Диссертация (1102201), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Слава, известность, знаменитостьАртура относятся к его образным характеристикам, которые способныопределить особо значимый элемент концепта, называемый концептуальнойдоминантой.В традиционном семантическом подходе описывается семантическаядоминантаилиполеваясема,котораясоставляетядролексико-семантического поля. Также представление о ней мы находим в работах Я.Мукаржовского, который, рассматривая единство поэтического языка илитературной нормы языка, писал, что слова актуализируются в языкехудожественного произведения иначе и определяются доминантой, которая61«приводит в движение и определяет отношение всех прочих компонентов»[Мукаржовский, 1967: 411] и придает тексту единство.
Взаимоотношениеактуализированных и неактуализированных компонентов создают структуру,которую описывал Р.О. Якобсон: «…как фокусирующий компонентхудожественноготрансформируетпроизведения,отдельныеонауправляет,компоненты.определяетДоминантаиобеспечиваетинтегрированность структуры. Доминанта специфицирует художественноепроизведение» [Якобсон, 1976: 59].В исследованиях современных филологов, выделяется слово, котороеобладает несколькими слоями смысла, когда за первичным, обыденным частоскрываетсяметафорическоеидажесимволическое.Доминантарассматривается как «ключевое слово, относящееся к идейно-тематическомууровню произведения» [Касперова, 2014: 3]. Оно получает особое звучание вхудожественном произведении и выполняет метасемиотические функции[Назарова, 1994]. «Будучи обусловлено художественным заданием писателя,слово обогащается эстетическими приращениями смысла, начинает жить позаконам сложного эстетического целого.
Оно предстает во всем богатственюансов и красок, становится орудием образного мышления» [Задорнова,2005: 115]. Ю.С.Степанов говорит в этом случае о константах культуры[Степанов, 1997]. В.И. Карасик отмечает, что: «в ценностной картине мирасуществуют наиболее значимые для данной культуры смыслы, культурныедоминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры,поддерживаемый и сохраняемый в языке» [Карасик, 2002: 118].Ониприводят к иерархии ценностей и аксиологической оценке номинативов,характерных для определенной культуры. Е.Г. Малышевой анализируетсяконцепт «победа», который доминирует в спортивном дискурсе.
Она считает,что«когнитивнымидоминантами,характеризующимиособенностисоответствующих типов дискурса, являются те концепты, в которыхотражена преждевсеготематическаядискурса» [Малышева, 2008: 76].62ифункциональнаяспецификаВ рамках когнитивно-функциональной парадигмы, где доминантатрактуетсякак«маркерконцептов»[Девина,2011],составляющихлитературное произведение через «молекулы базовых смыслов» [Волков,Волкова, 2014: 279], акцент делается не на чисто языковой области, а наобласти смысла и структуре представления знания.
В рамках концептосферыта или иная черта может подвергаться особому выделению на фоне другихпризнаков. «Профилируемая черта» [Langacker, 1987] или «фигура» [Талми,1999; Talmy 2000] определяет восприятие и структурирует распределениедругих черт в процессе коммуникации. Также в докторском исследовании Л.А.Фурс по отношению к синтаксически репрезентируемым концептам былоиспользовано понятие когнитивной доминанты как прием и как когнитивнаякатегория: «когнитивно доминирующая структура включает только те блокизнания, которые значимы на данный момент» [Фурс, 2004: 133].В нашей работе на основе языкового материала делается попытка выйтина концептуальный уровень, где восприятие задается концептуальнойдоминантой, единицей, фокусной точкой внимания, которая в тексте можетбыть не частотной и не повторяющейся, но она определяет всю совокупностьпризнаков, формирующих концептосферу повествования о короле Артуре всказке и ее организацию.
Все другие характеристики, располагающиеся пополевой структуре концепта выступают фоном, необходимым наборомобработанного знания, а концептуальная доминанта – тем новым и важным,когнитивно значимым именно для современного (для сказки) представленияоб Артуре. Концептуальная доминанта, относящаяся к образу Артура всказке, особо выделяет профилируемую черту - представление о власти(power). Власть понимается как сила (архаическое представление), поэтому втекстеимеетсятакое разнообразие глаголовфизическогодействия,подчеркнутых словами fear и terror, окружающими имя Артура при встрече сврагами на неподвластных ему территориях. Власть как социальное правоправить и руководить, ―power is the ability or the right to control people orevents and make decisions that affect them‖, что ведет к иерархии подчинения и63авторитетности фигуры правителя. Кроме того, именно понятие властивоплощается и в той магической силе, которая дана Артуру.
