Диссертация (1101562), страница 49
Текст из файла (страница 49)
He had found his feet, and – partly thanks to marriage – his brain.His success was the deserved result of hard work, but those themselves unfamiliar withsuccess imagined it the end of the story. Arthur was not yet ready for the end of his ownstory. If life was a chivalric quest, then he had rescued the fair Touie, he had conquered thecity, and been rewarded with gold. But there were years to go before he was prepared toaccept a role as wise elder to the tribe. What did a knight errant do when he came home toa wife and two children in South Norwood?197269Well, perhaps it was not such a difficult question. He protected them, behavedhonourably, and taught his children the proper code of living.
He might depart on furtherquests, though obviously not quests which involved the saving of other maidens. Therewould be plenty of challenges in his writing, in society, travel, politics. Who knew in whatdirection his sudden energies would take him? He would always give Touie whateverattention and comfort she could need; he would never cause her a moment's unhappiness.And yet.(Артур, [141, cтр. 76-77])Despite being a child of the Vicarage, despite a lifetime of filial attention to thepulpit of St Mark's, George has often felt that he does not understand the Bible. Not all ofit, all of the time; indeed, not enough of it, enough of the time.
There has always been someleap to be made, from fact to faith, from knowledge to understanding, of which he hasproved incapable. This makes him feel a sham. The tenets of the Church of England haveincreasingly become a distant given. He does not sense them as close truths, or see themworking from day to day, from moment to moment. Naturally, he does not tell his parentsthis.At school, additional stories and explanations of life were put before him.
This iswhat science says; this is what history says; this is what literature says… George becameadept at answering examination questions on these subjects, even if they had no realvivacity in his mind. But now he has discovered the law, and the world is beginning finallyto make sense. Hitherto invisible connections – between people, between things, betweenideas and principles – are gradually revealing themselves.(Джордж, [141, cтр.
88-89])В каждой паре героев один из них более эмоционален, творчески развит(Клайв,Артур),адругойсклоненкспокойномулогическомуанализудействительности (Вернон, Джордж). Интересно, что оба писателя стараютсяподчеркнуть эти различия в характере героев на разных языковых уровнях, что,безусловно, находит отражение и в звучании текста. Наиболее показательными вэтом плане становятся те участки романов, которые максимально приближены к198270мыслям героев. Именно поэтому для анализа были отобраны именно те эпизоды, вкоторых содержится несобственно-прямая речь героев.Напомним, что в тексте, взятом для анализа ритмико-просодических средств,используемых автором для создания образа Клайва, читатель застает успешногомузыканта в момент, когда к нему приходит вдохновение и в его сознании рождаетсямелодия.
Слова и словосочетания, описывающие эту мелодию, формируютлексическое ядро данного текста (см. таблицу 1). Резюмируя результаты анализалексических особенностей этого текста (см. Главу 2), отметим, что благодаря своейсильной синтаксической позиции, ингерентной / адгерентной коннотативности,значимости в более широком контексте, именно эти лексические единицывыделяются при устном прочтении паузами и словесным ударением. Тем самымвнимание читателя / слушателя чаще всего привлекается к тем участкам текста,которые содержат его несобственно-прямую речь – т.е.
к тому, что происходит всознании героя.Интересно, что в романе «Артур и Джордж» один из главных героевоказывается в похожей ситуации. Уже в молодости Артур достиг многого, сталуспешным и известным писателем. Но чувствуя в себе большой запас энергии, он,кажется, не понимает, в какое русло ее теперь направить. Если Клайв пытаетсяотыскать вдохновение в природе, то Артур пробует разобраться со своими мыслями,привлекая к анализу литературные образы, внушенные ему матерью еще в детстве.Таким образом, «лексическое ядро» этого текста составляют слова исловосочетания, образующие развернутую метафору, которая отсылает читателя ксредневековым рыцарским образам и заставляет проводить параллель междулегендарным королем Артуром, образ которого давно стал неотъемлемой частьюанглийской и, шире, англоязычной культуры, и героем романа Барнса, носящим егоимя. «If life was a chivalric quest, then he had rescued the fair Touie, he had conquered thecity, and been rewarded with gold».
