Диссертация (1137539), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Мы будем переводить Schwingungsgefüge как«колебательный контур», заимствуя данный термин из физики как наиболеесоответствующий сути немецкого слова применительно к области поэзии. Ностоит отметить, что в русском языке, как и в английском, нет точногоэквивалентного слова для данного немецкого слова, который Хайдеггериспользует для раскрытия природы поэтического творения.287Ebd.
S. 25.Heidegger M. Hölderlins Hymnen “Germanien” und “Der Rhein” / Gesamtausgabe. Band 39.Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann, 1980. S. 14.289Ebd. S. 14.290Ebd. S. 14.28895Уильям Макнил для понимания данного слова английскими читателями впримечании к данному слову дает следующие толкования: «Schwingungобразовано от глагола schwingen, которое Хайдеггер в работе от 1928 года«Метафизические основания логики» (GA 26) использует для описания«подвижности» (Bewegtheit) или экстатического смещения временности, иозначает качаться, вибрировать или резонировать; Gefüge подразумеваетструктуру, но в данном случае не в смысле жесткого каркаса, но соединеннойартикуляции или конфигурации»291. Также он отмечает, что «в лекциях 1934-35годов Хайдеггер придает слову Schwingungsgefüge значение чего-то похожего навсеобъемлющий резонанс, который настраивает заранее на соответствующуюпоэтическую выразительность и выбор слов292.Но мысли об экстатическом смещении временности, как мы уже ранееотметили, у Хайдеггера можно обнаружить уже в книге «Бытие и время».
Сдвигвремени означает смещение временности как последовательности протеканиявременных экстазов в сторону единства их сбывания. Мы полагаем, что выводядля понимания поэзии такую фигуру, как колебательный контур, Хайдеггерстремится показать, что к Dasein поэта эта формула времени применима снаибольшей вероятностью.Колебательный контур лежит в основе любого поэтического произведения.Еговибрациигармонизируютпоэтическоецелое.Хайдеггеропределяет«колебательный контур сказа в качестве истока для выбора и расстановкислов»293.
Колебательный контур поэзии возникает раньше, чем сам язык поэзии,ибо последнее только и возникает на его основе. Колебательный контур, являясьистоком для поэтического сказа, в то же время не является чем-то изначальным,то есть самим по себе возникшим. Причиной возникновения колебательногоконтура является «основное настроение» (Grundstimmung) поэзии294, которое всвою очередь также не является чем-то безосновным. Хайдеггер пишет, что«основное настроение вырастает из соответствующего метафизического местасоответствующей поэзии»295.291McNeill William.
The Time of Life: Heidegger and Ethos. SUNY Press, 2012. P. 207.Ebd. P. 207.293Heidegger M. Hölderlins Hymnen “Germanien” und “Der Rhein” / Gesamtausgabe. Band 39.Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann, 1980. S. 14.294Ebd. S. 15.295Ebd. S. 15.29296В ходе своего продвижения вглубь стихотворения, в само пространствопоэзии, в котором божественное присутствие становится как никогда наиболееблизким, Хайдеггер полнее постигает значение колебательного контура.
ЗначениеSchwingungsgefüge тесно связано со значением другого важного слова вхайдеггеровской герменевтике поэзии — winken. И мы можем предположить, что,Winken, которое переводится как «кивание», есть иначе «колебание» (Schwingen).“Dichten als Aufnehmen der Winke der Götter und Weiterwinken in dasVolk”296, — Хайдеггер определяет сущность поэтизирования как принесениелюдям в мир божественных знаков. Бог присутствует в стихотворении темспособом, каким он дает о себе знать в мире. Бог открывается людям, делая знаки,подмигивая, кивая (winken). Тот, кто способен распознать божественные знаки,уловить божественные сигналы, и есть поэт. Бог, делая знаки, указывает путь.Задача поэта — повести народ по пути, указанному Богом.Рассматривая «Winken» Бога в качестве языка, на котором он говорит споэтом, Хайдеггер определяет «поэзию как закутанное в слово кивание»297.Сочинениепоэтомстихотворенияесть,следовательно,воспроизведениебожественного языка. Цель поэзии — «перенесение Dasein народа в областьбожественного речения»298 или просто кивания.В качестве эпиграфа к лекции, посвященной стихотворению «Германия»,Хайдеггер неслучайно берет последнюю строку из стихотворения Гёльдерлина«Воспоминание»: «остается (в смысле пребывает в веках) то, что учреждаютпоэты»299.
