Диссертация (1102201), страница 72
Текст из файла (страница 72)
Это издание не подвергалосьанализу и долгое время считалось, что оно просто перепечатывалопредыдущее, исправляя опечатки или меняя расположение строчек на листе,однако работа Т. Мукаи [Mukai 2000] доказывает, что, хотя значительнаячасть данного издания опирается на выпуск 1485 года, некоторые куски всеже явно взяты из Винчестерской рукописи, которая, по-видимому,348находилась в магазине Кэкстона в то время93.
Некоторые отрывки не имеютпараллелей ни в одной из двух рукописей, что говорит в пользусуществованияещеодного,пропавшегоманускрипта,тоестьтакназываемого ―a utilitarian manuscript in the printer's own possession‖ [Blake,1991: 202]. Более того, анализ, проведенный Мукаи, доказывает, что де Вордевсе-таки опирался в первую очередь именно на некий третий манускрипт,сделанный специально для редакторских целей, именуемый ‗fair copy‘ насхеме (см. рис. 1).Приведем схематичное изображение взаимоотношений между текстами,редакциями и их вариантами, взятое из статьи Мукаи [Mukai, 2000: 38] Накрайней правой схеме изображена совмещенная версия, принятая средиартуроведов на данный момент времени. Как мы видим, ревизионистскаятеория и теория Ю. Винавера не были отвергнуты полностью, нопереосмыслены в свете новейших данных и приведены к непротиворечащемусогласию.Рис.
1. Сопоставления вариантов текста романа Т. МэлориРазнообразные издания романа Т. Мэлори на протяжении несколькихвеков преследовали различные цели: переиздания У. Кэкстона до начала XXвека были либо факсимильными, то есть отражающими максимальное93При этом многочисленные моменты, когда Де Ворде соглашается с Винчестерской рукописью, не впользу текста У. Кэкстона. Возникает предположение, что редактор пытался восстановить ход текста, когдасокращения в тексте C были слишком существенны. Иногда, впрочем, прочтения Кэкстона были вполнеудовлетворительными, но редактор решает в пользу текста W [Mukai, 2000: 28-29; 37]349сходство, включая даже явные ошибки и опечатки, либо переводом, либопересказом.
Критические, научно ориентированные издания, начиная с Ю.Винавера, и заканчивая последним изданием полного текста в 2013 году, вбольшей мере ориентируются на Винчестерскую рукопись.94Приложение 7. Употребляемость прилагательного noble в романе Т.МэлориNoble + человекNoble + knyȝt (Ед. число – 179, мн.Noble + иноеNoble + название земель или владенийЧисло – 99)thys noble royalme / thenne callyd /Типы структур:a/the (ful) noble knight + (of) (powesse/ brytaygnepossessions/ might/ deeds/ acts/ honour…)suche a boye to haue a rule of soo noble a+ called _+ name reaume as this land wasSir Lancelot (Name) a noble knightthat noble empyre whiche domyneth vponSo a noble knightthe vnyuersal world (о Риме)Noble + (name)Allas moost noble Crysten Realmethis moost noble realmealle his noble townes and castels/Синонимы рыцаря:a noble Iusterin noble Townesa noble courserAll this was marked by noble heroudes /who bare hym best / and theire namesNoble + man / men (Ед.
Число - 15) =noble+ knyghtМножественное число: 9a noble man and a feythful Knyghtea noble māNoble + hystorye/ volume/ tale литературная сфераAnd here foloweth the noble tale of theSancgreal that called is the hooly vessel and thesygnefycacyon of the blessid blood of our lordIhesu Cryste / blessid mote it be / the whichewas brought in to this land by Ioseph ofArmathye / therfor on al synful souls blessidlord haue thou mercy (616)thys noble and Ioyous book94Первое издание Ю.
Винавера: The Works of Sir Thomas Malory. 3 vol. 1st ed. Ed. Eugène Vinaver. Oxford:Clarendon Press, 1947.Классическое издание Ю. Винавера: The Works of Sir Thomas Malory. 3 vol. 2nd ed. reprint with corrections. Ed.Eugène Vinaver. Oxford: Clarendon Press, 1973.Издание с исправлениями П. Филда на основе предыдущего издания Ю. Винавера: The Works of Sir ThomasMalory. 3 vol. 3rd ed.
