Диссертация (1101965), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Неморфологические способы образования терминовСубстантивация прилагательныхСубстантивация,илипереходприлагательноговразрядсуществительных, может быть полной, с потерей возможности употреблятьсякак прилагательное, и частичной, как, например, в составных наименованияхкрасок: жёлтая, красная, зелёная, синяя, фиолетовая, чёрная, костянаячёрная, кофейная чёрная, о чем говорилось выше в разделе о терминахприлагательных.
Существительное дикие также примыкает к этой группе(Новые дикие).Применительно к существительным мастерская и портретная можноговорить о полной субстантивации, так как относительные прилагательные,от которых они произведены, не употребляются в современном русскомязыке, а качественные прилагательные мастерский (искусный, образцовый)и портретный (полный – портретное сходство) семантически несоотносятся с данными терминами.Лексико-семантический способНовые термины могут возникать в результате разрушения смысловыхотношений. С течением времени разные значения многозначного слова могутутратить смысловую связь друг с другом и превратиться в самостоятельныеслова-омонимы.
Такие изменения происходят в результате метафорическогоили метонимического переноса.155Среди терминов живописи мы выявили определенное количество такихслов. Ниже приведем их исходное и вторичное, терминологическое значение.Акцент(лингв.).Ударениевслове→Акцент(живоп.).Приемподчеркивания цветом, светом, линией и т.п.
какой-нибудь детали, предмета,на которые нужно обратить внимание.Каприччо (муз.). Инструментальная пьеса свободной формы → Каприччо(живоп.). Жанр пейзажной живописи.Тон (муз.). Музыкальный звук определённой высоты → Тон (живоп.).Основной оттенок, придающий колориту произведения цельность.Тональность (муз.). Конкретная высота звуков гаммы, определяемаяположением главного тона → Тональность (живоп.). Внешние особенностиколорита или светотени.Гармония (муз.). Благозвучие, стройность и приятность звучания →Гармония (живоп.). Согласованность в сочетании красок в произведенииживописи.Гамма (муз.). Последовательный ряд звуков → Гамма (живоп.).
Рядгармонически взаимосвязанных оттенков цвета.Мотив (муз.). Простейшая ритмическая единица мелодии → Мотив(живоп.). Составной элемент темы произведения живописи.Дилижанс (ист.). Большая карета общего пользования для перевозкипассажиров и почты → Дилижанс (живоп.). Вид кисти.Кожа. Наружный покров животных (иногда растительных) организмов →Кожа (живоп.). Дефект.
Пленка на поверхности произведения живописи.Грунт. Земля, почва → Грунт (живоп.). Покрывающий основу – холст,картон, дерево и т.п. – слой белой краски, на который наносятся другиекраски (в живописи). Состав, которым покрывают поверхность, подготовляяеё для живописи.Полотно. Гладкая льняная ткань особого переплетения → Полотно (живоп.)Картина.156Метонимическийпереносможетпроисходитьивнутритерминосистемы живописи, что также является источником появления новыхтерминов.Холст. Льняная суровая или белёная ткань полотняного переплетения →Холст (живоп.). Основа для писания картин (обычно масляной краской).
→Холст (живоп.). Картина.Масло. Жидкое или твёрдое жировое вещество, искусственно добываемое извеществ растительного, минерального или животного происхождения→Масло (живоп.). Масляные краски. → Масло (живоп.). Картина, написаннаямасляными красками.Акварель (живоп.).Акварельные краски. → Акварель (живоп.). Картина,написанная акварельными красками.Кисть (живоп.). Инструмент для рисования. → Кисть (живоп.). Манераизображения.2.6. Терминологические словосочетанияПо степени слитности компонентов В.М.
Лейчик выделяет следующиечетырегруппыустойчивыхтерминологическихсловосочетаний,илитерминов-фразеологизмов:1181. Термины-фразеологические единства, т.е. мотивированные единицы сцелостным значением, возникающим из слияния значений лексическихкомпонентов (личное письмо, сухая кисть, шведская мумия ).2. Термины-фразеологические сращения (идиомы), их значение нельзявывести из суммы значений составляющих их компонентов (драконовакровь, мертвая голова, кошачий язык).
