Диссертация (1101496), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Лат. minuō, -ere‘уменьшать, раздроблять’, на первый взгляд, имеет достаточно убедительноесоответствие в виде греч. μινύθω ‘уменьшать’ и может продолжатьиндоевропейскую основу *mi-ne -. Однако в древнеиндийском родственныйглагол mināti ‘уменьшать, вредить’ относится к IX классу, что делаетпраязыковой статус основы *mi-ne - маловероятным; кроме того, игреческий, и латинский глагол могут быть деноминативными: и в греческом,и в особенности в латыни засвидетельствованы следы индоевропейскогоприлагательного *minu- [Sihler 1995: 502; Beekes 2010: 956].
Что касаетсясопоставления специально рассматриваемого нами в данном разделе лат.t rn ō с греч. πταίρω, πτάρνυμαι на основании реконструкций * tr-ne - иpster-ne -, то оно еще сомнительнее. Различие в вокализме этих формневозможно объяснить никаким другим способом, кроме как наличия полнойступенивлатинскомязыке,чтоненаходитнидостаточнойморфологической, ни фонетической мотивации: закономерным рефлеком и.е. * tr-ne - в латинском языке должна была бы стать форма #stornuō (ср.poscō, -ere ‘просить, требовать’ < *porkskō < *pr -s e/o-) [Sihler 1995: 94].Таким образом, необоснованное нарушение модели «нулевая ступень» + ne -/ -nu- в латинском языке ставит под сомнение сопоставление греч.πτάρνυμαι ~ лат.
t rn ō.Арм. pʿṙnkam ‘чихать’ родственно только в том случае, если впраармянском был закономерен переход * t- > pʿ-, но про данный переход89нельзя сказать что-то определенное, как уже говорилось выше в главе пропраиндоевропейское обозначение ‘женской груди’. Кроме того, если все жеарм.
stin ‘грудь’ восходит к праформе *pst n-, то следовало бы ожидатьперехода *pst- > *st- и для данного слова.Г. Гюбшманн относился с сомнением к данной этимологии наосновании того, что греч. πτ- обычно соответствует арм. tʿ (ср. арм. tʿev‘крыло’ ~ греч. πτερόν ‘крыло’) [Hüb ch ann 1897: 502], однако очевидно,что подобное соображение может просто не относиться к этому случаю.Что касается звукового развития в начале слова в греческом, то со всейопределенностью можно говорить о переходе *pst- > πτ-, что доказываетсяглоссой Гезихия ἀποφθαράξασθαι. В данной глоссе в середине словапроизошел уже обсуждавшийся выше стандартный переход *-pst- > -φθ-.Соответственно, в греческом мы имеем начальный кластер * t-.
Но почемутогда в европейских формах не происходит переход * t- > sp-, которыйзасвидетельствован на примере *ph3-st n-? Здесь могут быть два решения:либо греческие и европейские лексемы вообще не связаны между собой, либов греческом произошло инновационное присоединение начального * - ккорню * t r- ‘чихать’ ввиду того, что кластер * t- обладал большей звуковойвыразительностьюисталвозможенвгреко-(армяно)-индоиранскойдиалектной общности, как показывает пример * tana- для индоиранского иβδέω < *βzδέω52 ‘пускать ветры’ для греческого.Первое решение особенно вероятно в свете таких примеров, как греч.ψ ρ, ψαρος ‘скворец’ наряду с лат.t rn‘скворец’, др.-в.-нем.tar‘скворец’.