Ed. Eugène Vinaver. Revised by P. J. C. Field. Oxford: Clarendon Press, 1990.Издание П. Филда: Sir Thomas Malory: Le Morte Darthur 2 vol. Ed. P. J. Field. Cambridge: D. S. Brewer,2013.350Noble + титулthe noblest men of Dolphyne and lordes oflombardye (154)this noble pryncemany other noble dukes & Erles of dyuersecountreyeshis noble lordes and wyse bysshoppesthys noble dukethe ful noble duke Syr lucannoble squyersthat noble lady (2)Noble + acts/ feates/ deeds - военнаясфераnoble actes / feates of armes of chyualrye/ prowesse / hardynesse / humanyte loue /curtosye / and veray gentylnesse / wyth manywonderful hystoryes and adventuresin armes and worship that they passed alletheir felawes in prowesse and noble dedesnoble dedes ye haue done in these marches/ thenne I repentyd of my dedesfor I lete the wete / for my noble dedespreued and sene /they merueilled of his noble dedesalle lordes and ladyes spak of his noblededesthe noble dedes that thowhaste donemany noble feates of wererecounte the noble feates of euery manNoble + турниры, битвыNoble + Arthurnoble kyng and conquerour kyng Arthurthe noble conquerour kyng Arthura noble batailsuche a noble kyng named Arthura noble joustthe noble Arthur / the noble kynge Arthura noble conquerourI came fro the noble Conqueroure kyngeArthur for the treate with that tyraunt for hislyege peplea noble kyng and a good knyghtethe noble prynceAs for oure mooste noble kynge Arthur weloue hym and honoure hym as wel as ye dooMy moost noble kyngeMoost noble crystned kyngemy moost noble lordmy noble lorde Arthurmy most noble kyngmy lord Arthur and noble kynge that mademe knyghtethat noble kynge that made the knyghtedyd ful nobly as a noble Kyng sholdthe deth of the moost noblest knyghtes ofthe world / for thorugh our loue that we haueloued to gyder is my moost noble lord slaynNoble + действия во время рыцарскихNoble + queennoble quene Page 489 [leaf 245r]войн ли баталий.Gueneuersoo noble a lady and so curtoys a quene astheir noble chere of chyualryequene Gueneuerour most noble kynges wyfthe noblest blower of an hornemoost noble crysten Quene351Noble + рыцарствоNoble + оружиеthy noble knyghthodea noble swerd wherof the kynge hadhis noble chyualrymerueillthe noble felauship of the round tablethat noble swerdethe noble felaushyp of the round table thewith noble suerdesmost noble courte of the world alle other kyngesflange oute noble swerdesne prynces maye not compare vnto his noblemayntenethe noblest felauship of other prynceslordes and knyghtes that ben in the worldsure the noble felaushyp of the round tableit was noble wynИноеmy good and noble broderyoure noble bodya full noble surgeon and a good lechea noble clerke and an holy manthe noble clerkeNoble + prowessthe noble prowesse of hym self ( Артур)and his knyghteshis noble prowesseof his noble prowessa mā of the most noble prowessknyghtes of the moost noble prowesse / inthe worldhis noble prowess (2)the noblest hors of the worlda noble horsNoble facethēne the kyng aualyd his vyser with ameke & noble coūtenaūce / & said madame thershal none of my subgettys mysdoo you ne yourmaydens352Приложение 9.
Колебание популярности noble и gentleman в XVI XVII веках353Приложение 10. Характеристика роли женщин в средние века иСредневековых романахОтношение к роли женщин в средние века было сложным, и взависимости от ее роли и положения в обществе, она наделялась большимиили меньшими правами.В германских сводах законов (в Кентском королевстве «ПравдаЭтельберта» (около 600 г.), в Уэссексе – «Правда Ине» (около 690 г.),«Законы Кнута» (1017)) [цит по. Авакова, 2006: 97], регулировавшихотношения в раннем средневековом обществе, женщина занимала высокоеположение. За ее убийство назначалась плата, часто равная плате за убийствовзрослого мужчины, а если она находилась в детородном возрасте или былабеременной, и нападение приводило к выкидышу, то плата удваивалась[Herlihy, 1975: 8].
К тому же женщин в раннее средневековье былозначительно меньше: на 130 мужчин приходилось 100 женщин [Herlihy, 1995:60]. В законах о наследовании земель VI-VII вв. приоритет оставался замужчиной-сыном, однако, при отсутствии сыновей семейные владения могланаследовать и дочь [Рябова, 1999: 37]. Таким образом, женщина ценилась, ивследствие этого обладала определенной властью на основе существовавшейправовой системы. С укреплением феодализма данная система разрушалась,и женщина становилась все менее заметной в общественной и экономическойжизни.Подобная амбивалентная система представления о женщине вСредние века не могла не найти свое отражение в романах.Обладая знанием о слове, о том, что, как и когда следует говорить,женщины обладают особым типом власти, не будучи опосредованнымидействием.Именноэтоттипвластирепрезентируетсятольконалингвистическом уровне.
С. Бадсели в историческом обзоре о роли женщин всредневековом обществе разделяет понятия власти и авторитета: ―mostwomen exercised some degree of power in the Middle Ages but few of themexercised authority” (выделение наше - А.Ш.). Автор представляет власть, какспособность влиять на те или иные решения или события, а авторитет, как354легитимизированнуювластьисследованиивластьюпод[Bardsely,2007:понимается193-200].признаваемая,Втонашеместьлегитимизированная способность влиять на события в общественной сфере, врамках социального института рыцарства, поскольку именно она заметна впервую очередь не на уровне сюжета или действия, а на уровне слова.