Диссертация (1102201), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Эти два типа власти находятся в тесной взаимосвязи, ниоднаизнихнеполучаетпреимуществанаддругой.Подобноевзаимоотношение прослеживается и в ритуальной символике древнихкельтов, ключевыми символами которых были медведь (bor “l‟ours"),символизировавший власть короля, и вепрь (bro) - символ власти друидов(En effet, Merlin, le druide, est encore le sanglier de laforêt de Brocéliande)[Guenon, 1962: 156-162], а дуб и омела служили символами слова друид (druvid "strength-wisdom", связанные с силой и мудростью [Guenon, 1867].
Даннаяточка зрения представляется весьма правдоподобной, поскольку одной изинтерпретаций этимологии имени Артура является корень arth, означавшиймедведя и встречающийся в других повествованиях как имя собственное(кстати, в сказке «Килох и Олвен» Артур сражается с чудесным вепрем).Косвеннымуказаниемнапротивопоставлениекоролевскойирелигиозной власти является замена медведя на кабана в рукописи У.Кэкстона по сравнению с Винчестерской рукописью, считающейся болееранней. Эта замена встречается в эпизоде волшебного сна Артура перед еговойной с Римом и императором Люциусом.
Логично, что борьбапредставителей королевской власти описывается традиционными для неесимволами: дракон и медведь принадлежат к животным одного типа. Борьбамедведя с вепрем – сюжет, обладающей совершенно иной мифологическойсимволикой.
Thenne the dragon flewe awey al on a hey3te / and come doune with97suche a swough and smote the bore on the rydge whiche was x foote large fro thehede to the taylle / and smote the bore all to powdre bothe flesshe and bonys / thatit flutteryd al abrode on the see (Caxton,1485: C. IV P 166, l. 83v.) и Than hymsemed there com oute of the oryent a grymly beare, all blak, in clowde, and hispaws were as byg as a poste. …Than the dreadfull dragon dressyd hym ayenstehym and come in the wynde lyke a faucon, and freyshely strykis the beare (LeMorte: 153.
13-18).Определенная часть друидического знания через воспитание и обучениепередаваласьмолодымотпрыскамкоролевскихфамилий,которымоткрывались тайны природы (астрономии и астрологии), человеческой жизнии обязанностей, «из которых главная состояла в том, чтобы быть воином иуметь умирать. Хотя сами друиды были освобождены от воинской службы,они тем не менее воспитывали молодежь воинственного народа, посколькубыли воинами знания» [Широкова, 2000:122].
Роль Мерлина в первых частяхромана представляется значимой, он выступает в роли советника инаставника Артура по многим вопросам. В речи Мерлина фиксируютсяглаголы знания и мышления, которые в отличие от глаголов действияупотребляются в настоящем времени, кроме того рядом с глаголом knoweфиксируется наречие well. Ср. древнеанглийский глагол cnawan ―to know,perceive, acknowledge, declare‖ – сильный глагол 7 класса, которыйпроизошел от индоевропейского *gno- ―to know‖. В германских языкахвстречаются bi-chnaan, ir-chnaan ―to know‖.
В работах, посвященных этомуглаголу отмечается, в греческом языке глагол ειδέναι (eidenai) ―to know‖ вформе первого лица единственного числа oiδa произошел от основыперфекта глагола «видеть» - я увидел «είδov» [Славятинская, 2003: 255].Развитие данного значения, связанного с видением, развивается и всреднеанглийском языке, ср. ―to be aware of (sth.) as a fact; know (that sth. Istrue, has happened)‖ [MED].
Знание Мерлина приходит к нему от того, что онувидел собственными глазами, будучи очевидцем событий, происходивших сАртуром, то в глаголе и наречии закладывается следующий смысл: «я увидел98и потому знаю об этом хорошо», например: I sawe / that knowe I wel saidMerlyn as wel as thy self and of all thy thoughtes… Also I knowe what thow arte /and who was thy fader / and of whome thow were begoten (67). Обладая никомуне доступным знанием о прошлом, Мерлин рассказывает о происхожденииАртура, но и намекает, что знает прекрасно все его мысли17.
Важно, чтоКэкстон усилил значение знания через видение, намеренно отделив его водном из контекстов от провидческого знания, добавив глагол видения, вВинчестерской рукописи глагола знания достаточно: That know I well,” seydeMerlyon. “As welle as thyselff, and of all thy thoughts (Le Morte, 35.29-33). Сдругой стороны, ему известно и то, что еще не произошло и не быловысказано и что только произойдет: Well saide Merlyn I knowe whome thousekest / for thou sekest Merlyn / therfore seke no ferther for I am he (37); But Iknowe wel kynge Arthur maye not be longe from yow (64). Вместе с тем, разныеформы глагола создают образ всезнающего мага, ведающего все о прошлом.ВречидругихгероевоМерлине(6примеров)подчеркиваетсяосведомленность в личных делах семьи, в том, что действительно виделМерлин. Вот как звучит подобная фраза в речи Игрейн: More, she said, Merlinknoweth well, and ye Sir Ulfius, how King Uther came to me (55).