Возможно, при желании можно было бы объединить эти лексемыпод неправдоподобной с точки зрения индоевропейской фонологии52Где *bzd- является нулевой ступенью от *pezd- ‘пускать ветры’, см. ниже.90праформой вроде * tVr-, однако это просто не нужно53. Как справедливозамечает Й. Шиндлер, это дескриптивное слово [Schindler 1972: 104]. Такимобразом, перед нами пример того, что в греческом используетсязвукоизобразительный начальный кластер ψ- наряду с кластеромt- вевропейских языках. Второй согласный корня совпадает, различен вокализм.Случаи πταίρω, πτάρνυμαι ‘чихать’ ~ лат.
t rn ō ‘чихать’ и греч. ψ ρ, ψαρος‘скворец’ ~ лат. t rn‘скворец’ практически идентичны за исключениемтого, что на месте возможного * t- в греческом в одном случаезасвидетельствован кластер πτ-, а в другом – ψ- (ps-).Второе решение возможно потому, что звукоизобразительная лексикавообще не является тем пластом, где стоит ожидать максимально строгогособлюдения звуковых законов.
Кроме того, возможны аналогическиевлияния других дескриптивных лексем (хотя бы βδέω ‘пускать ветры’).Приведенные соображения позволяют заключить, что реконструкцияиндоевропейского * t r- не может быть строго обоснована и должна бытьотвергнута.Реконструкцияобщегопрототипа* tr-ne -невероятна;соответственно, греческое слово предпочтительнее отделять от латинских икельтских.2. 1. 4. *bzdV- ‘пускать ветры’*bzdV- ‘пускать ветры’ – греч. βδέω ‘пускать ветры’; праслав. *bьzdět /* ьzdět ‘пускать ветры’: рус. бздеть, укр.
бзд ти, пезд ти ‘пускать ветры’,сербохорв. бàздети ‘вонять’, слов.əzd t ‘пускать ветры’, чеш. bzdít‘пускать ветры’, польск. bzd ć ‘пускать ветры’; лит. b zd , bezd ti, лит.bìzda ‘задница, анус’ лтш. bezdêt ‘пускать ветры’; возможно, совр.-в.-нем.f t n ‘пускать ветры’; в полной ступени *53d- (*pezd-) засвидетельствованыС данными европейскими формами обычно сравнивают Hes. ἀστραλός· ὁ ψάρος,ὑπὸ Θετταλῶν [de Vaan 2008: 593]. Велика вероятность, что слово субстратное [Beekes2010: 158].91лат.dō ‘пускать ветры’, ōd x, -icis ‘задница, анус’ [MA 1997: 194; IEW1959: 829; Byrd 2010: 12; Derksen 2008: 431; Trautmann 1923: 221; ЭСРЯ I1986: 84].Данное экспрессивное образование, возможно, является фонетическимвариантом другого, более распространенного индоевропейского корня созначением ‘пускать ветры’, * rd- [MA 1997: 194; DELG 1968-1980: 172].Если это так, то корень * zd- представляет собой весьма любопытныйслучайиндоевропейскогозетацизма,впрочем,звукоизобразительнойприроды.Начальное сочетание βδ- в греч.
βδέω ‘пускать ветры’ определенновосходит к * zd-, нулевой ступени от * zd-. В этом согласны большинствоисследователей [Bo acq 1916: 117; Schwyzer 1939: 326; GEW I 1960: 230;DELG 1968-1980: 172], что позволяет Р. Бекесу утверждать: «Таким образом,βδέω само обязано восходить к *βzδέω»54 [Beekes 2010: 209].
Кроме того,необходимо заметить, что в греческом языке засвидетельствовано ещенесколько слов, начинающихся на βδ-: βδέλλιον ‘масло винной пальмы’,заимствованное из семитского языка, ср. ивр. b dōlaḥ, акк. b d lḫu [GEW I1960: 229; DELG 1968-1980: 171], этимологически неясное βδάλλω ‘сосать,доить’, а также производные собственно βδέω, среди которых особеннораспространено слово βδελυρός ‘отвратительный, мерзкий’ [DELG 19681980: 171].Несколько сложнее вопрос о соотношении греческого глагола сформами других индоевропейских языков.