Компонентами таких фразеологизмоввыступают не термины, а общелитературные слова.118Лейчик В.М. Термины-фразеологизмы в рядутерминологического характера // НТИ. – 2002. – № 12. – С.36.номинативныхсловосочетаний1573. Термины-фразеологические сочетания, т.е. обороты, в которых у одного изкомпонентов фразеологически связанное значение, проявляющееся лишь всвязи со строго определенным кругом понятий (суровый стиль, падающаятень, цветовая гамма, мокрый соус). Один из компонентов – термин, другой– общелитературное слово.4. Термины-фразеологические выражения, в которых каждое слово имеетноминативное значение, но при этом сочетание является закрепленным,воспроизводимым целиком (альфрейная живопись, ктиторский портрет,свинцовые белила).Подавляющеебольшинствоисследуемыхтерминологическихсловосочетаний (170 из 189) являются двухкомпонентными.
Значительная ихчасть относятсяк четвертой группе.Это атрибутивные словосочетанияноминативного характера, обозначающие простые или сложные понятия исостоящие из наименования объекта и его отличительного признака(акварельная краска, магический реализм, городской пейзаж).Компонентный состав терминологических словосочетаний представленследующими регулярными моделями:1) прилагательное + существительное (сухая кисть, пастозная техника);2) существительное + существительное в родительном падеже без предлога(техникаживописи,живописьдействия,интенсивностьцвета,насыщенность цвета, Мир искусства).Прямое заимствование иноязычного словосочетания путем полной иличастичной транслитерации не может считаться моделью, так как вошло втерминосистему русского языка в готовом виде: алла прима, буон фреско,арте повера, питтура кольта, ар брют, ар нуво, реализм нуво, фэнтези артхуа няо, шань шуй.
Это относится и к калькам типа новая вещественность,лягушачья перспектива.В исследуемой группе лексики представлены и многокомпонентные,преимущественно трехкомпонентные, терминологические словосочетания.1582.7. Синонимия и антонимия в терминологии живописиНаличиевтерминосистемеживописизначительногочисласинонимических терминов можно объяснить следующими причинами:1. Соблюдение принятых национальных традиций употребления того илииного понятия: модерн – тиффани (по имени Л.
К. Тиффани) в США,ар нуво и fin de siècle (букв. конец века) во Франции, югендстиль(точнее, югендштиль – по названию основанного в 1896 годуиллюстрированного журнала Die Jugend) в Германии, стиль Сецессион(Secessionsstil) в Австрии, модерн стайл (modern style, букв.современный стиль) в Англии, стиль либерти в Италии, модернизмо вИспании, Nieuwe Kunst в Нидерландах, еловый стиль (style sapin) вШвейцарии. Неоэкспрессионизмво Франции часто называютсвободной фигурацией (Figuration libre), в Германии – нео-фовизмом, вИталии – транс-авангардом, в США – плохой живописью (Badpainting).2. Сохранениестароговариантаиз-занеобходимостиизученияклассических текстов по искусствоведению. Это особенно характернодлянаименованиякрасок:кобальтоваяфиолетовая–краскаСальвета; ламповая чёрная – ламповая копоть – сажа газовая.3.
Сосуществование заимствования и исконного слова: техника – письмо,эскиз – набросок, оригинал – подлинник.4. Сосуществование прямого заимствования и русскоязычной кальки:нео-фовизм – новые дикие, районизм – лучизм.5. Сосуществовниезаимствованийизразныхязыков:пейзаж–ландшафт; корпусная живопись – пастозная техника.1596. Образование синонимов на почве метонимического переноса: полотно– холст.7. Разный семантический объем значения синонимичных терминов:художник – живописец, рисовать – писать.Еще одним проявлением системности отношений в терминологии,является антонимия – существование слов с противоположным значением.Как считает А.Г. Анисимова, специальной лексике антонимия свойственнабольше, чем общелитературной лексике.
«Это происходит потому, чтосущественные различия явлений объективной действительности отражаютсякак противоположные понятия в логике и антонимические значения в языке.Анализ искусствоведческих словарей указывает на небольшое по сравнению,например, с языкознанием количество антонимов, причем в языкознанииантонимиявыраженавосновномаффиксально.Втерминологииискусствоведения количество антонимов в целом очень ограниченно»119.Термины живописи образуют антонимы и аффиксально (личное письмо –доличноеписьмо,хроматическиецвета–ахроматическиеорганические – неорганические натуральные краски),(оригинал – копия,цвета,и лексическинегативные формы – позитивные формы,жёсткаякисть – мягкая кисть, светлая охра – тёмная охра), пастозное письмо –прозрачное письмо, широкое письмо – гладкое письмо.2.8.