Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101761), страница 30

Файл №1101761 Диссертация (Средства синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в зеркале китайского) 30 страницаДиссертация (1101761) страница 302019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 30)

Данное китайскоепредложение – сложноподчиненное.В данных примерах предложно-падежные сочетания типа «для + род.п.»для выражения целевых отношений заменяются на конструкцию «为了…… /вэйлэ...».«с целью + род.п.»:47) – С целью обезболивания и профилактики дальнейшего углубленияшока применяют любые из имеющихся обезболивающих средств в сочетании странквилизаторами [Кортава, Касьянова, 2004: 69].为了缓解 疼痛和 预防 进一步深化冲击,可使用止痛药结合镇静剂的任意组合。Вэйлэ хуаньцзе хэ юйфан цзиньибу шэхуачунцзи, кэ шиюн чжитуняоцзехэ чжэньцзинцзи дэ жэньи цзухэ.Слово хуаньцзе(впереводенарусскийязык–обезболивать,169 обезболивание)исловоюйфан(впереводенарусскийязык–профилактировать, профилактика) в данном контексте не могут бытьпереведеныкаксуществительные.Данноекитайскоепредложение–сложноподчиненное.В данных примерах предложно-падежные сочетания типа «с целью +род.п.» можно заменить конструкцией « 为 了 …… / вэйлэ...».

Необходимоподчеркнуть, что при переводе словосочетания «с целью» значение лексемы«цель / муди / 目 的 »в китайском языке часто бывает опущено. Данноекитайское предложение – сложноподчиненное.«в целях+род.п.»:48) – В целях подготовки к выполнению контрольного чтениярекомендуются следующие упражнения [Гапочка, 1989: 270].为了准备所要完成的测试习题,建议以下习题。Вэйлэ чжунбэй со яо ваньчжэн дэ цэши сити, цзяньи ися сити.Слово чжунбэй (в переводе на русский язык – подготовить, подготовка) вданном контексте выступает как глагол. Данное китайское предложение –сложноподчиненное.Предложно-падежные сочетания типа «в целях + род.п.» для выраженияцелевых отношений заменяются конструкцией «为了…… / вэйлэ...».Таким образом, сочетание предложного дополнения с отглагольнымсуществительным или союз « 为 了 …… / вэйлэ...» является универсальнымязыковым средством.

Его можно использовать при переводе предложений срусского языка на китайский, например, «为了…… / вэйлэ... / для + род.п. / сцелью + род.п. / в целях + род.п.».Уступительные отношенияНужно упомянуть, что в китайском языке для выражения уступительныхотношений используются только союзы. Поэтому мы не будем рассматриватьперевод простого предложенния с дериватами русского языка на китайский. 170 Таким образом, при переводе предложно-падежных сочетаний типа«предлог + отглагольное существительное» в научном стиле русского языка накитайский используются следующие языковые средства: для выражениявременных отношений — «при + предл.п.

/ 在……时 / цзай...ши», «по мере +род.п. / 在 …… 同 时 / цзай...тунши», «в ходе + род.п. / 在 …… 进 程 中/цзай...цзиньчэнчжун», «во время + род.п. / 在 …… 中 / цзай...чжун», «впроцессе + род.п. / 在……过程中 / цзай...гочэнчжун», «по + предл.п. / 在……以后 / цзай...ихоу», «после + род.п. / ……后 / ...хоу», «до + род.п.

/ ……前/ ...цянь»; для выражения причинно-следственных отношений – «благодаря +дат.п. / из-за + род.п. / в результате + род.п. / в следствие + род.п. / в силу +род.п. / ввиду + род.п. / в связи с + тв.п./ 由于…… / ююй...»; для выраженияусловных отношений – «при + предл.п. /在……时 / цзай...ши», «без + род.п. /没有 / мэйю », «в случае род.п. /在……中 / цзай...чжун», «под + тв.п. / 在……下/ цзай...ся »; для выражения целевых отношений – «для + род.п. / с целью +род.п. / в целях + род.п. / 为了…… / вэйлэ...».Кроме того, несмотря на то, что в научном стиле китайского языкасуществует явление синтаксической конденсации для выражения временных,причинно-следственных и целевых отношений, при переводе предложений ссинтаксической конденсацией с русского языка на китайский мы чаще всегополучим сложноподчиненные предложения при выражении временных ипричинных отношений.

