Отзыв официального оппонента (авт. Хмелевский М. С.) (1102177)
Текст из файла
отзыв официального оппонента о кандидатской диссертации Индыченко Артема Андреевича «Чешский литературный язык за пределами его этнической территории в ХУ вЂ” ХУ11 вв.», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.03 — славянские языки. Москва: ФГБОУ «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова», 2015. Кандидатская диссертация Индыченко Артема Андреевича посвящена одной из сложнейших и многогранных областей языкознания — истории славянских литературных языков, которая требует от исследователя многосторонних знаний и широкой эрудиции. Для полного и глубокого понимания процессов истории развития литературных языков, имеющих не только лингвистическое, но и культурное значение для становления нации, исследователю необходимо обладать по истине филологическими знаниями в самом широком понимании.
Помимо практического владения языками здесь требуются и глубокие познания в области исторической грамматики и диалектологии, умение работать с древними текстами, анализировать и логически систематизировать полученные результаты, глубокое понимание языковой ситуации настоящего и прошлого, привлечение таких нелингвистических дисциплин, как история и культурология. Для максимальной объективности подхода к решению проблем, лежащих в области истории литературного языка, исследователю также необходимо уверенно разбираться в лингвистических вопросах, касщощихся различных уровней языка — фонетики, морфологии, словообразования, лексикологии, причем, как в синхронии, так и диахронии.
Весьма удачным примером сочетания знаний по всем вышеперечисленным областям науки служит настоящая рецензируемая работа, что, несомненно, ставит ее в один ряд с серьезными и глубокими филологическими исследованиями в области современной славистики. Воросы истории литературного языка к настоящему времени разработаны далеко не полностью, зачастую они решаются весьма предвзято, субъективно или поверхностно с применением различных стереотипных положений, далеких от истинной картины. В частности, это касается отдельно взятых славянских языков, где лингвисты до сих пор сталкиваются с неоднородным пониманием природы, например, формирования русского литературного языка.
По той же причине малоизученной остается и история сербского литературного языка, а история словенского литературного языка до сих пор не сложилась в самостоятельную лингвистическую дисциплину. Несмотря на большое количество работ по истории литературных языков, до сих неоднозначной видится и ситуация в западнославянских странах. Ввиду всего вышесказанного решение поставленных в настоящем диссертационном исследовании задач представляет собой, с одной стороны, значительный по своей сложности труд, а с другой — является в наивысшей мере актуальным для современной славистики, дальнейшего ее развития, изучения генезиса этнических литературных языков славянских народов, описания языковых ситуаций в славянских странах в диахроническом плане и культурно-языковой истории западнославянского ареала Центральной Европы в целом.
Как известно, на становление того или иного славянского литературного языка существенное влияние оказывал другой славянский язык, который нередко становился его базой. И если бесспорным и довольно хорошо изученным является роль старославянского языка в формировании литературных языков у народов ареала Б1а~~а Ог11зоооха, то аналогичная роль чешского языка как литературного для западнославянских народов до сих пор не исследовалась в ее полном освещении.
Рассмотрение данного комплекса проблем определяет актуальность работы и подчеркивает ее новизну и значимость. Диссертант обращается к вопросам функционирования чешского языка в качестве литературного, языка деловой письменности за пределами Центральной Чехии у носителей других близкородственных языковых кодов, а именно, в Малопольше, Верхней Силезии и Западной Словакии. Объективный подход диссертанта к данной тематике, его скрупулезность при анализе собранного материала и логичность выводов при наличии эрудиции и широких знаний из разных гуманитарных наук позволяют ему выполнить поставленные в работе цели и задачи (сс.
9-10) и в значительной степени дополнить имеющиеся исследования или устранить «белые пятна» в истории литературных языков западных славян. Как подчеркивает сам диссертант, всем, кто занимается данной филологической проблематикой, ситуация с интерпретацией вопросов истории литературных языков западных славян и расстановка акцентов при их рассмотрении весьма противоречива, поскольку нередко обусловливается стереотипными подходами. Так, исследования влияния чешского языка на польский литературный язык практически ограничивается проникновением чешской лексики и ее был ованием в польских литературных и богослужебных памятниках либо описанием взаимовлияний между литературными чешским и польским языками.
Что касается диахронического описания языковой ситуации в Верхней Силезии, то здесь малоисследованость данного вопроса и практически полное отсутствие научных работ по данной проблематике также объясняется субъективностью сложившейся в богемистике традиции в самой минимальной степени обращать внимание на факты регионализма в истории чешского литературного языка, Далеко неоднозначно и зачастую под влиянием политических или идеологических веяний вопрос очевидного участия чешского литературного языка в становлении литературного словацкого язьпса освещается в словакистике, где, как справедливо отмечает К.В. Лифанов, целый ряд стереотипов и фактически априорно принятых положений препятствует объективному осознанию реальных процессов, которые протекали в языке письменности, создававшейся на территории Словакии, Поскольку предмет настоящего исследования лежит, прежде всего, в области истории литературного чешского языка, диссертант невольно сталкивается и с неоднозначностью взглядов на данный круг проблем в самой богемистике, где вопросы регионального функционирования чешского литературного языка в основном замалчивают, как будто стесняясь вкраплений в нормированный язык диалектных и периферийных языковых явлений, тогда как данные факты, наоборот, обогащают и повышают сам статус чешского литературного языка в историко-культурном мире западных славян.
В данном контексте заслугой диссертанта является выбранный им объективный подход к рассматриваемой проблеме, единая для всех трех регионов методика описания на междисциплинарном уровне, предусматривающая учет исторического фона развития литературных языков, с целью объяснения различных путей развития литературных языков у западнославянских народов, в которых в тот или иной период значительную роль играл чешский литературный язык. Обратимся более подробно к некоторым положениям диссертации А.А.
Индыченко и отметим наиболее значимые из них. Глава 1 посвящена комплексному рассмотрению проблемы описания истории литературного языка донационалъного периода и надэтнического употребления славянских литературных языков, где также поднимается вопрос развития литературного языка в ситуации языкового контакта, актуальный для практической части исследования.
Здесь же подвергается анализу само понимание термина «литературный язык», в результате чего вскрывается вся сложность трактовок и взглядов ученых на суть данного понятия. Диссертант делает акцент на необходимости разграничения понимания литературного языка в донациональный и национальный периоды. Анализируя различные подходы и осознавая «шаткость» употребления термина в диахроническом исследовании, диссертант все же остается приверженцем термина «литературный язык», но в широком его понимании вслед за В,П. Гудковым и Г.П.
Нещименко. Данный выбор представляется вполне удачным и позволяет избежать ухода в излишнюю теоретизацию вопроса. Здесь же вслед за Н.С. Трубецким и рядом других ученых диссертант справедливо подчеркивает факт использования в тот или иной период одним славянским народом другого славянского языка в качестве литературного. В первую очередь рассматривается факт употребления и дальнейшей «креолизации» старославянского языка у русских, сербов, болгар, македонцев, а также чехов в ранний донациональный период.
Данная картина может быть дополнена фактами многовекового использования древнерусского языка в качестве письменного сербами и — спорадически — словенцами или фактом активного участия чешского языка в становлении хорватской научной терминологии. Последний момент является предметом особого научного направления в хорватской лингвистике, изучающего влияние чешского и частично словацкого языков на формирование хорватского литературного языка, толчком которому' послужила активная филологическая деятельность Богуслава Шулека, словака по происхождению, в Х1Х веке в Хорватии.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.