Во-первых, в экспрессивнойприроде именно этого корня, *bzdV- / *pezd-, не приходится сомневаться,особенно если принимать гипотезу о его родстве с * rd-. Соответственно,можно ожидать некоторые нарушения известных звуковых законов. Именнотакую проблему представляет попытка реконструкции балто-славянской54«Thus, βδέω itself must come from *βzδέω».92праформы. Традиционно считается, что в слав. * ьzd- редуцированныйявляется вставным, как в ряде форм с нулевой ступенью корня: рус.
вечер /вчера; польск. w czór / wzcoraj < *v č rъ / vьč ra(j) < *vr- / vь r- <*veker- / vker- ‘вечер / вчера’; рус. год / ждать < * odъ- / žьda- < *god- / ьd- <*god- / gd- ‘временной период (год) / ждать’ [Sh v lov 1964: 93-96; Orr 2013:156]. Как полагает Р. Траутманн, именно на балто-слав. * zd t наряду с* zd t указывает начальный b в балтийских формах [Tra t ann 1923: 221].На наш взгляд, b- в балтийском мог бы объясняться и экспрессивнойдистантной ассимиляцией, как и начальный b- в сербохорв. бàздети, а такжевлиянием лит.bįzdì,bì t ‘спешить’ (некоторые балтийские производныеот *b zd t имеют семантику, близкую к этому глаголу, ср. b zdūna ‘тот, ктопускает ветры; тот, кто спешит’) и, наконец, влиянием славянских форм(польских и восточнославянских). Соответственно, для балто-славянскогоуровня реконструкция нулевой ступени в виде *bzd- не может бытьнепосредственно подтверждена.Кроме того, слав.
*ь можно сопоставить св ряде литовских лексем,среди которых не только упомянутое выше слово bìzda ‘задница, анус’, но иbìzd l t , bìzd r t ‘дурно пахнуть, вонять’ наряду с bèzd l t , - r t и ряддругих слов [Fraenkel I 1962: 42], сравнение корневого гласного которых снем. f t n заслуживает внимания. Конечно, реконструкция в балтийском необязательна, особенно ввиду того, что К. Буга достаточно убедительноувязывал появление этого с влиянием уже упомянутого лит.bįzdì,bì t‘спешить’ [Bū a 1922: 219; Fra n l I 1962: 42]. Однако в свете этих данныхможно подозревать влияние каких-либо форм и на славянский вокализм(прежде всего, слав.
* īzdā ‘v lva’).Наконец, даже если признать *ь действительно вставным, слав. *bzd- >* ьzd- нельзя будет возводить к индоевропейскому уровнюввидунесоответствия с балтийским вокализмом и невозможностью, вопреки93мнению Р. Траутманна, реконструировать балто-слав. праформу * zd t(*bzd t )55.Проведенный анализ когнатов, в данном случае несомненных,показывает, тем не менее, что кластер *bzd- для индоевропейского праязыкане реконструируется: греч.
*bzd- и слав. * ьzd- – независимые образования.2. 2. Начальный кластер *ksn-: * -- ‘точить, заострять’* -n - ‘точить, заострять’ – др.-инд. ṣṇā t ‘заостряет, точит’, ав. h xšn ta- ‘хорошо вырезанный (т. е. созданный)’; греч. χναύω ‘грызть’; лат.novāc la ‘острый нож, бритва’ (< *ks-ne -); др.-исл. nør ‘коротковолосый’[MA 1997: 510; LIV 2001: 373; IEW 1959: 586].Может показаться, что глагольная основа * -n - (от и.-е. *-‘чесать’) восстанавливается для обширного ареала и может служить весомымдоказательством наличия в праязыке начального сочетания согласных * n-.В связи с этим необходимо подробное рассмотрение индоевропейскогопрототипа и всех предполагаемых когнатов.Чтокасаетсясамойосновы* -n -,непосредственнозасвидетельствованной в индоиранских языках, существует нескольковозможных вариантов ее анализа:1.