Диссертация (1102063), страница 10
Текст из файла (страница 10)
В основе гомеровских формуллежит глубинная дословесная структура. Нэглер называет ее Gestalt, аее возможные реализации – «алломорфами»162. Создание поэмы – этопроцессотбораизнеопределенногочиславозможностей,продиктованный ассоциациями, возникающими в уме поэта163.Обзоросновныхмненийисследователей,чтожетакоегомеровская формула, можно подытожить следующим образом:«формула перестает быть очевидной реальностью, формы которойможно оценить, и становится реальностью скорее возможной, неподдающейся анализу, чем действительной» 164.В данной главе мы ставим перед собой задачу сравнитьмеханизмы оперирования формулами в поэмах Гомера и Аполлонияна примере определений, характеризующих море, героев и ихоружие, поскольку военная морская экспедиция за золотым руном,какмыужесказали,«Аргонавтики».160161162163164Ibidem: 275Ibidem: 281Ibidem: 281Ibidem: 285Russo 1997: 252заявленакактемавпервыхстроках682.1.
«Морские формулы» в «Аргонавтике»За основу анализа мы возьмем результаты исследования«морских формул» Д. Пэйджа165, который рассматривал их в качествеключевых в «Илиаде» и «Одиссее». Согласно Пэйджу, в поэмахиспользовано семнадцать формул со словами πόντος, ἅλς, θάλασσα иπέλαγος. Они состоят из существительного и эпитета: εἰς ἅλα δῖαν,πολιῆς ἁλὸς и в Acc, ἁλὸς πολιῆς, ἁλὸς πολιοῖο, ἁλὸς ἀτρυγέτοιο,πολυφλοίσβοιο θαλάσσης, πολυφλοίσβοιο θαλάσσης, πολιῆς …θαλάσσης и в Acc, εὐρέϊ πόντῳ и в Acc, οἴνοπα πόντον и в D., ἠεροειδέαπόντον, πολυκλύστῳ ἐνὶ πόντῳ, πόντον … ἰχθυόεντα, πόντον…κυμαίνοντα, πόντον ἐπ' ἀτρύγετον, πέλαγος μέγα.На основании этих данных Д. Пэйдж делает следующие выводы.Скаждымсуществительнымупотребляетсяопределенноеприлагательное. Например, со словом θάλασσα – πολύφλοισβος«многошумный»иεὐρύπορος«сширокимипутями».Толькоприлагательные πολιός «седой» и ἀτρύγετος «пустынный» могутупотребляться более чем с одним существительным.
У Гомера закаждой метрической позицией закреплена определенная формула.Этот принцип, получивший в рамках «устной теории» названиепринципа экономии, нарушен в поэмах только один раз: вместотрадиционноговыраженияπολυφλοίσβοιοθαλάσσηςГомерупотребляет θαλάσσης εὐρυπόροιο.При исследовании Пэйдж не учитывал возможность измененияформул.
Его выводы необходимо скорректировать в контексте165Page 1959: 225-228.69наблюдений Гейнсворта. То, что Пэйдж считает разными формулами,на самом деле порой является модификациями одной, как, например,сочетания πολιῆς ἁλὸς, ἁλὸς πολιῆς и ἁλὸς πολιοῖο. Таким образом,количество формул сокращается. Пэйдж отмечает, что выражениеεὐρέα πόντον один раз занимает нетрадиционную позицию в строке.Гейнсворт рассматривает такие случаи как проявления подвижностиформулы,вызваннойтрудностями,возникшимиупоэтаприсоставлении конкретного стиха166. В выражении πόντον ἐπ' εὐρύν,которое Пэйдж не считает формульным, наблюдается перестановкаслов и вставка между ними элидированной формы предлога ἐπί.Далее, Пэйдж признает синонимами слова ἅλς и θάλασσα идопускает возможность обмена эпитетами между ними. Вместе с этимон считает нетрадиционным словосочетание ἀτρυγετοῖο θαλάσσηςтолько потому, что оно употребляется Гомером только один раз.Выражениеἐκнетрадиционно,πόντουβὰςпосколькуἰοειδέος,этосегоединичныйточкислучай,зрения,когдасуществительное πόντος стоит в родительном падеже.
