Диссертация (1102201), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Руза и К.Раштона [Rouse, Rushton, 2009: 220]), межнациональное рыцарское единство(Chivalric United Nations).Осмысление и придание особой ценности существующему миручрезвычайно важно: richesses of the world/ worldy rychesses, worldy eyen. Вромане огромную важность имеет граница: worlds ende (5 примеров). Именнодо границ земного мира - мира Артура и его людей - может простиратьсяслава или позор рыцаря: For a knyght withoute mercy is dishonoured Also thowhast slayne a fayr lady to thy grete shame to the worldes ende /and doubte thownot thow shalt haue grete nede of mercy or thow departe from vs (109).В таких случаях на первый план выносится элементдвижениярасширяетсяпонаправлениюидостигаеткгранице.границыShameвидимого,человеческого мира – подобно кругам на воде, доходя доберега.Рис.
10 Динамикараспространениярыцарских качествОписание людей (17 употреблений): And in hispersone the moost manly man that lyueth / and is lyke toconquere alle the world / for vnto his courage it is to lytel /wherfore I aduyse yow to kepe wel youre marches and straytes in the montayns(164); And she said the grettest lord of alle the world / and soo she departedsodenly that he wyste not where (650) сочетается со словом al/alle: alle the worldwylle speke of you shame to the worldes ende.Один пример из четырех вромане с пассивным залогом: a man shalt be shamed for euer to the wrldes ende.77Как только происходит разрушение отношений внутри мира Артура,закрадывается недоверие и происходит разрушение ближайшего братстварыцарства, гибнет в представлении Т. Мэлори и весь мир.
Таким образом,фигура круга повторяется в образе замыкания и возвращения от границцелого мира к границам замка в романе. Происходит идейное замыканиеиерархического круга: 1) ALso Merlyn made the round table in tokenyng ofroundenes of the world / for by the round table is the world sygnefyed by ryghte /For al the world crysten and hethen repayren vnto the round table / And whan theyare chosen to be of the felauship of the roūd table / they thynke hem more blessid& more in worship than yf they had goten halfe the world / and ye haue sene thatthey haue loste her faders & her moders and alle her kynne and her wyues and herchildren for to be of your felauship (644).Рыцари, отправляясь в путешествие, уходят из мира королевского двора– места наиболее структурированного и гармоничного в представлениисредневековьяивыходяткмирухаотическому,непредсказуемому,волшебному, но также существующему на равных с миром реальным.
Всесущее или реально существующее, в том числе и волшебное, находится вэтом мире, в замках волшебниц, в лесу, где рыцаря поджидает приключение.Двоемирие архаических представлений усложнено внутренним расслоениеммира и включением элемента волшебного внутрь. Как отмечает Мэтьюс,«Артуровское королевство всегда было на грани (edge) волшебного»[Matthews, 1989: 77]. Все это говорит о мистическом параллелизме мирафеодального рыцарства и мира волшебного.
Пространство за границами – этонебытие, то, что можно даже назвать словом void. Оно неподвластноосмыслению и описанию.Таким образом, мир романа как более широкое понятие предстаетиерархичнымпоявившегося(словопроисходитиз ἱ ερός «священный»отдревнегреческогои ἀ ρχή «правление»),ἱ εραρχία,будторазделенным на несколько уровней: это мир Короля Артура – центрархаической картины мира, являющийся структурирующим началом,78властью при дворе, мир замка существует как микрорепрезентация большогомира. Он - одновременно в центре и на вершине любой пространственносоциальной иерархии, мира рыцарства, затем мир волшебный и мирмагический и вне границ большого мира (см. рис. 11-12). Частично такоеиерархическоеделение–результатпроникновенияхристианскихпредставлений в роман.
При переходе от язычества к христианству подобныеиерархические структуры возникли во многих доменах социальной идуховной жизни, поэтому иерархия в средневековом мире не линейна, ацентрична.Arthur’s court, Arthur’scastleThe knight’s world, thesurroundings of the castleThe world as a wholethe border of the worldThe fairy world ( Леди Озера,Моргана, Вивьен, МерлинРис 11. Иерархия власти в романе. Уравновешенность земной власти Артурамагическим, волшебным миромРис. 12. Схематическое представление концептуализации мира79(на основе романа Т. Мэлори)3.1.3. Характеристики власти короля Артура,представленныев романе Т.
МэлориАртурассоциированс созданным им (частично, Мерлином иГвиневерой) миром рыцарства, которое связано с пространственнымипредставлениями в романе. Владение Круглым Столом во всех его значенияхи функциях обеспечивает гармонию и правильность, привычный социальныйпорядок. Самыми важными, прототипическими характеристиками его властистановятся три черты: 1) цельность королевства, которая подчеркивается втексте романа лексемой whole и ее сочетаемостью с другими единицами; 2)власть (power) как пространственная категория; и 3) физическая сила какаксиологическая категория рыцарства.1) Важной характеристикой для понимания пространственной властиАртура, простирающейся на определенные страны и королевства, связана сцельностью, которая представлена в основном лексемой whole.