Особо отметим, что из-за несовпадения типовпредложения в русском и китайском обучение навыку синтаксическойконденсации может быть существенно затруднено.На наш взгляд, синтаксическая конденсация на материале научныхтекстов является субъективным языковым явлением, т.е. на теоретическомуровне она существует, а на практическом уровне выражена не так ярко. Вкитайском языке синтаксическая конденсация проявляется не столь отчётливо,что особенно заметно при трансформации простого и сложноподчиненного 171 предложений.Отметим также, что китайцы, изучающие русский язык, при выполненииупражнений на трансформацию предложений часто испытывают затруднения.Это связано как с уровнем владения научным стилем речи, так и снепониманием различий специфики синтаксиса двух языков.Необходимо подчеркнуть, что принадлежность лексем к той или инойчасти речи и построение синтаксических структур существенно отличаются врусском и китайском языках.

Для методики РКИ при обучении синтаксическойконденсации с помощью предложно-падежных сочетаний типа «предлог +отглагольноесуществительное»эффективноеовладениеглавнойнавыкомзадачейтрансформацииявляетсябыстроеисложноподчиненногопредложения в простое. Перевод предложно-падежных сочетаний типа«предлог + отглагольное существительное» на китайский язык помогаеткитайским учащимся усвоить их значения и понять разницу в построениисинтаксических структур.3.2.Лингводидактическаямодельобучениясинтаксическойконденсации в китайской аудиторииДидактика как раздел педагогики раскрывает закономерности усвоениязнаний, формирования умений и навыков и требует особого внимания кметодической практике.

Отметим, что «лингводидактика исследует общиезакономерности обучения языкам, специфику содержания, методов и средствобучения определенному языку в зависимости от дидактических целей и задач,характера изучаемого материала, условий монолингвизма (одноязычия) илибилингвизма (двуязычия), этапа обучения и интеллектуально-речевого развитияучащихся» [Российская педагогическая энциклопедия, 1993: 507]. Если жеговорить о таком лингвистическом направлении, как преподавание русскогоязыка как иностранного, то сюда включается «описание современного русскоголитературного языка в целях преподавания его иностранцам и методика 172 обучения иностранных учащихся аспектам и видам речевой деятельности нарусском языке» [Методика преподавания русского языка как иностранного,2005:14].

Изучение научного стиля речи является одним из традиционныхаспектов методики РКИ.В решении вопросов преподавания РКИ в вузах следует иметь в виду, чторусский язык как учебный предмет включен в программу обучения научнойкоммуникации на разных этапах – от начального (знакомство с базовымитерминами и синтаксическими конструкциями) до продвинутого, где учащимсяпредлагается не только перцептивно воспринимать научный текст, но иобсуждать его, продуцируя спонтанную научную речь. Русский язык изучаетсякак факультативный или базовый – в зависимости от коммуникативныхпотребностей учащихся.

При этом уровень владения русским языком уучащихся филологического факультета значительно выше, чем у студентовдругих факультетов, в силу того, что именно на филологическом факультетедается фундаментальная подготовка в области лингвистической теории, аиностранные студенты и аспиранты гуманитарных и естественных факультетовне получают столь исчерпывающих знаний по грамматике русского языка.Для изучения научного стиля речи в китайской аудитории нами созданасистема специальных упражнений, предпосылками к овладению которойявляется наличие у учащихся базовых лингвистических знаний для созданиятекстовнаучногостиляречи.Полученныеврезультатевыполненияразработанных упражнений навыки иностранные учащиеся могут использоватьв дальнейшем при написании научных статей, дипломных работ и диссертаций.В методике РКИ одним из аспектов изучения языка является пониманиеего грамматических особенностей, а также сопоставление родного языка синостранным.

Согласимся с А.А. Леонтьевым и А.С. Маркосян, что в процессеизучения языков учащиеся часто находят схожие языковые средства, точнее,«независимо от структурных и иных особенностей конкретного языка – любоеописание языка, предназначенное для целей обучения ему, должно иметь 173 некоторые общие характеристики» [Леонтьев, Маркосян, 2002:4]. На нашвзгляд, сходство языков помогает иностранным студентам быстрее усвоитьязык, а отличие дает возможность узнать уникальные характеристики родногоязыка.

