Диссертация (1102211), страница 16
Текст из файла (страница 16)
В других текстах эта доля несколько понижается,но всё равно остаётся сравнительно высокой и составляет 16-17% от общегочисла сказуемых. Ниже всего процентное содержание этих конструкций впоэме Бехайма, что не должно вызывать удивления, поскольку обилиеповторяющихся конструкций lassen+инфинитив неуместно и нехарактерно дляпоэтического текста.Для того чтобы выяснить, является ли подобная частотность нормой, мыпровели сравнение с другими произведениями близкой хронологии и жанровойотнесенности.
Исследование текстов приводит нас к отрицательному ответу наэтот вопрос. В хрониках, к примеру, хронике Клостернойбурга, или в другихчастях «Констанцской хроники» (за пределами «Истории о Дракуле»)конструкция lassen+инфинитив встречается единично (около 1,5% от всегочисла сказуемых).
Сходная ситуация обнаруживается и в отношении правовыхдокументов.Далее, нами были изучены тексты сходной тематики, содержащие схожиеконтексты; тематически для этого подходят произведения о правителях и ихдеяниях. Например, при анализе поэмы XV в. Йоханна Хартлиба «Александр»(Alexander) подсчёты показали, что доля конструкций lassen+инфинитив навесь объём сказуемых и здесь составляет менее 1%.Особенноинтереснобылосравнитьчастотностьконструкцийlassen+инфинитив в произведениях одного и того же автора - Михаэля Бехайма.Предположение, что обилие lassen+инфинитив могло быть особенностью языкаМ. Бехайма, характерной для его индивидуального стиля, не нашлоподтверждения. Например, его же рифмованная хроника «Книга о жителяхВены» (Buch von den Wienern, 1462-1465), состоящая из 13 000 стихов,содержит только одну конструкцию lassen+инфинитив:95…es wer man, weib, mait oder knab,hetens dy haupt aln lassen abgeslagen uor seinn augen.(…будь это мужчина, женщина, девочка или мальчик – они (злодеи)приказали бы отрубить им головы у него на глазах.)Итак, мы видим, что подобное обилие конструкций lassen+инфинитив некоррелирует с жанром, тематикой или индивидуальным стилем автора текста.Подтверждается только корреляция конструкции с данным сюжетом.
Этаособенность является традицией немецких текстов о Дракуле, причём жанровоне дифференцированной.Однако подобная частотность употребления конструкции lassen+инфинитивнесвойственна немецкому языку (об этом будет подробно сказано далее). В чёмже причина столь частотного употребления этой конструкции во всехисследуемых текстах и каковы её функции? Чтобы понять это, необходимопроанализировать семантику этих конструкций и на этой основе попытатьсяпрояснить их функции и смысл их частотного употребления в текстахисследуемого корпуса.Приведём примеры употребления конструкции lassen+инфинитив в одних и техже эпизодах во всех жанрах немецких текстов о Дракуле (один пример уже былприведён на стр. 98).Der Dracol ließ den zeginer sieden in ainen kessel… (БР, Санкт-Галленскийвариант)Disen Zigeiner ereIn ainem kessel versieden liess...
(поэма Бехайма)Der Dracol ließ den zyginer in ainen kessel sieden… («Констанцскаяхроника»)da ließ der dracole den zigeuener in einem Kessel sieden… (печатное изданиеАйрера)96(Дракула велел сварить цыгана в котле.)Item iung knaben und ander die in die Walachey geschickt wurdent die warendvon vil landen, das sy soltend lernen die sprach ouch ander ding, die ließ erselbst zusamen bringen und im beantworten.
Die ließ er all in ain stuben zusamen tun und ließ sy verbrennen der warend in der zal 4 hundert. (БР, СанктГалленский вариант)Ach warn vil junger knabenAuss mancher gegend und auch landHin in dy Walachei gesand,das sy da salten habenDy walachischen sprach gelert.Dy liess der Trakel auff der vertAlsant pringen zu aine,Der warn virhundert oder mer…(поэма Бехайма)Er liess sy all verprennen.Item jung knaben und ander, die in die Walachy geschickt wurden von villanden, das sy die sprach lernen soltent und och ander ding, die ließ er im selbszusamenbringen und im antwurten, die ließ er all in ain stuben zusamentun undließ sy verbrennen, der warent an der zal vierhundert.
(«Констанцскаяхроника»)Item er hat all iung knaben die in sein land geschickt sein worden von lernungwegen der sprach die hieß er in ein stuben sperren vnd ließ sy verprennen dersein. c c c c. gewesen. (печатное издание Айрера)(Также в Валахию были отправлены юноши из многих стран, чтобыизучать язык и другие вещи. Он велел их привести к себе и велел имдержать перед ним ответ, а потом приказал запереть их и сжечь. Абыло их 400.)Во всех этих контекстах у конструкции lassen+инфинитив есть общаясемантика: главный персонаж, Дракула, является в них источником действия,97но не выполняет его своими руками, а каузирует его исполнение. Такимобразом, можно предположить, что глагольные сочетания lassen+инфинитив посвоей семантике и функции в предложении могут представлять собойкаузативную конструкцию.4.2.2.
Понятие каузативности и каузативные контексты в корпусеисследуемых текстов.Понятие каузативности – многоплановое явление, рассматривавшееся многимипредставителями различных лингвистических школ и имеющее в наукеразнообразные толкования. Иногда даже целые сферы речи, такие, как формывежливого общения, относятся исследователями к области каузативности.Однакочащеизучаетсякаузативностьотдельныхлексем,например,каузативность как свойство конкретных глаголов: сюда относятся, в частности,германские слабые глаголы 1 класса.Существует несколько взглядов на определение каузативности иклассификацию каузативных глаголов и конструкций.
Рассмотримнекоторые из них.Каузатив (от лат. causa, «причина», англ. causative «причинный») — типповышающей актантной деривации, при котором происходит добавление кисходной ситуации участника с ролью агенса (и/или причины). Новый агенспри каузативном глаголе (каузатор) занимает позицию подлежащего,прежнее подлежащее понижает свой синтаксический ранг.124 Следуетподчеркнуть, что под новым агенсом может пониматься тот, кто являетсяисточником действия, но не обязательно самолично совершает данноедействие. Например, в бенедиктинской рукописи мы читаем:Item er hatt lassen ußrutten ain groß geschlecht vom minßten biß ain maisten.Аркадьев, П.М., Летучий, А.Б. Транзитивность импликации и естественный язык: парадоксы каузативныхконструкций в типологическом освещении.
Семинар НПММвЯ, МГУ, Москва 2009. С.1312498(Также он (Дракула – прим.перев.) повелел уничтожить большой род отмала до велика).Здесь источником действия (каузатором) является Дракула, в то время какисполнение действия принадлежало другим лицам.Н.Д.Арутюнова125рассматриваеткаузативныеглаголыкакнаиболееуниверсальное средство выражения каузативных отношений, семантическаяструктура которых имеет разную степень сложности. Это связано с тем, что вкаузальную ситуацию входят пять обязательных смысловых компонентов, иликонстант: 1) организующая константа, обозначающая отношение каузации, онаделает ситуацию каузативной; 2) субъект и 3) состояние антецедента; 4)субъект и 5) состояние консеквента.
Однако не все константы каузальнойситуации обязательно находят своё выражение в «поверхностной» структуре.Наиболее универсальным средством выражения каузативных отношенийявляются каузативные глаголы, семантическая структура которых имеетразличную степень сложности. Она может включать константу в чистом видеили в сочетании с другими. В зависимости от этого все каузативные глаголыможно разделить на две группы:1) Знаменательные каузативные глаголы, чья семантическая структурасодержиторганизующуюобозначающейспособконстантукаузации.нарядуЭтисглаголыдругойконстантой,такженазываютсяинструментальными, например, глагол befehlen приказывать. Семантическаяструктурапоследнеговключаеткатегориальнуюсему«каузация»идифференциальную сему способа каузации (организующая константа исостояние антецедента): überzeugen убедить – «заставить кого-то делать чтолибо, дав ему для этого вескую причину».
Дифференциальная сема такжеможет означать терминальное состояние. Его выражают так называемыеАрутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. – 6-е изд. – М.: Книжный дом«ЛИБРОКОМ», 2009.12599терминальные каузативные глаголы, например, erschrecken напугать. Есть итакие каузативные глаголы, семантическая структура которых содержит триконстанты – состояние антецедента, организующую константу и состояниеконсеквента, – например, глагол erschiessen застрелить.Каузативные глаголы занимают особое место в системе языка. Будучиглаголами транзитивными, они, входя в эту группу, тем не менее, отличаютсяот собственно транзитивных. Объект при транзитивном глаголе обозначаетпредмет, характеристики которого не зависят от глагола-сказуемого; действиеглагола, распространяясь на объект, не изменяет его качества или состояния.Другое отношение возникает между каузативным глаголом и его объектом: врезультате оказанного на него воздействия предмет-объект либо исчезает, либозаново возникает, его качество или состояние может меняться в определённуюсторону, объект может быть вынужден сам совершать какое-либо действие, тоесть он не остаётся «равнодушным» к действию глагола и прямым образомзависит от него.
Примером таких глаголов может служить первый класс слабыхгерманских глаголов.2) Служебные каузативные глаголы, которые выражают только организующуюконстанту. Примером таких глаголов может служить первый класс слабыхгерманских глаголов.126С точки зрения синтаксической теории, отношение причинения возникает изотношенийсогласованияиуправления.Каузативнаяконструкцияпредполагает, по мнению синтаксистов, наличие как минимум двухситуаций. Например, Е.А.Дадуева127 обозначает это как отношение междудвумя ситуациями A и B, при котором ситуация A приводит кМы оставляем в стороне сложные дискуссионные аспекты теории каузативов и каузативности, не имеющиепрямого отношения к решению поставленной здесь задачи.126Дадуева, А.
Е. Общая характеристика каузативных глаголов // Вестник СибГУТИ. Санкт-Петербург, 1994. —№ 2. — С. 76-81.127100осуществлению ситуации B в реальности или гипотетически. Причинениепо способу согласования отвечает формуле «сделать так, чтобы А стало В», апричинение по способу управления – «сделать так, чтобы А было у В» или«сделать так, чтобы у В было А». Говорят также, что новый участник сролью агенса каузирует осуществление ситуации В.Каузативность относят к универсальным понятийным категориям128, онаприсутствует в каждом языке, отличаются лишь способы её выражения.