Она даетсяавтором в начале романа, после полного утверждения короля Артура натроне: And at that tyme kynge Arthur regned / and he was hole kynge of Englond /walys and Scotland & of many other royammes how be it there were many kyngesthat were lordes of many countreyes / but alle they held their landes of kyngArthur / for in walys were two kynges / and in the north were many kynges / And inCornewail and in the west were two kynges. Also in Irland were two or thre kyngesand al were vnder the obeissaunce of kyng Arthur / So was the kynge of Fraunceand the kyng of Bretayn and all the lordshippes vnto Rome (274). Земля Артуракак верховного правителя и полноправного монарха, простирается на частяхАнглии, Франции, Бретани и вплоть до Рима, на каждой территории естьсвой король, владеющий землями, полученными от короля Артура (held theirlandes of kyng Arthur) и имеющий вассальные обязательства по отношению кнему.
Следует обратить внимание на употребление прилагательного hole«единый, цельный», которое могло использоваться по отношению к разнымвещам, ср. дефиницию из словаря среднеанглийского языка: (a) Of qualities,80conditions, attributes: full, complete; ~ entente, full significance; ~ might, ~ trust,etc.; (d) of an action: complete; ~ maistrie, total victory; ~ harm, full extent ofdamage or injury [MED]. Цельный и единый мир рыцарства проецируется направителя, который обретает особую значимость, а, значит, и полную силу.Идеяцелостностиинерасчлененностипространства,связанныеспредставлением о его безопасности и значимости появились на основепредставленийоцелостностифизическойоболочкитела.Рыцарь,описываемый исконным английским словом hole, – физически крепкий исильный духом, что подтверждается данными словаря среднеанглийскогоязыка: ―(a) Of a person, animal, the body, part of the body: healthy, cured, healed,free from disease or defect‖ [MED]. В древнеанглийском hāl употреблялосьименно для обозначения здоровья, естественно связанного с физическойсилой: “whole, hale, well, in good health, sound, safe, without fraud, honest‖.Примерыупотребленияслова,связанногоссостояниемздоровья,указывается словарем древнеанглийского языка: Iosep áxode hwæðer hirafæder wǽre hál “Joseph asked whether their father were well‖, Gen.
43, 27[Bosworth&Toller]. Текст Т. Мэлори дает устойчивое выражение hole andsound, что видимо было ранним эквивалентом современному английскомуsafe and sound. В романе преобладает именно исконное значение,относящееся к физической силе. Так, Мерлин предупреждает Артура онецелесообразности ведения поединка с Пеллинором, поскольку тотфизически сильнее противника: he is holer than ye (77).Фиксируютсяпримеры, содержащие точное наименование числа.
Единичны случаиупотребления этого прилагательного с абстрактными существительными your hole amour.Исследование текста средневекового романа показывает, что связь смифологическимиАртуровскогопредставлениямимифа,ноописаниевсе ещезначимапространстваиважнаусложнено,длябудучиосмысленным в контексте с онтологической связи пространства и власти –оно у Т. Мэлори – властецентрично. Без короля Артура не может быть81структурированного пространства, а его власть как правителя, в своюочередь, может быть осмыслена и реализована как его физическую силу,проецируемую в контексте целостности пространства.2) Дискурс власти как социального феномена находится в центревнимания наук о человеке, так как выражает отношения доминирования[Фуко, 1999].
Выражение власти в Средние века [Property and Power, 1995]получает развитие в единстве представлений о власти в политическомдискурсеидискурсеСМИ[Дейк,2013],атакжераскрываетпространственно-тактильные источники «пространства власти» на материалеанглийского и русского языков [Устьянцев, 2011: 106].Мотив власти, понимание природы авторитета и лидерства, неизменносвязанные с королем – ее владельцем и воплощением, является основойобраза Артура. Элементы властности и авторитета принадлежат кпрототипическим характеристикам концепта Короля Артура романа Т.Мэлори. Наиболее репрезентативным выразителем представлений о властистановится лексема power, которая появилась в английском как pouair отстарофранцузского povoir "to be able" в XIV веке в значении, встречающимсяв контекстах сражения: "ability; ability to act or do; strength, vigor, might".Однако, позже значение становится более абстрактным: "efficacy; control,mastery, lordship, dominion; legal power or authority; authorization; militaryforce, an army."Оба значения: физическое и социальное, встречаются в романе идифференцируются в зависимости от контекста, они связаны с идиоматикойи грамматическими особенностями употребления этого существительного вромане.
Если речь идет о физической силе (14 примеров из 65), тоустойчивые сочетания встречаются с глаголом обладания have: he gaf hymsuche a buffet vpon the helme with his swerd that kynge Arthur had no power tokepe his sadel (536) «король Артур получил удар столь страшной силы, что немог удержаться в седле». Физическая сила в таком случае индивидуальна, ееобладатель может лишиться собственной силы в результате поединка и даже82умереть: And whan thou madest a sygne of the Crosse there thow slewest hym &putte awey his power (652). В них подчеркивается физическая (земная)способность человека совершать те или иные действия. Так, Гвенивера передсмертью говорит, что она не сможет видеть Ланселота своими «земнымиглазами»: I beseche almyghty god that I may neuer haue power to see syrLauncelot wyth my worldly eyen (858).В физическом значении употребляются и сочетания strengthe and powerи myght and power. Исконные лексемы might и strength входят втематическую сетку представлений о рыцаре-воине и связаны с физическойсилой: military might; individual prowess, courage, fortitude [MED]; physicalstrength,muscularупотребленияpower, brute bodily mightсочетанияпроисходит[MED].лексическаяВконтекстах«поддержка»черезусиление.