Все другиехарактеристики, расположенные от ядра к периферии концепта, согласуютсясидеейвластикакконцептуальнойдинамическойдоминантырассматриваемого образа в сказочном дискурсе.Рис.7. Схема концептуальных характеристик короля Артурана материале сказки «Килох и Олвен»ГЛАВА 3Особенности лингвистической репрезентациикороля Артура в романе Т. Мэлори «Смерть Артура»Литература, посвященная Артуру и его рыцарям, ко времени написанияромана Т. Мэлори была прекрасно развита на Британских островах и, темболее, на берегах Франции. Вера в существование Артура практически не64подвергалась сомнению, поскольку «средневековые романы неожиданномогли оказаться похожими на историю, а история – на средневековый роман.Так, в каждой истории должна была содержаться крупица истины», - таковобыло мнение читающей аристократии того времени [Field, 1982: 39](рассмотрениеисторическогоконтекстаразвитиярыцарстваивзаимоотношение с рыцарским романом см.
в приложении 4).Читательский интерес к рассказам о рыцарях Круглого Стола былогромным в те времена. У. Кэкстон, первый издатель романа Т. Мэлори, атакже бизнесмен, прекрасно разбирающийся в желаниях читающейаудитории, писал во вступлении, что «многие благородные джентльменысего королевства Англии обращались ко мне и вопрошали снова и многожды,отчего не позабочусь я о составлении и напечатании благородной истории оСвятом Граале и о славнейшем христианском короле» [Мэлори, 1974: 8].Роман сэра Томаса Мэлори «Смерть Артура» стал важнейшим этапом вразвитии образа короля Артура и всего артуровского мифа, запечатлевая егокак сильного, справедливого правителя, и, тем не менее, как человека,обладающегосвоимислабостямиинедостатками,ипотомупривлекательного для своих читателей различных эпох.Как автор исторического романа, Томас Мэлори должен был рассказатьизвестную историю, используя факты и доступный материал, интереснее,чем кто-то сделал это до него.
При этом, он активно пользовался ужесуществовавшими романами, хрониками и источниками, как английского,так и французского происхождения (см. приложение 5). Как пишет об этомП. Филд, «разнообразные источники Мэлори стали единым связнымповествованием (one coherent narrative), и настолько последовательным, чтоэто должно было быть его намеренным созданием» [Field, 1982: 44].Огромную роль в этом играет и то, что это произведение целиком написанона английском языке, а не на латыни или французском.На данный момент известно два издания текста романа «Смерть Артура»Т. Мэлори. Это публикация У. Кэкстона ―Le Morte Darthur‖ 1485 года, она65содержит рубрикацию, единый текст делится на небольшие главки спредпосланными краткими обзорами для облегчения чтения.
В 1934 году В.Оукшоттом была найдена «толстенная книга» (fat book) [Lustig, 2014: 59],которая в 1947 году была издана Ю. Винавером ―The Works of Sir ThomasMalory‖ как так называемая Винчестерская рукопись, вероятно появившаясянесколько ранее – в 1469-1483 годах [Wheeler, Salda, 2000: vii-ix].Винчестерская рукопись не содержит заглавия, оглавления, нумерациистраниц, но является более полной по содержанию, особенно в той части, гдеговорилось о войне с Римом [Field, 1999; Field, 1998].
В ней главные понятияили имена выделены красными чернилами, что частично создает рубрикациювнутри текста, и достаточно четко определены окончания отдельныхповестей. По словам Ю. Винавера «вместо единой работы, подчиненнойвымышленному принципу всеобъемлющего драматического единства, мыимеем серии работ, формирующих объемную и разнообразную панорамусобытий и характеров.
Что их собрание может потерять в гармонии, то онообретает в различии и богатстве стиля, выражающего изначальный авторскийзамысел» [Field, 1990: xii]. Сальда, говоря о Ю. Винавере, отмечает, чтоиздание этого варианта «…было дерзкое, смелое решение, означавшее, чтоон отвергал того самого Мэлори, которого он знал так хорошо» [Wheeler,Salda, 2000: xi]. Но Винчестерская рукопись вызвала споры о «подлинности»,«оригинальности», близости к авторскому варианту того или иногодокумента и ее детальное изучение (см. приложение 6 о различиях междурукописями произведения Т. Мэлори).
Русский перевод издания Ю.Винавера появился в серии «Литературные памятники» [Мэлори, 1974].В своем анализе мы опираемся на издание У. Кэкстона 1485 года,перепечатанное О. Соммером в 1889 году [Syr Thomas Malory. Le MorteDarthur. 1997] и, на данный момент, входящее в корпус среднеанглийскойпрозы и поэзии [http://quod.lib.umich.edu/c/cme/]. Наш выбор был обусловлентем, что данный текст сохраняет роман в том виде, в каком его могли видетьчитатели, без знаков препинания и со всеми вариантами написания тех или66иных слов.