Диссертация (1144919), страница 47
Текст из файла (страница 47)
То же можно сказать и о тексте, приписываемомКозьме Халкидонскому и примыкающем в Чудовской редакции к статье о многоженстве: «Яконе подобает жены звати госпожею…». Чтения этого текста в Чудовской редакции Кормчейтакже повторяют характерные чтения Первоначальной русской редакции, отличающиеся отМерила праведного.Таким образом, мы видим, что в общий единый (как кажется на первый взгляд) комплексвыписок из Мерила праведного в Чудовской редакции Кормчей вторгаются тексты, взятыесоставителем не из Мерила, а из его первоначального и основного источника – Кормчей книгиПервоначальной русской редакции. Следовательно, взаимоотношение Мерила праведного иЧудовской редакции Кормчей сложнее, чем представлялось до сих пор.Возможно, отличия двух описанных выше небольших по объему текстов (занимающихменьше листа в списках Кормчих по 500 листов) остались бы незамеченными, если бы средивыписок из Мерила праведного в Кормчей Чудовской редакции не оказался еще один весьмапространный текст, заимствованный не из Мерила.
Речь идет о Законе градском, как вславянской традиции стал называться Прохирон [Щапов 1977]. Довторой половины XIII в.Прохирон на Руси был известен только в выписках; полностью же он был переведен дляСербской редакции Кормчей. При составлении Первоначальной русской редакции Кормчей примитр. Кирилле II из 40 граней Прохирона были выбраны лишь пять граней о браках и о дарах(грани 1-3, 11 и 12), которые и входят в большинство русских редакций Кормчих. Однако вМерило праведное, составитель которого собирал все известные ему законодательные тексты,Прохирон был включен в полном объеме. Так же полностью Прохирон вошел в две ранниерусские редакции Кормчей: Чудовскую и Мясниковскую.Таким образом, в славянской традиции до XVI в.
полный текст Прохирона представлен вчетырех канонических компиляциях: в Сербской, Чудовской и Мясниковской редакцияхКормчей и в Мериле праведном. Сопоставление греческого текста Прохирона с четырьмяславянскими каноническими сборниками показывает, что первоначальный текст славянскогоперевода сохранился в Сербской редакции Кормчей, к которой ближе всего стоитМясниковская редакция; Чудовская же редакция Кормчей повторяет текст Прохирона поМясниковской редакции с некоторыми ошибками. Прохирон в Мериле праведном в отдельныхслучаях ближе к Сербской редакции, чем Мясниковская редакция Кормчей, в других случаяхповторяет чтения Мясниковской редакции, но при этом имеет целый ряд индивидуальных154Заголовок статьи в Мериле праведном: «Въпрос о первом законе и о благодатнем»; пропущенная фраза:«Такоже и жены их Аврамове меншици, Ияковле и Июдине Фамаре».165изменений текста: редакторских осмыслений и сокращений.
Многочисленные необратимыечтения, характерные для Мерила и отсутствующие в Чудовской редакции, говорят о том, чтосоставитель Чудовской редакции Кормчей заимствовал Прохирон не из Мерила:Сербская редакция, гл.МясниковскаяЧудовскаяМерило55. (ГИМ, Барс. 157, л.редакция. (РНБ,редакция, гл. 103.праведное. (РГБ,446-548)155F.II.119, л. 54-121 об.) (ГИМ, Муз. 798, л.ТСЛ 15, л. 231-331)156283-330 об.)157Закона градскаго главыГрадскаго законаЗакона градскагоЗакона городьскагоразличны вглавы различны въ 40главы различны в 40главы различнычетыредесятех гранехъ,гранех, от них же 28 о гранехъ, от них же 20грании 40 числомьот них же 28-а опоставлениии о поставлениивъ 14-хъ гранехъ опоставлении епископъ иепископъ и поповьепископъ и поповъженитвахъ.пресвитеръ есть.есть.есть.[Гр.
4, гл. 25] Уже бо[Гр. 4, гл. 24] Уже[Гр. 4, гл. 24] Уже[Гр. 4, гл. 24] Ужедревним написан быстьпрежними написанпрежними написанпрежними написанзакон к сему же отбысть закон къ семубысть закон къ семубысть закон к семублагочестивагоже Иоанаже Иоанаже и отИустиниана утвержен...благочестивагоблагочестивагоблагочестивагоИустинианаИустинианаИустинианаутвержен...утвержен...утвержен...[Гр. 4, гл.