Почти все ее составляющие («a chivalric quest»,«rescued», «fair Touie», «rewarded», «gold», «a wise elder») оказываются всинтаксически сильной позиции перед знаком препинания или после него. Учитываято, что каждому пунктуационному знаку в устной речи, как правило, соответствуетпауза, можно сказать, что указанные выше слова и словосочетания выделяются как199271для читателя, так и для слушателя. Дополнительную выразительность звучащемуобразу придает и использование словесного ударения – чаще всего, высокогонисходящего тона. Интересно, что выделяются данные лексические единицы нетолько в речи актера, но и в экспериментальных устных вариантах текста.Если рассмотреть эти два текста в другом ракурсе, можно заметить, чтоизображение Клайва складывается, в основном, из довольно коротких синтагм, т.е.
сточки зрения ритма – коротких сложных ритмических единиц (состоящих из 2-4простых). В письменном тексте эти синтагмы отделены друг от друга знакамипрепинания и, соответственно, паузами в звучащих вариантах текста. Тем не менее, воригинальномтекстевстречаютсяидостаточнопротяженныесинтагмы(соответствующие сложным ритмическим единицам, длина которых может доходитьдо 16 простых ритмических групп – см. таблицу 3, вариант 1, №2). Болеепротяженные ритмические единицы чередуются с более короткими без какой-либозаметной регулярности. Это создает переменный ритм, который позволяет лучшепередать развитие мысли Клайва – импульсивное и непредсказуемое.Этот образ дополняет фразировка текста, а также его пунктуационноеоформление.
Обратимся к наиболее показательным примерам. Так, первоепредложение в абзаце разделено на две части с помощью двоеточия: «It came as agift; a large grey bird flew up with a loud alarm call as he approached». Как ужеотмечалосьвыше,наличиедвоеточияпредполагаетособуюпросодию,показывающую, что две части, являясь достаточно независимыми друг от друга, всеже тесно связаны между собой. И это помогает слушателю понять: именно пениептицы стало стимулом для воображения Клайва, «подарившим» ему вдохновение.(Подробнее об этом см. Главу 2.)Следует также отметить, что для изображения несобственно-прямой речиКлайва писатель часто прибегает к приему парцелляции: «How elegant, how simple». /«But not quite» / «Courage».
В устном прочтении парцеллированное слово илисловосочетание приобретает особую выразительность: оно обрамлено паузами иподчеркнуто словесным ударением (чаще всего, высоким нисходящим тоном). Вслучае с Клайвом слова, выделенные автором в отдельное предложение,сигнализируют ключевой момент в ходе мыслей героя (подробнее об этом см. в200272Главе 2). Таким образом, внимание слушателя вновь обращается на элементынесобственно-прямой речи героя.Подобные черты можно обнаружить и в тексте, посвященном Артуру.Например, слова «and yet» выделяются в отдельное предложение два раза: сначалаими открывается абзац, посвященный переживаниям Артура о своем настоящем ибудущем, затем короткое сочетание, составляя отдельный абзац, завершает целуюглаву.
Вполне понятно, что слова «and yet» приобретают особую выразительность: вомногом благодаря тому, что они стоят в сильной позиции, после одной из самыхпротяженных пауз – паузы между абзацами. Такой прием помогает лучше показатьвнутреннюю неудовлетворенность и дисгармонию, которую ощущает Артур. Этотэффект несколько «смазан» в экспериментальном варианте текста, ведь оба разареспондент предпочел включить сочетание «and yet» в состав соседнегопредложения. В результате в начале абзаца «and yet» полностью теряет своюэкспрессивность, становясь «незаметным» как в письменной, так и в устной речи. Илишь в конце абзаца, возможно, из-за того, что, несмотря на отсутствие знаковпрепинания, сочетание «and yet» плохо вписывается в синтаксическую структурупредыдущего предложения, автор экспериментального текста выделяет егонебольшой паузой, а на письме подчеркивает многоточием: «He would never cause hera moment's unhappiness and yet...»Как уже было отмечено выше, оба романа во многом строятся напротивопоставлении контрастных образов.