С точки зренияГейнсворта, изменение падежа могло быть вызвано необходимостьюупотребить формулу в непривычном для поэта месте.В «Аргонавтике» плавание по морю является одним из главныхмотивов, заявленных во вступлении и пронизывающих поэму. Если науровне сюжета параллели в произведении александрийского поэтаочевидны (аргонавты плывут маршрутом Одиссея), то на уровнеНапример, место в строке, где обычно стоит данная формула, можетбыть уже занято (Hainsworth 1968: 30).16670лексики Аполлоний явно старается этого избежать. В «Аргонавтике»для характеристики моря александрийский поэт не используетэпитеты,имеющиеярковыраженнуюгомеровскуюокраску.Например, со словом πόντος в произведении александрийского поэтамы встречаем словосочетание πόντου μεγακήτεος (4, 318), которое уГомера является гапаксом (Одиссея.
3, 158). Из традиционных формулсо словом ἅλς в «Аргонавтике» (1, 572 — 573) задействовано тольковызывающее сомнение у Пэйджа словосочетание βαθείης… ἁλὸς из 44стиха тринадцатой песни «Илиады»167.Понятие «море» Аполлоний выражает через такие слова, какὕδωρ, κῦμα, μέγα λαῖτμα и οἶδμα. Поэт по одному разу употребляетгомеровскиеопределенияксуществительномуὕδωρ:ἁλμυρόν«морской» (1, 574) и ἄσπετον «огромный» (1, 1235). Словосочетаниеἁλμυρὸν ὕδωρ является формульным в «Одиссее» (Одиссея. 4, 511; 5,100; 9, 252; 15, 474). В 5, 100 формула расширена прилагательнымἄσπετον.
У Аполлония существительное и эпитет разделены: ἁλμυρὸνἀθρόοι ὕδωρ, ἄσπετον ἔβραχεν ὕδωρ.Поэт по одному разу использует следующие гомеровскиеопределения к слову κῦμα: λάβρον «стремительная» (2, 594) иκυλινδόμενον «накатывающаяся» (2, 732). У Гомера эпитет λάβρονслужит для создания атмосферы нависшей опасности:ἐν δ' ἔπεσ' ὡς ὅτε κῦμα θοῇ ἐν νηῒ πέσῃσιПэйдж считает, что это словосочетание получилось в результатепереноса эпитета βαθύς с другого понятия на море.16771λάβρον ὑπαὶ νεφέων ἀνεμοτρεφές …И обрушился, как стремительная волна, вздымаемая ветром, соблаков обрушивается на быстрый корабль...(Илиада. 15, 624 – 625)Чтобысохранитьэтотревожноенастроение,Аполлонийиспользует словосочетание κῦμα λάβρον и формулу μέγα κῦμα, когдаописывает проход Арго между Бродячими скалами.
Согласно Гомеру,опасность для мореплавателей в этом месте заключается именно вволнах, ударяющихся о скалы:κῦμα μέγα ῥοχθεῖ κυανώπιδος ᾿Αμφιτρίτης·Шумит большая волна синеглазой Амфитриты. (Одиссея. 12, 60)У Аполлония выражение употреблено в конце четвертой –начале пятой стопы:καί σφισιν ἀπροφάτως ἀνέδυ μέγα κῦμα πάροιθενИ неожиданно перед ними поднялась большая волна. (2, 580)В «Одиссее» формула в этой метрической позиции стоит в 5, 296и 5, 313. Аполлоний сохраняет заложенную Гомером в образ волныидею гибели. Когда Одиссей покидает остров Калипсо, он попадает вбурю:72νῦν δέ με λευγαλέῳ θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι.”ὣς ἄρα μιν εἰπόντ' ἔλασεν μέγα κῦμα κατ' ἄκρης,δεινὸν ἐπεσσύμενον, περὶ δὲ σχεδίην ἐλέλιξε.τῆλε δ' ἀπὸ σχεδίης αὐτὸς πέσε, πηδάλιον δὲἐκ χειρῶν προέηκε· μέσον δέ οἱ ἱστὸν ἔαξεδεινὴ μισγομένων ἀνέμων ἐλθοῦσα θύελλα·«Теперь мне суждено умереть печальной смертью».