Н.З. Бакеева также подчеркивает, что «для методики русского языка…имеет большое значение сопоставительный анализ системы русского и родногоязыков. Он дает возможность рационализировать обучение путем учетаособенностей родного языка как при организации материала, так и приопределении методов и приемов его преподавания» [Бакеева, 1983: 169].При изучении русского языка, в том числе и при освоении научного стиляречи, иностранные учащиеся постоянно делают грамматические ошибки, приэтом иногда их исправляют, закрепляя тем самым навык правильныхграмматических построений, но чаще всего ошибки переходят в разрядсистемных.

Для поэтапного освоения грамматических и лексических правилязыка необходимы специальные упражнения, после выполнения которыхпреподаватель объясняет ошибки, а изучающий запоминает, как правильноиспользовать конкретные языковые единицы.Приступая к обучению иностранных учащихся научному стилю речи,необходимо: 1) учитывать, что уровень владения русским языком должен бытьне ниже базового; 2) создать комплекс упражнений для формирования исовершенствования необходимых грамматических навыков; 3) уточнитьбазовые лингвистические понятия родного языка с тем, чтобы обеспечить егоадекватное сопоставление с русским.Следует отметить, что носитель языка может не знать лингвистическиехарактеристики родного языка, поэтому в преподавании РКИ целесообразноисходитьизотсутствияуиностранныхучащихсяспециальныхлингвистических знаний в области как изучаемого, так и родного языков.Для анализа частотных ошибок, которые делают китайские студенты иаспирантывпроцессесложноподчиненного усвоенияпредложенияспринциповпомощьютрансформациипредложно-падежных174 сочетаний типа «предлог + отглагольное существительное», нами былразработан опросник.

Он состоит из заданий, предполагающих трансформациюразличных сложных предложений. Заполнить опросник мы предложилиобучающимсявМ.В. ЛомоносоваМосковскомкитайскимгосударственномстудентамиуниверситетеаспирантамимениразличныхспециальностей (30 испытуемых). Целью нашего эксперимента было выявлениетипичных ошибок, возникающих при синтаксической конденсации. С помощьюрезультатов данного эксперимента преподаватель РКИ сможет разработатьосновной блок упражнений, направленных на устранение наиболее типичныхошибок, а также понять их первопричину.По результатам анкетирования были выявлены следующие типичныеошибки (в скобках указано количество испытуемых, допустивших ошибку):неправильноеобразованиесуществительногоотглаголаилиженаоборот (27), например: вторгаться – вторгание вместо вторгаться –вторжение, охлаждаться – охлаждание вместо охлаждаться – охлаждение,конвертировать – конвертирение вместо конвертировать – конвертирование;употребление неверного падежа (21), например: обладание достаточногоколичества вместо обладание достаточным количеством;использованиенеподходящихпредлогов (20),например:вслучаеобладания вместо при обладании;использование неподходящих союзов (4), например: Когда столкнулсяастероид с Землей, многие виды животных исчезли вместо После того какстолкнулся астероид с Землей, многие виды животных исчезли;изменение и разрушение порядка слов (15), например: столкнулсяастероид вместо астерои столкнулся;употреблениенеправильноговремениглагола (11),например:сопоставили вместо сопоставляют;опущение некоторых значимых слов в предложении (10), например: дляпонимания вместо для полного понимания; 175 ошибки в правописании (8).Таким образом, проведенный нами эксперимент показывает, что кнаиболеераспространеннымошибкамкитайскихучащихсяотносятся1) ошибки в словообразовании, в частности при образовании отглагольногосуществительного; 2) ошибки в выборе предлогов; 3) ошибки в расположениикомпонентов словосочетания в получившемся предложении; 4) неверноеупотребление падежа.Кроме того, следует отметить определенные трудности на уровнепонимания самого задания, а также функций некоторых слов, которые, на нашвзгляд, и вызывали появление системных ошибок на языковом уровне.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее