Диссертация (1102211), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Сборникматериалов: Международная научная конференция «Славянские языки и литературы в синхронии идиахронии». МГУ, 2013. С. 345-347, здесь стр. 347.146Под агенсом здесь имеется в виду, в соответствии с определением «Лингвистического энциклопедическогословаря», «одушевлённый участник ситуации, непосредственно исполняющий действие»: Лингвистическийэнциклопедический словарь. Советская энциклопедия, 1990, стр. 17.145112следующих за ним немецких текстах (поэма Бехайма, «Констанцская хроника»,печатные книги).Возможныидругиевариантыобъяснениячастотностикаузативныхконструкций lassen+инфинитив в исследуемом корпусе текстов. Фактическиречь в исследуемых текстах идёт о деяниях, совершённых именем правителя,по его инициативе – он выступает в качестве дистантного агенса. Очевидно, чтоучёные монахи, составившие текст бенедиктинской рукописи (дайджест длядальнейшего оформления в текстах различных жанров), проявляли – подвлиянием латинского оригинала – языковую чуткость в различении простогоактива и каузативного оборота со вторым агенсом в качестве подлежащего147.По поводу дискуссии о возможности выделения каузативного залога (см.примечание 128) можно в этой связи заметить, что речевое поведениесоставителей немецкого донесения обнаруживает их отношение к даннымконструкциям как к грамматикализованным формам выражения системнойоппозиции.Этосвидетельствоограничивается,какнеоднократнооговаривалось выше, историческими рамками середины XV в.
и конкретнойсоциолингвистической ситуацией, в которой создавались тексты данногокорпуса.Как было сказано ранее, оригинальный текст Х был составлен непосредственноперед или во время взятия Дракулы под стражу. Поэтому он не мог носитьхарактер прямого бездоказательного обвинения: политическая ситуация ещёмогла измениться, и написанный против Дракулы текст мог сработать противсоставителя. Следовательно, нужна была возможность разных толкованийтекста. Конструкция же lassen+инфинитив демонстрирует, что человек,упоминаемый в качестве агенса, является источником действия, но невыполняетегособственноручно.ОбилиеподобныхоборотоввместоВспомним, что в тексте Пия II используются сказуемые с глаголом iubeo (приказываю), который в оборотеaccusativus cum infinitivo употребляется с infinitivus praesentis passivi, поскольку не названо лицо, которомуотдан приказ.
Семантика этих конструкций также содержит в себе дистантную каузативность.147113определённого указания на действие («он сделал это») создаёт эффектнепрямого обвинения («что-то было сделано его именем, но он не делал этогосам»)148.Причины, перечисленные выше, тем не менее, не объясняют частотностьупотребления lassen+инфинитив в поэме Бехайма.
Как было показано выше,для его авторского стиля столь частое использование этой каузативнойконструкции даже в сходном контексте нехарактерно; несвойственно это и длядругих поэтических текстов разных жанров того же и более ранних периодов.Мы можем предположить, что Бехайм воспользовался приёмом стилистическойимитации прозы, намеренно введя в текст поэмы особенность, нехарактернуюдля поэтического жанра. Это тем более вероятно, потому что поэма быласочинена на острую политическую тему, и одной из главных задач автора былопоказать, что его рассказ правдив, поскольку основывается на реальныхписьменных (и устных) свидетельствах. Поскольку бенедиктинская рукописьдатируется 1462 годом, а поэма Бехайма была написана в начале 1463 г., тоочевидно, что автор работал спешно и составить текст, соответствующийполитическому заказу, для него было важнее выполнения творческой задачи.4.2.6.
Выводы.Глагол lassen выражает в немецком языке дистантную каузацию и моделируетразличные семантические типы каузации. Из всех аспектов значенияконструкцииlassen+инфинитивдлярассматриваемогонамиматериаларелевантным является фактитивный: Item… hat er dorffer und schlösser inSibenburgen by der Hermonstatt lassen verbrennen. - Также он приказал (повелел)сжечь деревни и замки в Семиградье.
В конструкции lassen+инфинитив глаголlassen является служебным и в нашем случае десемантизирован, посколькуутрачивает значение пермиссивности.Позже подобным образом, но с помощью других языковых средств, Бонфини подчёркивал, что информацияо Владе III поступила к нему из других источников, и дистанцировался от неё: «вспоминают, что Дракула былтаким-то и сделал то-то».148114Особое значение для исследуемого материала имеет указание теоретиковсинтаксистов (Аркадьев/Летучий; Дадуева и др.) на нового участника в ролиагенса, каузирующего ситуацию. Эта дополнительная позиция каузаторапозволяетпривысказываниепредставлениепомощисуказаниядругогокаузативнойнаконструкциифактическогоподлежащеговпереориентироватьисполнителякачестведействиянапричиняющеголица/инстанции.
