, главной функцией паремии называют коммуникативную,неразрывносвязаннуюсретрансляциейлингвокультурологическойинформации. ФЕ, как и КВ выполняют константные / облигаторные / общиеи частные / вариативные / факультативные функции.
Выделение общихфункций опирается на существование этих единиц в языке как постоянных,что может находить отражение и в контексте. Частные же функцииреализуютсявконкретномречевомупотреблении. Анализнаучнойлитературы показал, что следует упорядочить частные функции, в частности– функции пословиц как паремиологического жанра, выполняемые ими втекстах разных стилей и жанров. Дифференциация частных функций зависитот природы единицы, ее отличительных черт, что доказывают приведѐнныеклассификации, набор частных функций зависит от авторской интенции,коммуникативной ситуации, прагматических установок и под., ведь «всефункции <…> начинают действовать только на уровне высказывания; вневысказывания нет никаких функций» [Хаймс 1975: 69].
Кроме того, вконтекстефразеологияможетбытькакмонофукциональна,такиполифункциональна. Поэтому полнота описания функциональной стороныФЕ, пословиц и КВ зависит от анализа их употребления. Особое вниманиеследует уделить установлению влияния функционально-стилистическойпринадлежности текста на выбор фразеологических ресурсов языка, а такженеобходимопредставитьихособенностифункционированиявнѐмфразеологического корпуса языка.2.2.2. Реализация функций фразеологических единиц, паремий,крылатых выражений в языке Л.Н.
Толстого2.2.1.1. Прагматический потенциал пословиц в языке Л.Н. Толстого:способы экспликации коммуникативного намерения85Пословица, заключающая в себе дидактизм и назидательность, можетиспользоваться для каких-то практических, прагматических целей: «имиобосновывают свои положения, дают прогнозы, выражают сомнения,упрекают, оправдываются или извиняются в чем-то, утешают кого-то,издеваются и злорадствуют над кем-то, желают, обещают, разрешают,приказывают и запрещают и т.д.» [Крикманн 1978: 94]. Кроме того,выступать аргументирующим средством, играть воспитательную роль(«воспитание индивида через опыт социума» [Николаева 1995: 311]),служитьспособомуйтиотответа(т.е.реализовыватьнегативно-коммуникативную функцию [Пермяков 1988: 89]), т.е.
обеспечиватьсвязность речи в зависимости от прагматической цели говорящего /пишущего и его коммуникативного намерения – намерения сообщить о чѐмто другим людям (resp. коммуникативная установка высказывания). Помнению Б.Н. Головина, с коммуникативной установкой высказывания –обязательным элементом любого высказывания – связана категориякоммуникативности [Головин 1966: 195], благодаря которой текст являетсяобъединяющим началом для различных языковых единиц, разных временныхпластов. В условиях контекста пословица соотносится с прошлым ибудущим, поскольку «Для прошлого – она результат, для будущего –возможное действие.
Это спор, диспут, словесный турнир, результатомкоторого и остается пословица» [Колесов 1989: 17].Как было отмечено нами выше, существует взаимосвязь междувыбором языковых средств и жанрово-стилевой принадлежностью текста. Вконтексте пословица может употребляться в прагматических целях, при этомговорящий наполняет еѐ индивидуализированным смыслом.Анализ употребления паремиологических ресурсов языка показалособенности выражения коммуникативного намерения говорящего. Можновыделить следующие способы выражения коммуникативного намеренияговорящего: 1) формальные; 2) оценочные; 3) концептуальные.86Рассмотрим способы экспликации коммуникативного намерения Л.Н.Толстого при употреблении пословиц в различных текстах.К формальными способам экспликации коммуникативного намеренияписателя можно отнести следующие: 1) графическую маркированность(заключение в кавычки), 2) определение природы высказывания (пословица,поговорка, народная мудрость и т.п.), что показывает желание говорящегосослатьсянаужеимеющеесямнение,заключѐнноевпословице.Проиллюстрируем примерами из текстов, относящихся к разным жанрам истилям:Ведь если бы она была совсем животное, она так бы не мучалась; еслиже бы она была совсем человек, то у ней была бы вера в бога, и она быговорила и думала, как говорят верующие бабы: «Бог дал, бог и взял, отбога не уйдѐшь».