Диссертация (1137492), страница 86
Текст из файла (страница 86)
(л.113)помета: ѱалом 35. (Пс 35:9)Московская Библия: Упиются от тука дому твоего, и потокомъ сладости твоея напоиши я.Яко у тебе источникъ живота, во свѣтѣ твоемъ узримъ свѣтъ.Комментарий: неполная цитата; ТУКЪ заменено на ОБИЛИЕ, СЛАДОСТЬ на ПИЩУ.Vulgata: Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos. Quoniamapud te est fond vitae.(487) Исх 16:18бг҃овидца гл҃юща сице: И собраша овъ много, овъ же мало въ мѣру кождо гоморъ свой, ине избыстъ у негоже много, и не недоста, у негоже мало, кождо еликоже бѣ ему [требѣ]собра. (л. 113об.)помета: НЕТ (Исх 16:17-18)Московская Библия: и собраша овъ много, овже мало. В мѣру кождо гоморъ свой, инеизбысть оунегоже много, и недоста оунегоже мало, кождо еликоже бѣ ему собра.Комментарий: изменена структура отрицания; добавлена авторская глосса-пояснение вскобках.(488) Пс 147:1, 3якоже ѱаломникъ вѣщаетъ: похвали иерс҇лиме гс҇да, хвали бг҃а твоего сионе, яко положипредѣлы твоѧ миръ.
(л. 113об.)помета: ѱалом 147. (Пс 147:1, 3)Московская Библия: Похвали иерс҇лиме гс҇да, хвал[а] б҃га твоего сионе. <...> Полагаяйпредѣлы твоя мир҇, и тука пшенична насыщаяй тя.Комментарий: неполная цитата; причастие ПОЛАГАЯЙ заменено на спрягаемую форму.(489) Пс 83:5Убо во правду ѱаломникъ воспѣваетъ: бл҃жени живущии в дому твоемъ [гс҇ди]: во вѣкъвѣка восхвалѧтъ тѧ.
(л. 113об.)помета: ѱалом 83. (Пс 83:5)Московская Библия: Бл҃жени живущии вдому твоемъ, в вѣкъ вѣковъ восхвалятъ тя.Комментарий: добавлена авторская глосса в скобках; ВЪ ВЕКЪ ВЕКОВЪ заменено на ВОВЕКЪ ВЕКА.(490) 1 Кор 13:12Уже не от части разумѣютъ, но познаваютъ, якоже познани быша. (л. 114)помета: 1 кор҇: 13. (1 Кор 13:12)Московская Библия: Видимъ оубо нн҃ѣ якоже зерцаломъ въ гаданиихъ, тогда же лицемъ кълицу: нн҃ѣ разумѣю от части, тогда же познаю, якоже и познанъ быхъ.Комментарий: неполная цитата; парафраз библейского стиха.(491) Быт 40:2386не подражайте онаго фараонова старѣйшину винарска, иже возвращенъ бывъ въ полатыфараоновы забы иосифа союзника своего: ... (л.
114)помета: быт: 40 (Быт 40:23)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(492) Есф 7:3но яко есфирь цр҃ица ко артаѯерѯу, ходатайствуйте о родѣ вашемъ, ... (л. 114)помета: есфир҇ (Есф 7:3)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.Слово 2, в ндлю 1, по сошествии ст҃аго дх҃а, яже есть всѣхъ ст҃ыхъ.(л. 115-120об., 21 цитата)(493) Мф 10:39иже погубитъ душу свою мене ради, обрѧщетъ ю. Словеса суть хрс҇та бг҃а нашего, коучн҃комъ бжс҇твеннымъ гл҃аннаѧ, от ст҃аго же евг҇листа матфеа в главѣ, 10. в зачалѣ, 38положеннаѧ.
(л. 115)помета: НЕТ (Мф 10:39)Московская Библия: Обрѣтый дш҃ю свою, погубитъ ю. а иже погубитъ дш҃ю свою мене ради,обрящет ю.Комментарий: девиз; неполная цитата.(494) Иов 7:1Борецъ или воинъ есть всѧкъ чл҃къ в мирѣ семъ, ибо искушение или брань есть житиечл҃ческое на земли, брань же съ плотию, с миром и съ демономъ:... (л. 115об.)помета: иов҇: 7 (Иов 7:1)Московская Библия: Не искушение ли житие чл҃ку на земли и якоже мзды день жизнь его.Комментарий: неполная цитата; частичная цитата; изменена часть речисуществительного ЧЕЛОВЕКУ.(495) Откр 7:9орелъ высокопарный ст҃ый Иоаннъ бг҃ословъ, и намъ извѣствуетъ о нихъ сице: По сихъвидѣхъ народъ многъ, егоже иснечести никтоже возможе, от всѧкаго языка, и колѣна, илюдей, и племенъ, стоѧщ // пред прс҇толомъ и агнцемъ, облечени въ ризы бѣлы, ифиники в рукахъ ихъ. (л.
