Диссертация (1102180), страница 16
Текст из файла (страница 16)
мывстречаемся с оригинальной вариантностью в реализации рефлекса uo>ů. Вданном случае возможно говорить о консервации чешского литературногоузуса в текстах из Силезии.Рассматривая узус текстов польского происхождения, мы отмечалимногочисленные случаи неэтимологического отражения дифтонга /uo/ на местекраткого /o/.Подобные написания встречаются и в чешских памятниках,создававшихся на этнической территории [Gebauer 1963: 245-6, 607, Komárek1962: 119]. Также мы обнаруживаем их в текстах силезского происхождения,ср.
PT-1457 buozie, puolskeho, Kn34-1496 huorny, buozieho, Kn54-1513 dulnie,suobie Kn58-1515 huornie, duolnie, yakuoz, protuoz, Kn66-1519 zbuozy, buozieho,Mc9-1541 buoņie, Mc79-1575 duolní, Mc205-1617 vńelikuo. Подобная реализациякраткого/o/ известнаряду силезскихговоров [Ананьева 2009:85].Примечательно, что в грамотах силезского происхождения насчитываетсягораздоменьше случаев подобнойсвидетельствуетдифтонгизации, что, по-видимому,меньшей проницаемости чешского литературного языка,употреблявшегося в Силезии, для периферийных, маргинальных форм.3.2.4. Реализация рефлекса ó>uo>ů во флексиях род. п.
мн. ч. сущ. муж.родаКак указывалось выше, динамика проникновения в тексты инноваций uo,ú в основах и во флексиях в чешском литературном языке XV-XVI вв.различалась. Существовали различия и в отражении монофтонга/дифтонгамежду флексиями род. и дат. падежей.Существует ряд текстов XV-XVI вв., где довольно активно употребляетсяфлексия –ov, однако уже в древнейших чешских печатных текстах исоответствующих им по времени рукописях представлен дифтонгизированный85вариант окончания –uov (иногда с монофтонгизацией uo>ů). Тексты XV – XVIвв.
характеризуются преобладанием флексий ouv/ův (после 20-х гг. XVI вв. –почти полным) [Porák 1983: 62]. Ситуация в грамотах верхнесилезскогопроисхождения в общем соответствует описанной выше динамике чешскогоузуса. Вообще, в данном случае мы имеем дело с совпадением тенденцийразвития литературного языка, с одной стороны, и местного диалекта, с другой,поскольку общей чертой силезских говоров, согласно Я.
Беличу, являетсягенетивная флексия –uv во мн. ч. – как и в современном чешском литературномязыке [Bělič 1972: 283].В грамотах XV – начала XVI вв. абсолютно преобладает вариант -ov (-ov– 11 примеров, -uov – 1, -ův – 1): PT-1457 czasow, Kn34-1496 darow, przedkow,Kn48-1508 zemyenow, Kn54-1513 erbow, Kn58-1515 zamkow, Kn61-1517 erbow,Kn66-1519 wozow, lesow, rokow, Mc9-1541 nákladov. В грамотах второйполовины XVI в.
– XVII вв. преобладают флексии -ův/-ů (16 примеров): Mc661569 tolarů, herynků, Mc79-1575 bez odtahů, Mc124-1589 centnarův, Mc157-1606předkův, Mc194-1615 z panů, Mc221-1620 stavův, Mc40-1627 od kupcův, Mc541630 dobytkův, předkův, Mc98-1639 tolarů. Спорадически представлен дифтонгuo (3 примера): Mc130-1591 panuov, Mc139-1595 sirotkuov, Mc205-1617 kuosuov,а старший вариант –ov отсутствует вообще.
Примечательно, что и А. Кноп всвоем исследовании вообще не отмечает в силезских текстах XVI в. флексии –ow [Knop 1965: 63-64].3.2.5. Отражение рефлекса долгого ó во флексии дат. пад. мн. ч. сущ. мужи ср. родаВ форме дат. пад. флексия –om у существительных муж. и ср.