То на себя указывающее колебание Бога, которое передается поэту икак божественный знак оставляет след в его душе, есть подлинный исток поэзии.Божественный след в душе поэта есть начало (Anfang) поэтического речения, и онесть то, что остается в веках.«Поэт есть основатель бытия», – пишет Хайдеггер300. Учреждение бытия висторическом присутствии народа происходит благодаря тому, что поэтвстраивает божественное речение, которое иначе есть кивание или колебание, в296Ebd.
S. 31.Ebd. S. 32.298Ebd. S. 32.299Хайдеггеровская вариация на тему “vita brevis ars longa”.300Heidegger M. Hölderlins Hymnen “Germanien” und “Der Rhein” / Gesamtausgabe. Band 39.Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann, 1980. S. 33.29797«фундаментную стену языка народа»301. Сначала поэт выдерживает речениебогов, затем переносит это речение в язык, создавая творение поэтическогоискусства, и, объединяя людей вокруг своего творения, распространяет эторечение в мир, тем самым учреждая бытие народа.Открывая истинный исток поэзии, Хайдеггер отделяет подлинную поэзиюот поэзии, которая лишь кажется таковой. Он также критически подходит кповседневным представлениям о поэзии.
В рутине повседневности, приводитХайдеггерсловаГёльдерлина,поэзияпредставляетсядетскойзабавой,«невиннейшим из всех занятий»302. Но такое представление о поэзии не только незатрагивает ее сущности, но еще дальше нас отдаляет от нее, ибо в такомпредставлении мы закрываем себя для того бытия, которое только и можетоткрыться через поэзию.Хайдеггер сравнивает повседневные представления о поэзии с долиной, асаму поэзию с горой. Повседневное плоское отношение к поэзии не позволяетподняться ввысь, в которой только и сбывается истина поэзии.
И все же, полагаетХайдеггер, мы не можем отбросить обыденные представления о поэзии, ибо онита видимость, которая скрывая, хранит ее подлинное бытие. Жизнь и творчествоГёльдерлина «высветили этот разрыв между видимостью и подлинностью внаиболее выпуклом виде»303, показав силу напряжения между ними, но не в томсмысле, что поэзия Гёльдерлина была двойственна по своей сути, а в том, что егопоэзия, сказывающая о бытии, была чужда той поэзии видимости, котораянаиболее легка, а потому наиболее распространена среди поэтов. «В силу того,что эта видимость и это бытие идут рука об руку, по видимости, существует оченьмного поэтов, но по истине, совсем немного», – пишет Хайдеггер304.Хайдеггер выводит поэзию из круга человеческих дел, которыми человекзанимается в силу необходимости и за которые он получает то или иноевознаграждение, в иную сферу, сферу свободы, в которой поэзия уже не мыслитсяв категориях максимального успеха, но в категориях максимальной открытостибытию, как тому неизвестному, что противостоит всему известному иисчислимому мирской жизни.
«Поэзия – это не заработок (заслуга), но301Ebd. S. 33.Ebd. S. 33.303Ebd. S. 35.304Ebd. S. 35.30298послушность бытию»305. Dasein поэта – это просвет в круге человеческого бытия,это разрыв. Исследователь Онэтто Муньос Брено отмечает, что зияние (Kluft), вкоторый встроено здесь-бытие поэта, «совпадает с тем, что мы отметили какразлом (Bruch) между значимостью и незначимостью мира, как спор междусокрытостью (Verbergen) и несокрытостью в событии истины»306.Бытие держит поэта в своей открытости. Бытие воздействует на поэта, оновладеет им.
Человек, иначе, есть «инструмент бытия»307, и он является этиминструментом благодаря языку. Хайдеггер делает важное открытие: «язык не естьпросто средство, которым наряду с другими средствами человек владеет, но языксам владеет человеком»308. Поэтому в подлинной поэзии речет не поэт, но языкбытия. Подлинная поэзия есть «речение из языка»309. В феноменологическомключе, следовательно, решается у Хайдеггера вопрос онтологической «природы»поэтического посредничества между миром богов и смертных. Мы должныисходить из самой поэзии, а не из субъективности поэта, который является нестолько творцом этой поэзии, сколько получателем.Хайдеггер в своем исследовании противопоставляет статичной языковойструктуре поэтическую динамику.