Диссертация (1102180), страница 20
Текст из файла (страница 20)
ч. -my в текстах из Верхней Силезии, в отличие от текстовмалопольского происхождения, отражается очень редко: Kn48-1508 smy,12Примечательно, что в текстах грамот, отражающих указанный процесс, фиксируются и иные замены í на é(e): Kn48-1508 kneze, Kn54-1513 drzewe, Kn66-1519 przislusse (чеш. kníņe, dříve, přisluńí).104dawamy, wssdawamy, Kn58-1515 propussczemy, Mc53-1630 bychmy, ņádámy.Единственный раз фиксируется нетипичная отрицательная форма глаголаMc144-1597 nejest (ср.
пол. nie jest).Единичными примерами ограничиваются отступления от чешского языкавсклоненииуказательногоместоименияtenичислительногоjeden,приобретавших под воздействием местного говора либо польского языкаадъективальные флексии (ср. [Bělič 1972: 292, 295-296; Ананьева 2009: 194195]): Kn25-1483 teho, k temuto, na gednem, Kn48-1508 k temu, przy tym, Kn711523 jednemu (чеш.
toho, tomuto, tom, k jednomu, o jednom).Таким образом, в подавляющем большинстве верхнесилезских грамот иморфологический, и лексический уровень чешского литературного языкасохранялся практически в неизменном виде, а отступления от обычныхчешских форм носят крайне несистематический характер.3.5. ВыводыИсследованные тексты верхнесилезского происхождения XV – XVII вв.достаточно последовательно отражают современный им чешский литературныйузус, а местные особенности проникают в них в незначительной мере. Можноутверждать, что тексты силезского происхождения XV – XVI вв.
в меньшеймере отражают инновации, в том числе и центрально-чешские, нежели тексты,создававшиеся в Польше. В грамоты XV – 1 пол. XVI вв. практически непроникаютчерты«болеелитературного языка.свободноголитературногоузуса»чешскогоВ текстах XV – 1 пол. XVI вв. мы, как правило,встречаемся с присутствием вариантов, характеризовавших старший узусдревнечешскоголитературногоязыкадопроведенияфонологическихизменений (сочетания ńč, aj, достаточное количество примеров /ó/, флексии род.и дат. пад. мн. ч. сущ. муж. рода -ov и –om и др.). Старшие варианты105реализаций рефлексов совпадали с отражением их в местном диалекте, что,вероятно, поддерживало их употребление в текстах и приводило к консервациидревнечешской системы. Степень проникновения диалектизмов в текстыпервой группы, созданных в большинстве своем до 1525 г., также невелика.Начиная со второй половины XVI в.
соотношение характерных черт узусаграмот верхнесилезского происхождения и обычного для той эпохи чешскоголитературного узуса изменяется. В тексты в довольно большой мере начинаютпроникать черты «более свободного литературного узуса» (центральночешские инновации). Особенно очевидной высокая степень проницаемоститекстов силезского происхождения для центрально-чешских фонетическихинноваций XV в. становится при сопоставлении с ситуацией в ЗападнойСловакии (см.
главу 4), где подобные характерные богемизмы встречаются со2-й половины XVI в. значительно реже. Соотношение вариантных реализаций врассматриваемую эпоху в текстах силезского происхождения также меняется всторону большего сходства с узусом собственно чешских памятников (ńť, ej,генетивная флексия –ů/ův).Тем не менее, в отношении ряда вариантных реализацией рефлексов втекстах верхнесилезского происхождения можно постулировать определеннуюспецифику.подвергалосьСоотношениевариантов,по-видимому,врядеслучаеввоздействию местного говора, и, таким образом, узусверхнесилезских текстов в определенной мере отмежевывался от собственночешского письменно-литературного узуса.
В особенности это касается текстовXVIIв.Характернымиособенностямитекстовверхнесилезскогопроисхождения являются:1) консервация в XVII в. старшего дифтонга /uo/</ó/, уже практическиисчезнувшего из чешского литературного узуса, где в эту эпоху ужепоследовательно фиксируется новый монофтонг /ů/;1062) сохранение старшего варианта флексии дат.
пад. мн. ч. сущ. муж. рода-om, к XVII в. почти полностью вышедшего из употребления в собственночешских памятниках;3) достаточно последовательная реализация флексии –ej в род., дат., мест.паде. адъективалий жен. рода твердой разновидности, а также проникновениеэтой флексии в мягкую разновидность адъективалий;4) сохранение вариантности ú/ou на протяжении XVII в. – в эпоху, когда вчешскомлитературно-письменномузусеужепрактическиповсеместноприсутствует исключительно дифтонг /ou/.В данном случае речь идет о консервации соотношения элементовлитературного узуса в текстах, создававшихся в Верхней Силезии. Очевидно,что подобное изменение чешской языковой основы имело неосознанныйхарактер.