родов впечатных текстах и рукописях XV-первой половины XVI вв. преобладала,однако в последующий период начинает более активно проникать в текстыдифтонгизированный вариант флексии (-uom), довольно быстро, судя по всему,86вытесненный новым монофтонгом (-ům). Появление флексии -om в текстах,создававшихся в конце XVI-XVII вв. рассматривается как диалектизм: Я. Поракотмечает сравнительную редкость появления этой флексии в этот период дажев текстах, создававшихся на территории распространения говоров, где этафлексия сохранилась [Porák 1983: 61].
Материал исследованных грамотпозволяет скорректировать последний тезис в отношении Силезии.Флексия –om является обычной в текстах силезского происхождения какв XV – начале XVI вв. (-om – 16 примеров), так и в последующий период,вплоть до 30-х гг. XVII в (7 примеров – в текстах этого периода представленовсего 9 форм существительных муж.
и ср. род. в дат. пад. мн. ч.): PT-1447potomkom, Kn25-1483 prodali…erbom y potomkom, Kn34-1496 dal…erbom apotomkom, Kn48-1508 herbom, Kn54-1513 potomkom, Kn61-1517 kralom, Kn661519 potomkom, Mc86-1577 kupcom, Mc127-1591 k...letom, Mc139-1595 sirotkom,Mc103-1640 nańim valachom, Mc62-1632 sousedom, Mc34-1626 jiným dluņníkom,Mc76-1635 nám a předkom nańim. Дифтонгический вариант флексии (-uom)вообще не фиксируется в текстах из Верхней Силезии, вариант с новыммонофтонгом –ům представлен во всем корпусе всего лишь трижды.Таким образом, в данном случае мы можем говорить о специфическойчерте текстов силезского происхождения, проявившейся в консервациипредшествующего состояния системы – возможно, под воздействием местногодиалекта.В современных силезских диалектах, согласно Я. Беличу, в дат.
пад. мн.ч. у сущ. муж. и ср. родов фиксируется флексия –um. Однако необходимоотметить, что в говорах польского языка в XV-XVI вв. в этом падеже у сущ.муж. и ср. родов уже господствовала флексия -om, которая проникала даже впарадигму жен. рода [Ананьева 2009: 156, 176-178]. Аналогичным образомдиалекты восточной части Моравии, как правило, имеют флексию -om[Lamprecht-Ńlosar-Bauer 1986: 143]. Исследованные А. Кнопом силезские87рукописные памятники также очень часто отражают вариант –om [Knop 1965:33].
Высказанные факты позволяют предположить, что в силезских говорахXV-XVII вв. также присутствовала флексия -om, наличие которой в говорахподдерживало вариант -om в рукописных текстах, который в памятникахчешского литературного языка к XVII в. почти полностью исчез.Таким образом, в отношении отражения рефлекса во флексиях генетива идатива мн. ч. можно утверждать, что создатели текстов 2 пол. XVI – XVII вв.из нескольких возможностей, присутствовавших в древнечешском языке,избирали вариант, в большей степени соответствующий родному силезскомуговору.3.2.6.
Флексия род., дат. и мест. пад. адъективалий жен. родаПри анализе распределения вариантов реализации данного рефлекса мыприбегаем к методике, сформулированной нами в предыдущей главе. Вотношении распределения вариантов флексий в формах род., дат. и мест.падежейадъективалийжен.родаграмотысилезскогопроисхожденияразбиваются на группы, и далее указывается число грамот, которыехарактеризует то или иное распределение флексий в первом/втором периоде:1) грамоты, в которых в форме род. пад.
фиксируется флексия -é, в дат. имест. пад. – ej (либо дат., мест. пад. не фиксируются) – 4 грамоты/2 грамоты2) грамоты, в которых форма род. пад. не фиксируется, но присутствуютформы дат. и мест. пад. с ej – 0 грамот/8 грамот3) грамоты, в которых в форме род. пад. фиксируется é (либо формарод.п. не зафиксирована), в дат. и мест. пад.