Как только онэто сказал, сверху со страшной силой обрушилась большая волна, и водавокруг плота закружилась. Он [Одиссей] упал с плота, выпустив из рукруль. Сильный порыв встречных ветров, налетев, сломал мачту пополам.(5, 312-317)Как Одиссею, аргонавтам чудом удается избежать смертиблагодаря искусству кормчего:νηὸς ὑπὲρ πάσης κατεπάλμενον ἀμφικαλύψειν,ἀλλά μιν ἔφθη Τῖφυς ὑπ' εἰρεσίῃ βαρύθουσανἀγχαλάσας· τὸ δὲ πολλὸν ὑπὸ τρόπιν ἐξεκυλίσθη,ἐκ δ' αὐτὴν πρύμνηθεν ἀνείρυσε τηλόθι νῆαπετράων, ὑψοῦ δὲ μεταχρονίη πεφόρητο.[Показалось], что, обрушившись, волна накроет весь корабль, НоТифий ее опередил: он ослабил тяжесть корабля, приказав перестать73грести. И вся волна ушла под киль, и, со стороны кормы высоко поднявкорабль, унесла его от скал.
И долго сверху носила.(2, 583-587)В четвертой песни формула μέγα κῦμα вновь используется приописании прохода Арго через Планкты. Тем самым Аполлонийподчеркивает параллельность эпизодов внутри своего произведения.Однако в данном месте формула предстает в модифицированномвиде: во-первых, меняется падеж, в котором стоят компоненты, а вовторых, – между ними стоит предлог ὑπό. Это влечет за собойизменение метрической позиции:ἄλλοθι δὲ Πλαγκταὶ μεγάλῳ ὑπὸ κύματι πέτραιВдали под большой волной гудели Планкты (4, 924)В формульном выражении μέλαν κῦμα у Гомера компонентывсегда разделены вставными словами: μέλαν δέ ἑ κῦμ' ἐκάλυψεν(Одиссея.
5, 353), μέλαν δέ ἑ κῦμ' κάλυψεν (Илиада. 23, 693) – «и чернаяволна ее скрыла». В «Аргонавтике» формула употребляется два раза вначале строки, существительное и эпитет при этом не разделены:κῦμα μέλαν κριῷ ἅμ' ἐπικλύσαι (1, 257) «черная волна вместе с бараномзахлестнула»; κῦμα μέλαν κωφόν τε καὶ ἄβρομον (4, 153) «чернаяволна, глухая и бесшумная». Аполлониевское словосочетание κῦμαμέλαν является вариацией гомеровского μέλαν δέ ἑ κῦμα. Оно74получилось в результате изменения порядка слов и соответственногостяжения гомеровской формулы.Весьма характерно, что гомеровская лексика по большей частипоявляются в «Аргонавтике» в тех эпизодах, которые прямоперекликаются с гомеровскими поэмами.
Это было очевидно в случаеописания моря у Бродячих скал. Приведем еще один, несколько болееизощренный, пример. Описывая то, как аргонавты проплывают мимовхода в подземное царство, Аполлоний использует словосочетаниеκῦμα κυλινδόμενον:ἀσπασίως ἄκρης ᾿Αχερουσίδος ὅρμον ἵκοντο.ἡ μέν τε κρημνοῖσιν ἀνίσχεται ἠλιβάτοισιν,εἰς ἅλα δερκομένη Βιθυνίδα· τῇ δ' ὑπὸ πέτραιλισσάδες ἐρρίζωνται ἁλίβροχοι, ἀμφὶ δὲ τῇσινκῦμα κυλινδόμενον μεγάλα βρέμει· αὐτὰρ ὕπερθενἀμφιλαφεῖς πλατάνιστοι ἐπ' ἀκροτάτῃ πεφύασιν.Радостно они пришли в гавань Ахеронтского мыса.