В произведениях различных жанров, посвящённых деяниямвеликих людей, последние как раз выступают в роли каузаторов событий исвершений, конкретными исполнителями которых были другиелюди.Рассматриваемая конструкция с lassen, таким образом, потенциально хорошоподходит для подбных контекстов.Конструкция lassen (lazan, laz(z)en)+инфинитив в принципе встречалась внемецком языке предшествующего и современного исследуемым текстампериодов, сменив в каузативной функции конструкцию с heizzen. Однако приизучении большого корпуса текстов различных жанров, где могли бывстречаться конструкции lassen+инфинитив в схожих контекстах (правовыетексты,хроники,ипоэтическиепроизведения,описывающиедеянияправителей), не было выявлено ни одного примера настолько частотногоупотребления этой конструкции. Эта особенность, характерная для корпусанемецких текстов о Дракуле, может объясняться переводным характеромизначального немецкого текста.
Частотные конструкции lassen+инфинитив висследуемомкорпусемогутобъяснятьсякакотражениелатинскихсинтаксических особенностей (односоставные конструкции) в языке первогонемецкого источника (бенедиктинские рукописи) и дальнейшая передача этойчерты в следующих за ним немецких текстах (поэма Бехайма, «Констанцскаяхроника», печатные книги). Кроме того, возможно предположить, что ученыемонахи, которые составили текст бенедиктинской рукописи (являвшейсядайджестом для дальнейшего оформления в текстах различных жанров), под115влиянием хорошо знакомой им латыни проявляли языковую чуткость вразличении простого актива и каузативного оборота со вторым агенсом вкачестве подлежащего.
Речевое поведение составителей немецкого донесенияобнаруживаетихотношениекданнымконструкциямкаккграмматикализованным формам выражения системной оппозиции, что можеткосвенно свидетельствовать о степени грамматикализованности каузативныхоборотов и говорить в пользу возможности существования каузативного залога.Вцеломнесвойственноенемецкойсловесностиобилиеконструкцийlassen+инфинитив можно объяснить уникальностью оригинальной «Истории оДракуле» и всех производных от неё текстов: в XV веке не было примеровлитературныхпроизведений,представляющихсобойпоследовательноеобвинение современного им христианского правителя в преступлениях.Немецкие тексты о Дракуле являются единственными в своём роде, и поэтому,вероятно, их можно рассматривать как отдельное явление в литературе своеговремени. Частотность конструкций lassen+инфинитив, в свою очередь, являетсямаркером, указывающим на их текстологические связи.116ЗаключениеВ 1462 г. в результате политического конфликта Влад III Дракула был взят вплен королём Венгрии Матьяшем Корвином.
Чтобы оправдать этот поступокперед папой римским и другими союзниками в борьбе против Османскойимперии, Корвин начал кампанию по оклеветанию Влада III с цельюпредставить его бесчеловечным тираном. Рукописные варианты истории оДракуле (бенедиктинские рукописи) и вся дальнейшая традиция немецкихтекстов XV в. о Владе III являются результатом, а отчасти и инструментом этойкампании.Научная литература, затрагивающая немецкие тексты XV века о Владе III,преимущественно изучает их исторический фон.
Некоторое количествоисследований посвящено генеалогии и хронологической последовательноститекстов, а также их структурно-содержательным сходствам и различиям.Лингвистические особенности немецкоязычных текстов о Дракуле и ихфилологические характеристики до сих пор оставались без внимания. Цельюданной работы стало восполнить этот пробел в научной литературе.Поскольку исследуемые нами тексты являются инструментом политическойкампании,первостепеннойпроблемойдиссертацииявляетсяихлингвопрагматическая оценка, то есть вопрос о том, каким образом язык этихтекстов служил определённым целям их авторов и составителей.ИнформационнаякампанияпротивВладаIII,осуществляемаяфилологическими средствами, стремилась к тому, чтобы охватить максимальноширокий круг предполагаемых реципиентов. Разнообразие аудиторий, накоторые предполагалось воздействовать, обусловило разнообразие жанров, вкоторых представлены тексты о Владе III.117Одна из главных особенностей немецких текстов о Владе III заключается в том,что они представляют собой единый сюжет, представленный в различныхжанрах.