115об.-116)помета: апок҇: / 7. (Откр 7:9)Московская Библия: Посихъ видѣхъ и се народъ многъ, егоже исчести никтоже можетъ, отвсякого языка и колѣна и людей и племенъ, стояще пред прс҇толомъ, и пред агньцами,облечены вризы бѣлы, и финицы въ рукахъ ихъ.Комментарий: МОЖЕТЪ заменено на ВОЗМОЖЕ; СТОЯЩЕ на СТОЯЩЪ; имзенено числосуществительного АГНЕЦЪ; изменено окончания слова ФИНИЦЫ.(496) Пс 138:17по образу ѱаломника гл҃юща: мнѣ же зѣло чс҇тни быша друзи твои бж҃е. (л. 116)87помета: ѱалом / 138.
(Пс 138:17)Московская Библия: Мнѣ же зѣло чс҇тни быша друзи твои бж҃е, зѣло оутвердишасявладычествия ихъ.Комментарий: неполная цитата.(497) Ин 14:2онихъ же самъ Хрс҇тосъ Гс҇дь рече: въ дому оц҃а моего обители многи суть (л. 116об.)помета: иоан҇: / 14. (Ин 14:2)Московская Библия: вдому оц҃а моего обители многи суть.(498) Откр 21:18-21сице бг҃ословъ изѧвлѧетъ: И бѣ создание стѣны его иасписъ, и град от злата чиста,подобенъ стклу чисту. И основание стѣны града всѧким другимъ камениемъукрашенно. Основание первое иасписъ, второе, сапфиръ, третие халкидонъ, четвертое,смарагдъ, пѧтое, сардониѯъ, шестое сардиосъ, седмое, хрѵсолитъ, осмое, вирѵллосъ,девѧтое, топазіонъ, десѧтое, хрѵсопрасосъ, первое надесѧть, ѵакинтъ, второе надесѧять,аметѵстъ.
И дванадесѧть вратъ, дванадесѧть бисерей: едина каѧждо врата, бѣша отединаго бисера. И стогна града злато чистое, яко сткло пресвѣтлое. (л. 117)помета: апок҇: / 21. (Откр 21:18-21)Московская Библия: И бѣ создание стѣны его, иаспидъ, и градъ от злата чиста, подобенъстклу чисту. И основание стѣны града всѧцѣмъ другимъ камениемъ оукрашено. Основаниепервое, иасписъ: второе, сапфиръ: третие, халкидонъ: четвертое, смарагдъ. Пѧтое, сардониѯъ:шестое, сардиосъ: седмое, хрѵсолитъ: осмое, вирѵллосъ: девѧтое, топазіонъ: десѧтое,хрѵсопрасосъ, 11, ѵакинтъ: 12, аметѵстъ.
И дванадесѧть вратъ, дванадесѧте бисера, да единакаѧждо врата бѣша от единаго бисера: и стогны града злато чисто, яко сткло пресвѣтло.Комментарий: ИАСПИД заменено на ИАСПИСЪ; ВСЯЦЕМЪ на ВСЯКИМЪ; изменено числосуществительного БИСЕРЪ; опущена частица ДА; изменено окончание существительногоСТОГНЫ; краткая форма прилагательных ЧИСТО и ПРЕСВЕТЛО изменена на полную.(499) 3 Цар 10:23-24о немъ же сщ҃енное гл҃етъ писание сице: возвеличисѧ Соломонъ паче всѣхъ цр҃ей земныхъбогатствомъ, и премудростию, и всѧ землѧ возжела лица Соломонова.
(л. 117)помета: 3. црс҇: / 10. (3 Цар 10:23-24)Московская Библия: возвеличися Соломон паче всех царь земных, и бг҃атством и смыслом, ивсе цари земстии искаху видети лице егоКомментарий: премудростию — смыслом, Вульгата: sapientia — мудрость, знание, умet universa terra desidirabat vultum Salomonis(500) Пс 146:5ибо о премудрости его вопиетъ про҇рокъ: и разуму его нѣсть числа. (л. 117об.)помета: НЕТ (Пс 146:5)Московская Библия: Велий гс҇дь нашъ, и велия крѣпость его, и разуму его нѣсть числа.Комментарий: неполная цитата.88(501) Кол 2:3Апс҇толъ же сице: в немъ суть всѧ сокровища премудрости и разума.
(л. 117об.)помета: колос҇: / 2. (Кол 2:3)Московская Библия: внемже суть вся сокровища премудрости и разума сокровени.Комментарий: неполная цитата; опущена частица ЖЕ.(502) Пс 23:1О богатствѣ паки про҇рокъ гл҃етъ: Гс҇днѧ есть землѧ, и исполнение еѧ, вселеннаѧ, и всиживущии наней. (л. 117об.)помета: ѱалом / 23. (Пс 23:1)Московская Библия: Гс҇дня земля, и исполнение ея, вселенная, и вси живущии наней.Комментарий: добавлен глагол-связка ЕСТЬ.(503) 3 Цар 10:1И убо якоже иногда цр҃ца савска пришеди к царю соломону, … (л.
