Диссертация (1144919), страница 45
Текст из файла (страница 45)
Рукопись повторяет все характерные чтения Кормчей Чудовскойредакции; исключение составляют гл. 41-85 грани 39 «Закона градского» (ТСЛ 208, л. 103 об.107). Очевидно, из-за лакуны в протографе гл. 41-43 пропущены, а главы 43-85 выписаны издругого источника (отрывки «Закона градского», близкие по тексту восполнениям в ТСЛ 208,сохранились в Западнорусской редакции Кормчей [Мошкова 2005а; Каталог РГАДА XVI в.Вып. 1: 443-455] и в сборнике устойчивого состава в соединении с номоканоном Иоанна148149Филиграни: 1) Гусь, близкий: Лихачев, № 946 (1429 г.); 2) Колокол, близкий: Лихачев. № 940 (1429 г.).РГБ, ф.
304, собр. Троице-Сергиева монастыря, № 715.158Постника150). Отличие в «Законе градском» свидетельствует о том, что рукопись ТСЛ 208 немогла служить источником при составлении Чудовской редакции Кормчей, а являетсявыписками из дефектного списка Кормчей; следовательно, в первой четверти XV в. в ТроицеСергиевом монастыре хранилась (или привлекалась для переписки) Кормчая Чудовскойредакции.Не только происхождение ранних списков сближает Чудовскую и Мясниковскую редакции.Лишь в списках этих двух редакций в Кормчих книгах систематически используется тайнопись.В рукописи F.II.119 помимо тайнописи в таблицах используется также разновидностьполусловицы, при которой гласные буквы пишутся над строкой в виде черточек и точек[Сперанский 1929: 86-87]. В основном тайнопись применяется в посланиях СергиюРадонежскому, где таким способом скрыты имена адресатов и некоторые фразы; однакоотдельные слова (например, наименование сатаны) в основном тексте Кормчей также пишутсяполусловицей.
Тайнопись полусловицей перешла и в другие списки Кормчей Мясниковскойредакции: ГИМ, Барс. 155 и Чуд. 169. В Кормчих Мясниковской редакцией полусловицадействительно выполняет роль тайнописи, скрывающей наиболее важные детали; в старшемполном списке Кормчей Чудовской редакции (Перм. 1) полусловица фактически утрачиваетфункцию тайнописи (о Перм. 1 и различных системах тайнописи в этой рукописи см. главу 3.2).Можно полагать, что рукопись Перм. 1, написанная по заказу еп. Сарского и ПодонскогоПрохора, была создана в Москве. Таким образом, использование полусловицы мы наблюдаем всписках первой половины – середины XV в. Кормчих Мясниковской и Чудовской редакции,происходящих из московских земель. Однако возможно, связь двух редакций гораздо глубже иуходит в то время, когда эти редакции только формировались.В Чудовской и Мясниковской редакциях есть целый ряд общих статей.
Однако в силуособенностей Мясниковской редакции, составитель которой значительно сокращал тексты, вбольшинстве случаев одни и те же статьи в Чудовской и Мясниковской редакцияхтекстологически значительно отстоят друг от друга, как например, «Вопрошание Кирика» или«Правило о черноризцах». Из послания Окружного Геннадия патр. Константинопольского(включенного в Послание Тарасия патр. Константинопольского к Адриану папе Римскому)составитель Мясниковской редакции исключил значительную часть, оставив только начало.Так же он поступил с «Поучением попам», которое ряд исследователей приписывает митр.Кириллу II [Старостина 2003].
Текст поучения в Мясниковской редакции обрывается на словах«умножите талантъ, даныи вамъ от Бога въ освящение», после чего приписано: «И сего ради150Можно указать несколько списков XV-XVI вв. этого сборника в соединении с номоканоном Иоанна Постника:РГБ, ф. 113 (собр. Волоколамского монастыря), № 506; РГБ, ф. 199 (собр. Никифорова П.Н.), № 500; РГБ, ф.
242(собр. Прянишникова Г.М.), № 138; РНБ, Погод. 246.159подобаеть всемь вамь стража и страха имети о всехъ, еже ныне пишу к вам. Паки же имеитеподщание исплънивати божественыхъ правилъ всех яко душевнии врачеве, да теми каноныдушевныя язвы духовнымь детемь исцеляите. Суть же канони, иже вам предали недвижимодръжати...», - и далее следуют два правила о блуде с кумой и тещей. Как видим, текст вМясниковской редакции урезан и сжат до нелепости – как будто двух правил о кровосмешениидостаточно для исцеления «душевных язв духовных детей». Составитель Мясниковскойредакции сократил эти тексты настолько, что более поздние редакторы не решалисьзаимствовать их из Кормчих Мясниковской редакции.