В романесодержится указание на то, что никакому простому человеку, чтонаблюдается через употребление местоимения с отрицанием no one или noman, подобное знание недоступно: for no man knoweth that mater better than Idoo (559). Данные показатели употребления представлены на рис. 13.Формула I knowe передает процесс провозглашения произошедшего каксовершившегося факта, в речи Мерлина по отношению к себе этаконструкция употребляется 16 раз, что передает кумулятивную функциюязыкового знака как единицы «ментальных или психических ресурсовнашего сознания», которая способна запечатлевать знание и опыт человекаИнтересно, что в современном переводе этот момент опускается: «That know I well, saidMerlin, as well as thyself, and of all thy thoughts, but thou art but a fool to take thought, for it will notamend thee. Also I know what thou art, and who was thy father, and of whom thou wert begotten; KingUther Pendragon was thy father, and begat thee on Igraine» [Malory: 53].1799[Кубрякова, 1996: 90].
Заметное преобладание форм настоящего времени (82примера в романе), объясняется стилистическим приемом автора, которыйтаким образом создает художественный континуум и сближает воединонастоящее и прошедшее время. Так он делает дискурсивную ситуацию болеевыпуклой, ясной, как бы происходящей сейчас. «Прибегая к форме презенса,автор как бы усваивает внутреннюю точку зрения самих участников событий,совмещает литературное время с реальным» [Смирницкая, 2008: 27].Только один раз глагол knowe употребляется в речи Мерлина впрошедшем времени. Однако, здесь Мерлин говорит о знании и смелостиБалина: A said merlyn I shal telle yow it is balen that encheued the swerd & hisbroder balan a good knyght / ther lyueth not a better of prowesse & of worthynesse/ and it shal be the grettest dole of hym that euer I knewe of knyght / for he shallenot long endure (87).
Отсылая к будущему, Мерлин выражает надежду, чтоданный воин будет хорошим рыцарем и принесет много благ Артуру и егодвору, и Артур это увидит (узнает) воочию: he shal do moche more for yow /and that shal ye knowe in hast / but syr are ye purueyed said Merlyn (108).Использованное в предложении in hast ―speedily, quickly, in a hurry‖ [MED]усиливает значение о том, что действие свершится «скоро, в скоромвремени».Дар предвидения Мерлина позволяет ему увидеть грядущие события иуказывать на действия, которые необходимо предпринять Королю Артурудля утверждения на троне: Hit shalle not saide Merlyn nede that these twokynges come ageyne in the wey of werre / But I knowe wel kynge Arthur maye notbe longe from yow / for within a yere or two ye shalle haue grete nede / And thenneshalle he reuenge yow on youre enemyes as ye haue done on his (64).
Повидимому, формула I knowe («я знаю»), как и глагола thynke как ―stancemarkers‖, которые вводят почти модальный элемент в повествование[Dansydier, 2012: 74], о чем ранее писала Т.А. Комова, отмечая связьширокого контекста будущего времени и категории модальности [Комова,2009: 26].100GodMerlinMerlinno man/no oneArthurLadyИныеknightРис. 14. Употребление формулы I knowe вречи героев романаРис. 13. Употребление глагола „knoweth‟как показателя источника знанияМерлинвыступаетвролипроводниканадчеловеческогоисверхприродного знания для Артура и его окружения.
Для большинствалюдей знание Мерлина обо всем вокруг, особенно для врагов Артура, опаснои сродни деяниям дьявола: Beware said the other knyght of Merlyn / for heknoweth all thynges by the deuyls crafte (117).В отличие от речи Мерлина и Артура, и это является интереснымфактом, в первых главах романа, где описывается Артур, неизвестный ещекак король, его происхождение туманно и не вызывает доверия, егокоролевская власть не прошла легитимацию. Он еще не признается какзаконный наследник престола Утера Пендрагорна: And after the xiij day kyngeVther wedded me / and by his commaundement whan the child was borne it wasdelyuerd vnto Merlyn and nourysshed by hym and so I sawe the child neuer afternor wote not what is his name for I knewe hym neuer yet (69).
В предложениепосле глагола «видеть» вводится претерито-презентный глагол witen "toknow" (archaic), имевший хождение в древнеанглийском - Old English witan(past tense wast, past participle witen) "to know, beware of or conscious of,understand, observe, ascertain, learn", from Proto-Germanic *witan "to have seen,"hence "to know" [Etymononline].Знание Артура более земное и социально связанное, он как бы междурыцарями, которые употребляют только wete you wel (in asseverative orhortatory expressions [MED]) в случае полной уверенности и me thynketh иМерлином. Он говорит только о тех вещах, которые он мог узнать из101объективных источников. Только затем используется говорящим глаголknewe в прошедшем времени как глагол, обобщающий мысль, как единицаболее широкой семантики, передающая знание, и как элемент базовогоуровня категоризации.В другом эпизоде Артур, отличившийся особой силой и храбростью впоединке против Акколона, выполнявшего приказ Морганы (сестры Артура)уничтожить своего брата, чувствуя, что его власть постепенно растет, а ееуменьшается, дает возможность после поединка открыть свое лицо и назватьсебя.