117об.)помета: 3. црс҇: / 10. (3 Цар 10:1)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(504) 3 Цар 10:6-7рече к соломону царю: истинна суть словеса яже слышахъ въ земли моей, о словесѣхътвоих, о смыслѣ твоемъ, и не яхъ вѣры глаголющымъ ми, дондеже приидохъ сѣмо, ивижду уже очима моима, и се нѣсть ни полъ того, еже ми повѣдаша: но ты приложилъеси бл҃гаѧ късимъ, паче всѧкаго слуха, егоже слышахъ в земли моей сущи: ...
(л. 117об.)помета: НЕТ (3 Цар 10:6-7)Московская Библия: рече к соломону царю: истинна суть словеса яже слышах в земли моей,о словесех твоих, о смысле твоем, и не инях веры глаголющым ми, дондеже приидох семо, ивижу уже очима своима, и се несть ни пол того, еже ми поведаша: тно ты приложил есиблагая к сим, паче всякаго слуха, иже слышах в земли моей сущиКомментарий: моим — своим, иже — егоже, ях — инях, вижу — вижду; пометы нет, таккак цитате предшествует пересказ фрагмента из той же главы с пометой.(505) Евр 11:36; 3 Цар 21:13ови руганиемъ, яко самѱонъ, и ранами яко михеа от седекии искушение приѧша: овиузами и темницами, яко Иеремиа, и Иосифъ, ови камениемъ побиена быша, яко навуфейии҃льтѧнинъ.
(л. 118об.)помета: евреом / 11. (Евр 11:36); 2 парал҇ / 24. (3 Цар 21:13)Московская Библия: Друзии же руганиемъ и ранами искушение прияша, ещеже и оузамитемничными /и оузъ и темнич҇ - помета на полях/.Комментарий: библейский стих разбит авторским текстом; структура библейского стихадополняется сведениями из других книг. Ошибка в атрибуции цитаты. Цитата 2 Цар 21:13представляет собой авторский пересказ библейского текста; ошибка в атрибуции цитаты.(506) Мф 23:37о нихъ же хрс҇тосъ спаситель у матфеа гл҃етъ: иерс҇лиме, иерс҇лиме, избиваѧй про҇роки, и89камениемъ побиваѧй посланныѧ къ тебѣ: ... (л. 118об.)помета: маф҇: / 23.
(Мф 23:37)Московская Библия: Иерс҇лиме, иерс҇лиме, избивый про҇рки, и камениемъ побиваяйпосланныя к тебѣ, коль краты восхотѣхъ собрати чада твоя, якоже собираетъ кокошь птенцысвоя под крилѣ, и не въсхотѣсте.Комментарий: неполная цитата.(507) 2 Мак 5?ови убийствомъ меча умроша, яко от злочестиваго мучителѧ антиоха чрезъ три дни точиюосмьдесѧтъ тысящ убиеннии: (л. 119)помета: 2 мак҇: / 5. (2 Мак 5?)Комментарий: источник цитаты установить не удалось.(508) Евр 11:37ови проидоша в милотехъ и козиихъ кожахъ, Якож илиа про҇ркъ, и ст҃ый Иоаннъ предитеча.(л. 119)помета: еѵр: / 11. (Евр 11:37)Московская Библия: Камениемъ побиени быша, претрени быша, искушени быша,оубийствомъ меча оумроша.
Проидоша въ милотѣхъ и вкозияхъ кожахъ, лишени скорбяще,озлоблени.(509) Пс 16:15по оному словеси бг҃а оц҃а дв҃да: Насыщусѧ, внегда явитимисѧ // славѣ твоей. (л. 119об.120)помета: ѱалом / 16. (Пс 16:15)Московская Библия: Азъ же правдою явлюся лицу твоему. насыщуся вънегда явитимисяславѣ твоей.Комментарий: неполная цитата.(510) Руфь 2:2да якоже иногда жателие воозовы, оставлѧху Руфѣ класы: ...
(л. 120об.)помета: руф 2: (Руфь 2:2)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.Слово 2, в неделю 2, по сошествии ст҃аго дх҃а.(л. 127об.-133об., 34 цитаты)(545) Мф 4:20Симонъ и андрей абие оставлша мрежя, по немъ идоста. Словеса суть бж҃ественнагоевг҇листа Матфеа, въ главѣ, 4. въ зачалѣ 9, положенная. (л. 127об.)помета: НЕТ (Мф 4:20)Московская Библия: она же абие оставльша мрежа, понемъ идоста.90Комментарий: девиз; добавлены имена.(546) Мф 4:19гл҃етъ к нимъ: грѧдѣта по мнѣ. (л.