26] хотящему[Гр. 4, гл. 25] хотяще[Гр. 4, гл. 25] хотяще[Гр. 4, гл. 25]общитися еи, рекшепояти жене, да непояти жене, да нехотяще поятипояти ю, негоде быстьбес памяти оставимбез памяти оставитижене, да не безнам без памяти оставититаковаго брака...такого брака...памяти оставититаковаготаковаго брака...законоположения...[Гр. 5, гл. 6] повелеваем[Гр. 5, гл. 6][Гр. 5, гл. 6][Гр.
5, гл. 6]господство праведноповелеваемповелеваемповелеваемимети над имением, ежегосподство праведногосподство праведногосподствоот мужняго богатьства кимети над имением,имети над имением,праведно хранитинеи прииде.еже от мужнягоеже от мужнягонад имением, еже155Текст выверен по спискам Загреб, Библиотека Хорватской Академии наук и искусств, III-c-9, л. 267 об.-327 об.;БАН, Калик. 189, л. 301 об.-361; Устюж.
28, л. 425-534.156Текст выверен по спискам ГИМ, Барс. 155, л. 67-147 об.; Чуд. 169, л. 64 об.-144 об.; РГБ, Тихонр. 332, л. 76-181об.157Текст выверен по спискам БАН, 21.5.4, л. 511 об.-573 об.; Арх. Д. 211, л. 572-646.166богатьства к неибогатьства к неиот мужнягоприиде.приде.богатьства к неи.[Гр. 9, гл. 8] Аще кто[Гр. 9, гл.
7] Аще кто[Гр. 9, гл. 8] Аще кто[Гр. 9, гл. 8] Ащесвещается сь тьстемь158свещается с отцемсвещается с отцемкто свещается ссвоим, да ащесвоим, да ащесвоим, да ащетестем, да ащеприлучится ему...прилучится ему...прилучится ему...прилучится ему...[Гр. 10, гл. 10] Преже[Гр. 10, гл. 10] Преже[Гр. 10, гл. 10] Преже[Гр.
10, гл. 10]брака дании даровебрака дании даровебрака дании даровеПреже брака даниитверди суть...тии суть...ти суть...дарове твердисуть...[Гр. 11, гл. 17] о деяниих[Гр. 11, гл. 17] о[Гр. 11, гл. 17] о[Гр. 11, гл. 17] оположити, рекше надеяниих положити,деяниих положити,деяныхъ положитиграмоте положити... тирекше на грамотерекше на грамотена грамотеубо воиньства обнажениположити...
ти убоположити... ти убоположити... тибудуть...воиньства обнаженивоиньства обнаженивоиньства лишенибудуть...будуть...будуть...[Гр. 12, гл. 6] Аще под[Гр. 12, гл. 6] Аще[Гр. 12, гл. 6] Аще[Гр. 12, гл. 6] Ащевластию отчею си сынъпод властию отчеюпод властию отчеюпод властию отчеюповелением и советомсынъ повелением исынъ повелением исынъ повелением иотчем даста даръ,съветом отчем дастасъветом отчем даста съветом.мнится сам отець далдаръ, мнится самдаръ, мнится саместь, и аще кто твоеотець дал есть, иотець дал есть, инечто советом твоимаще кто твое нечтоаще кто твое нечтодарует кому, яко свое,светом твоимсветом твоимты сам сие давъдарует кому, якодарует кому, якомнишисе.159свое, тыи самсвое, тыи саммнится сия давъ.мнится сия давъ.[Гр. 17, гл.
9] аще убо[Гр. 17, гл. 9] аще[Гр. 17, гл. 9] аще убо[Гр. 17, гл. 9] ащенеумением мудрьца –неумением мудрьца –неумением мудрьца –неумениемьповинен есть, аще жеповинен есть, аще же повинен есть, аще же мудрьця – повиненвиною вещи – неповиненвиною вещи –виною вещи –есть, ли обещася неесть, аще не бедынеповинен есть, ащенеповинен есть, ащескрушити его.158Испр. по Иловицкому списку 1262 г. (Загреб, Библиотека Югославянской академии наук, III-c-9). В Барс. 157вм. степенем.159Испр. по Иловичскому списку.