– é: 1 грамота/2 грамоты4) грамоты, в которых в форме род. пад. фиксируется ej, в дат. и мест.пад. – ej (либо формы дат. и мест. не зафиксированы): 5 грамот/12 грамот;5) грамоты, в которых в род. пад. фиксируется –ej, в дат. либо мест.
пад. –é. Подобное распределение флексий, не встреченное нами при исследовании88узуса грамот польского происхождения, свидетельствует об искусственностилитературного узуса, поскольку отражает ситуацию, не встречающуюся вестественных языках (0 грамот/1 грамота);6) вариантность в род. пад. é/ej: 0 грамот/9 грамот;7) вариантность в дат., мест. пад.
é/ej (0 грамот/2 грамоты).В предыдущей главе мы отмечали, что наиболее репрезентативнымсоотношением флексий, указывающим на отражение в текстах инновации пообразцу чешских диалектов, легших в основу чешского литературного языка,является ситуация, когда в форме род.
пад. адъективалий жен. родафиксируется é (либо форма род. пад. не зафиксирована), в дат. и мест. пад. – é(3 группа). Как видно, к этой группе относится незначительное количествограмот.Напротив, наиболее значительная часть текстов верхнесилезскогопроисхождения (в общей сложности 17 грамот, 5/12), относится к группе,распределение флексий в которой свидетельствует об ориентации местныесилезские говоры, где, как и в польском языке, во всех трех падежахфункционирует синкретическая флексия –ej (4 группа) [Bělič 1972: 170].Таким образом, и в данном случае мы встречаемся с влиянием местногодиалекта, причем это влияние сохраняется на всем протяжении исследуемогопериода (как и в случае флексии дат. падежа -om) – в отличие от реализацийрефлексов ńč>ńť, aj>ej.Особое внимание обращает на себя ряд грамот, где флексия -ej в формерод.
падежа в составе одного словосочетания отражается у притяжательныхлибо указательных местоимений, однако отсутствует в сопутствующих формахприлагательных:Mc126-1590 jsme tej jisté naděje, Mc139-1595 tej nadějenepochybné, Mcr79-1575 jsme...tej jisté naděje11. Наличие в текстах подобногосоположения различных реализаций рефлекса в грамотах из Силезии, понашему мнению, связано с сохранением вариантности реализации рефлекса на11Я. Белич пишет о наличии подобной линии развития (po kerí tej neděli и т.д.) на некоторых небольших поплощади территориях, в частности в северо-западночешских говорах [Bělič 1972: 179].89протяжении всего исследуемого периода и находит свое объяснение в том, чтооба варианта реализации рефлекса создателями грамот в функциональномплане противопоставлялись нечетко.Воздействие местного говора также проявилось в присутствии флексии ej у адъективалий мягкой разновидности (напр.
nańej, vańej), для которыхосновным вариантом флексии во всех трех падежах является -í. СогласноЯ. Гебауэру, флексия адъективалий -ej после конечного мягкого согласногоосновы чешских памятниках встречается очень редко [Gebauer 1896: 487-488]; вдоступных нам текстах XVII в. с территории Чехии и Моравии подобныенаписания вообще не фиксируются.
В свою очередь, в говорах Силезии уадъективалий мягкой разновидности и местоимений náń, váń в род., дат. и мест.падежах повсеместно фиксируется вариантность -e/-ej [Bělič 1972: 177]. Формыс флексией –ej присутствуют в исследованных текстах, пусть и в оченьнезначительной мере, что также может свидетельствовать об определенномвоздействии на язык текста родного говора создателя грамоты: Kn58-1515peczetj swe podle nasseg…przitisknuly, Mc72-1572 pod správú vańej náleņelo,Mc62-1632 nańej milostivej, Mc72-1635 od strany nańej, Mc169-1661 od nańejstrany.3.2.7.