Он поднимаетсякрутыми утесами, глядясь в Вифинское море, а под ним укоренилисьомываемые морем гладкие скалы. Вокруг них сильно шумит, накатываясь,волна, а над ними на мысе растут раскидистые платаны.(2, 728-734)Описание Аполлония в целом соответствует гомеровскому: мыс,утес, шум волн, ударяющихся о скалы, тенистые деревья (Одиссея. 10,75508-515). От себя, демонстрируя свою эрудицию, александрийскийпоэт дает только указание, где это место находится – «в Вифинскомморе».Следует заметить, что словосочетание κῦμα κυλινδόμενον вединственном числе в строгом смысле не является гомеровскойформулой.
Однако в «Одиссее» мы сталкиваемся с рядом схожихвыражений. Например, в 9, 147 существительное и причастие стоят вомножественном числе и разделены прилагательным κύματα μακρὰκυλινδόμενα.В14,315множественноечисломеняетсянаединственное, но существительное использовано в сочетании с личнойформой глагола и опять-таки вместе с прилагательным: μέγα κῦμακυλίνδον. В гомеровской поэме есть также варианты κῦμα κυλίνδει (1,162) и μέγα κῦμα κυλίνδων (5, 297).
Таким образом, у Гомера мыимеем дело сформульной «семьей» (в терминологии Нэглера),которую Аполлоний сводит в единое словосочетание, у Гомера в такойформе не употребляющееся: κῦμα κυλινδόμενον, ставя его к тому же взнаковую позицию в начале строки. В какой-то мере здесь можноговорить о создании заново «гомеровской» формулы. Интересно, чтовторой раз в «Аргонавтике» то же выражение употреблено в ужеобсуждавшемся нами месте:οἷον ὅτε βληχροῖσι κυλινδόμενον πελάγεσσινκῦμα μέλαν κωφόν τε καὶ ἄβρομονКак черная, беззвучная и бесшумная волна, катящаяся по ленивомуморю.76(4, 152–153)Κῦμα опять стоит в начале стиха, но эпитет вынесен вперед, впредыдущую строку; однако все равно данное выражение, имеющееоблик традиционной формулы, усиливает и так присутствующийгомеровский подтекст, о котором речь уже шла выше.В несколько ином варианте с таким же сочетанием традиции иновации в использовании гомеровского формульного аппарата мысталкиваемся в эпизоде, когда аргонавты, миновав остров Гелиоса,приближаются к царству феаков.
Здесь Аполлоний используетформулу μέγα λαῖτμα:πεῖρον ἁλὸς μέγα λαῖτμα κεχαρμένοι, ὄφρα καὶ αὖτιςРадостно рассекая глубокую пучину моря (4, 980)У Гомера это словосочетание регулярно употребляется в концечетвертой – начале пятой стопы (Одиссея. 4, 504; 5, 174; 9, 260). Надозаметить, что позже и у Аполлония формула появляется втрадиционной позиции в 4, 1694:αὐτίκα δὲ Κρηταῖον ὑπὲρ μέγα λαῖτμα θέονταςТут же проносясь над глубокой пучиной критского моря77Однако в преддверии феакийского эпизода в «Аргонавтике» онастоит в непривычном месте,тем самым приковываяксебедополнительное внимание.Подобное лексическое варьирование или метрическое смещениеАполлониемтрадиционныхформулстановитсяещеоднимвариантом своеобразного поэтического «комментария», к которомупоэт прибегает на всех уровнях своего произведения.