В Барс. 157 менится.167восприят, рекше ащене беды въсприят,не беды восприят,обещася не сокрушити.рекше аще обещасярекше аще обещасяне скрушити.не скрушити.[Гр. 17, гл. 22] Аще[Гр. 17, гл. 22] Аще[Гр. 17, гл. 22] Аще[Гр. 17, гл. 22] Ащевозмет кто мъзду навозмет кто мъздувозмет кто мъздувозметь кто мьзду,сохранение имения бедусъхранити имениесъхранения именияда съхранит имениеприимет, аще небеду приимет, аще небеду приимет, аще не– повинен естьсъхранит его. Гл.
23.съхранит его. Гл. 23.съхранит его. Гл. 23.татбе.Видя раба дающа емуВидя раба дающа емуВидя раба дающа емумзду да съхранит имениемзду да съхранитмзду да съхранит– повинен яко тать.имение – повиненимение – повиненесть, яко тать.есть, яко тать.[Гр. 30, гл. 23] Мати[Гр. 30, гл. 23] И ти[Гр. 30, гл.
23] И ти[Гр. 30, гл. 23]ложно слышавши...положно слышавши...положно слышавши...Мати ложноеслышавши...Как видим, в отдельных случаях текст в Мериле праведном ближе к Сербской редакцииКормчей, чем в Мясниковской и Чудовской редакциях, но в большинстве приведенныхпримеров составитель Мерила праведного так сократил или переосмыслил постановленияПрохирона, что становится очевидным: Чудовская редакция Кормчей не может восходить кМерилу.
В целом же, наблюдения над «Законом градским» показывают, что русскиеканонические подборки (Мясниковская и Чудовская редакции Кормчей и Мерило праведное)восходят к одному архетипу. Этот архетип русской редакции «Закона градского» был весьмаблизоккСербскойредакции,ноотличалсясистематическойстилистическойитерминологической правкой. При этом наиболее близок к архетипу текст «Закона градского» вМясниковской редакции Кормчей, поскольку Чудовская редакция, как и Мерило праведное,отличается целым рядом индивидуальных чтений:Сербская редакция, гл.МясниковскаяЧудовскаяМерило55. (ГИМ, Барс.
157, л.редакция. (РНБ,редакция, гл. 103.праведное. (РГБ,446-548) 160F.II.119, л. 54-121 об.) (ГИМ, Муз. 798, л.161[Гр. 5, гл. 6] яко же неТСЛ 15, л. 231-331)283-330 об.) 162[Гр. 5, гл. 6] яко же не [Гр. 5, гл. 6] яко же не [Гр.
5, гл. 6] яко не160Текст выверен по спискам Загреб, Библиотека Югославянской академии наук, III-c-9, л. 267 об.-327 об.; БАН,Калик. 189, л. 301 об.-361; Устюж. 28, л. 425-534.161Текст выверен по спискам ГИМ, Барс. 155, л. 67-147 об.; Чуд. 169, л. 64 об.-144 об.; РГБ, Тихонр. 332, л. 76-181об.162Текст выверен по спискам БАН, 21.5.4, л. 511 об.-573 об.; Арх.
Д. 211, л. 572-646.168болше будет 100 литръболше будет 100болше будет 100 алиболше будеть 100злата...литръ злата...3 и злата...литръ злата...[Гр. 9, заголовок] О[Гр. 9, заголовок] О[Гр. 9, заголовок] О[Гр. 9, заголовок] Оотмщеньи вена иотмщеньи вена иотпущении вена иотмщеньи вена итяжести его.тяжести его.тяжести его.тяжести его.[Гр. 10, гл. 3] Ни под[Гр. 10, гл. 3] Ни под[Гр. 10, гл. 3] Тии под[Гр. 10, гл. 3] Нивластию суще поимшесявластию сущевластию сущепод властию сущебраком...поимшеся браком...поимшеся браком...поимшеся браком...[Гр.