Редкий пример обратного явления –расширения статьи в Мясниковской редакции Кормчей – представляет собой 133-я новеллаЮстиниана, судьбу которой в славянской традиции проследила Е.В. Белякова. Этот текст,разбитый на две части еще в Первоначальной русской редакции Кормчей, был перенесен вЧудовскую редакцию в неизмененном виде. Однако составители Мясниковской редакциисущественно отредактировали текст новеллы, сделав в него значительные вставки [Белякова2012: 83-85].Кроме того, есть целый комплекс статей, которые в Кормчих встречаются только вЧудовской и Мясниковской редакциях. Это статьи против еретиков – Чины принятия вправославие инославных: мусульман, иудеев и еретиков, которые в Чудовской и Мясниковскойредакциях идут единым комплексом и в одном порядке. Чин принятия иудеев очень близок вЧудовской и Мясниковской редакциях; более значительны отличия в Чинах принятиямусульман и еретиков, которые вошли также в Софийскую редакцию Кормчей.Более ранние канонические сборники ограничивались переводными сочинениями о ересях,появившимися еще до разделения церквей: «Сказанием о различии приходящих к вере»Тимофея пресвитера и «Книгой о ересях» Иоанна Дамаскина («De haeresibus»), в которуювходил «Панарий» Епифания Кипрского и выделенные подзаголовками отрывок из «СказанияФеодорита о мессалианах» и Иоанна Трифеита «О естестве и составе».
Эти сочинения входилиеще в состав Древнеславянской Кормчей и оттуда были заимствованы в Первоначальнуюрусскую редакцию Кормчей. Начиная с XIII в. «Книга о ересях» Дамаскина и «Сказание»Тимофея пресвитера вошли также и в Сербскую редакцию Кормчей, но в другом переводе.Впрочем, составители Сербской редакции не ограничились этими сочинениями и дополнили ихновыми статьями, также переведенными с греческого: «От патриаршьего молитвенника, какподобает принимать от ереси»; «Как подобает писанием проклинать свою ересь»; и Чиномпринятия в православие мусульман («Чин обращения сарацин»). Эти статьи завершаютСербскую редакцию Кормчей.Однако делая выписки из Сербской редакции Кормчей, помощники митр.
Кирилла II невключили новые статьи в Первоначальную русскую редакцию, ограничившись текстами, уже160знакомыми им по Древнеславянской Кормчей: сочинениями Иоанна Дамаскина и Тимофеяпресвитера. Очевидно, такое решение быстро перестало удовлетворять тех, кто обращался кКормчим, поскольку большинство указанных там ересей были совершенно незнакомы на Руси,их названия и имена основоположников учений искажались писцами до неузнаваемости. Такимобразом, приближенный к современности комплекс сочинений, посвященных инославным,впервые появился в русских Кормчих в составе Чудовской и Мясниковской редакций. Интереск инославным в наибольшей степени отличает Чудовскую редакцию, в которой подряд идутповествованиеобогомильстве;«Сказаниеоармянскойереси»,рядполемическихантииудейских текстов: «Вопрос и ответ всякому христианину с жидовином», «Слово св.
отец опасце» и «Чин принятия приходящих от жидов», а также «Чин над обращающимся от срачин»и «Чин обращения крещеных в ереси» (не учитываем здесь антилатинских статей). Перевод«Чина принятия иудеев» в Кормчих впервые появился в Чудовской и Мясниковской редакциях.В основе других чинов, говорящих о мусульманах и еретиках, лежат тексты, впервыепереведенные для Сербской редакции. Как было показано нами в специальном исследовании[Корогодина 2013б], Чины принятия в православие мусульман и еретиков в русских редакцияхКормчих восходят к Сербской редакции, но отличаются отчасти оригинальной стилистическойправкой, отчасти – независимыми от Сербской редакции переводами греческих текстов. Приэтом наиболее близкие к греческому оригиналу Чинов варианты представлены в наиболеепоздней русской редакции Кормчей – Софийской (сер.