Анализ распределения вариантов реализаций рефлексов не даетвозможности предполагать у создателей грамот наличия интенции к адаптациичешской языковой основы, к приближению нормы чешского литературногоязыка, употреблявшего в Силезии, к особенностям местных говоров.Что касается отражения в текстах каких-либо местных диалектныхособенностей, то они на протяжении всего рассматриваемого периода XV –XVII вв. проникают в тексты в очень ограниченной мере.обнаруживаемвсилезскихтекстахнесвойственныеНередко мычешскомуязыкупалатализованные фонемы /m‘/, /b‘/, /v‘/, /s‘/, /z‘/, /l‘/, /с‘/</t‘/ и /ʒ‘/</d‘/ ирасширение позиций присутствия мягких палатализованных /n‘/, /t‘/, /d‘/.Однако число реализаций каждой из указанных фонем либо нетипичныхпозиций их реализации во всем корпусе грамот обычно не превышает 2-3примеров. Поэтому они могут рассматриваться как непроизвольные ошибкиписца, а не как сознательные отступления от чешской нормы.
Единственнымпоследовательно реализующимся фонетическим диалектизмом в грамотахвторой половины XVI – XVII вв. является вставной гласный в праславянских107сочетаниях с редуцированным *tъrt, *tъlt (преимущественно /e/). Иные местныеособенности отражаются в текстах спорадически, а в области морфологииограничиваются изолированными примерами.Все вышесказанное позволяет подтвердить приводимый выше выводЯ. Порака о том, что памятники чешского литературного языка в Силезии вочень значительной мере следовали чешскому литературно-письменному узусусоответствующей эпохи.
Динамика появления в текстах инноваций вбольшинствеслучаевсоответствуетдоступнымнамсведениямовидоизменении чешского литературного узуса в хронологической перспективеXV – XVII вв. Языковые особенности исследованных текстов верхнесилезскогопроисхождения не дают оснований говорить о формировании в Силезиинекоего особого «разговорного стиля», поддерживавшего ряд ―польских‖ чертместного говора, и так или иначе отражавшегося в письменных текстах – в томвиде, как о нем писали Б. Гавранек и А. Кноп. Речь идет лишь о некоторойконсервации набора характерных черт чешского литературного языкапредшествующей эпохи в грамотах XVII в., что вполне естественно дляпериферийнойобластираспространениялюбоголитературногоязыкадонационального периода, характерной чертой которого является текстовыймеханизм стабилизацииИнновации,нормы (ориентация на авторитетные тексты).обусловленныевоздействиемместныхговоров,навсемпротяжении рассматриваемого периода проникают в тексты в крайнеограниченной мере.
В силу этого вплоть до XVII в. чешский литературныйязык в этом регионе сохранялся в достаточно чистом виде и обладал довольновысокой для периферийной территории распространения литературного языкастабильностью узуса. В свою очередь, достаточная мера стабильностичешского литературного языка, употреблявшегося в силезской письменности,по нашему мнению, являлась одной из причин достаточно длительногосохранения этого идиома на территории Силезии в качестве литературного (ср.[Перфольф 1890: 233-234; Knop, Lamprecht, Pallas 1967: 46-48]). Разумеется,108судьбы чешского языка в Силезии во многом определялись также политическойи этнической историей этого региона (процессы германизации, а такжевторичной полонизации различных частей Силезии в XVII-XVIII вв.).
Однаковысокаястепеньстабильностичешскоголитературногоязыка,функционировавшего в Силезии, обусловленная, в частности, его малойпроницаемостью для разнообразных осложняющих его систему диалектизмов(см. ситуацию в Малопольше), а также его соответствием норме пражскогоцентра, по нашему мнению, служила неплохой предпосылкой сохранениячешского языка в сфере письменной коммуникации различных силезскихкняжеств вплоть до XVIII в.109ГЛАВА 4.
ЧЕШСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК В ДЕЛОВОЙПИСЬМЕННОСТИ ЗАПАДНОЙ СЛОВАКИИ (XV – XVII ВВ.)4.1. Разработка вопроса о функционировании чешского литературного языка вСловакии и языковой ситуации словацкого этноса в докодификационныйпериод и перспективы исследования проблематикиПроблематика истории и теории словацкого литературного языка иистории письменности традиционно является для словакистики одной из самыхзначимых и проблемных областей13.
В особенности это касается языкадокодификационного периода, т.е. языка словацкой письменности до первойкодификации, осуществленной в 1787 г. А. Бернолаком, а также источниковбернолаковской кодификации. Не подлежит сомнению, что культурно-языковаяистория словацких земель представляет собой исключительно сложныйфеномен и может служить моделью разнонаправленных языковых контактов вкультурном пространстве Центральной Европы Средневековья и НовогоВремени.Трудность исследования словацкой культурно-языковой истории в эпохуСредневековья и раннего Нового времени связана прежде всего со спецификойисторического развития словацких земель, где не создалось условий дляформирования литературного языка на местной диалектной базе.