Диссертация (1101078), страница 39
Текст из файла (страница 39)
Однако его методы работы с устнымтекстом очень далеки от научного подхода, что отмечают все исследователи егосборника «Романсейро». Тем не менее это скорее обусловлено эпохой, когда жилГаррет: в XIX в. фольклористика только зарождалась, и ещё не были определеныпринципы работы с народным произведением.Путём сопоставления литературных романсов Гаррета с их народнымианалогами мы пришли к заключению, что модификации, внесённые писателем внародный романс, касаются как содержательной, так и формальной стороныпроизведения. Как в ранних поэмах «Адозинда» и «Бернал-Франсеш», так и влитературных вариантах его романсов, вошедших во второй и третий тома163«Романсейро», усилено лирическое начало.
Так, Гаррет в ранних поэмах вводитмного описаний природы и персонажей, чтобы углубить образы героев и создатьатмосферутаинственностииощущениероковойпредопределённостирассказываемых событий. Такой психологизм для романсов не характерен, нообъясняется влиянием романтической эстетики. Однако Гаррет не во всём слепоподражал новой литературной школе, с которой имел возможность познакомитьсяво время скитаний по Англии и Франции: будучи воспитан на зарубежных инациональных образцах классицистической литературы, он многое ценил в этомлитературном направлении.
Поэтому фрагментарность народного романса, понашему мнению, была для него тем элементом, который необходимо было устранитьво имя связности и логичности развития сюжета.Кроме того, Гаррет, как и его европейские предшественники (Перси, В.Скотт), редактировал народные тексты, убирая просторечные и диалектные слова,исправляя грамматику и синтаксис, а также метрическую организацию.
Писательпроизвольно добавлял или убирал строки народного романса, если это, по егомнению, помогало создать «идеальный» текст, то есть приблизиться к архетипуроманса, ведь свою работу с народным текстом он сравнивал с работой реставратора.Располагая несколькими вариантами одного и того же романса, Гаррет зачастуювыбирал те фрагменты, которые лучше «переводили», пользуясь терминологией Ф.Мауэса, текст на язык современности. Так, удалось установить, что писатель невключал в состав своих литературных версий те строки, которые отражалисредневековые реалии и обычаи, непонятные человеку XIX столетия или несоответствующие моральным представлениям современного Гаррету общества,например, убийства, инцест.Даже если романс вступал с ними в противоречие, как, например, в«Адозинде» и «Бернале и Виоланте» то Гаррет стремился примирить двамировоззрения.Аморальныепоступкигероевонобъяснялчащевсеговмешательством рока или тёмных сил.Изучение сборника «Романсейро» позволяет нам говорить о том, что вовтором и третьем томах писатель гораздо меньше заботится о том, чтобы устранитьконфликт между средними веками и современной ему эпохой, что было связано какс изменением методики работы с народными произведениями, так и с укреплением164позиций новой романтической поэтики в Португалии.
Можно говорить об эволюциифольклоризмаГаррета:начинаяспереложенийромансныхсюжетовнасовременный, романтический, лад в конце 30 х гг., в 40 х и 50 х он приходит кмастерским стилизациям под народный текст. Таким образом Гаррет проходит путьот поэта, свободно обращающегося с предоставленным ему материалом, кфольклористу, который лишь редактирует тексты.Однако в выборе произведений для своего сборника Гаррет следует желаниюпоказать уникальность португальского романса по сравнению с испанским: писательотдаёт предпочтение тем текстам, что не встречаются в испанских романсеро ипостоянно подчёркивает сюжетные аналогии между португальскими текстами ифранцузскими или английскими балладами. Кроме того, он стремится всеми силамидоказать превосходство португальского романса над кастильским в трактовке тем имотивов, в развитии сюжета, а также в словесном выражении.Напрашивается вывод о том, что обращение к народному творчеству являетсяодной из тематических доминант произведений Гаррета и одним из главныхисточников его вдохновения, объединяя драму, лирику и прозу писателя.
Являясьчастью таких произведений, как «Сантаренский оружейник» и «Путешествия помоей земле», романс выполняет в них сюжетообразующую и характерологическуюфункции, предвосхищая развитие событий, создавая «местный колорит» ихарактеризуя персонажей. Кроме того, романс служит для критики современногообщества, осуждая его за прозаичность, которая для Гаррета является синонимоммещанства, а также за потерю уважения к исконной португальской культуре.Поэтому Гаррет, цитируя на страницах своих произведений романсы, призывалчитателей и собратьев по перу оценить незамысловатую красоту народныхпроизведений.Представляется возможным утверждать, что в масштабе всего творчестваписателя романс составляет часть мифа о Португалии.
Мифотворчество такжеобъединяет Гаррета с другими европейскими романтиками в стремлении найтиистоки собственного народа, его объединяющее начало. Адмейда Гаррет в XIX в.,как и испанские писатели и поэты в XVI в., обращается к романсу, стремясьприблизиться к идеальной, но далёкой и недостижимой эпохе процветанияпортугальского государства, которое хронологически совпадает со временем165правления короля Мануэла (1495–1521 гг.). Романс, согласно писателю, – этосокровище португальской словесности, потому что он отражает своеобразие инеповторимость португальской нации.
Поэтому для Гаррета этот жанр являетсяпо-настоящемународным,национальным,несмотрянаегоиспанскоепроисхождение. В «Сантаренском оружейнике» его поёт Фернан Ваз, человек изнарода, чья любовь к родине и готовность защищать её интересы ставится им вышеинтересов личных. Такое поведение идеализируется Гарретом и ставится им впример современникам. Последних писатель резко критикует на страницах романа«Путешествия по моей земле» за неуважение к истории и традиции своего народа.Романс о святой Ирине, который приводит Гаррет в этом романе можно прочитыватькак отзвук той давно ушедшей эпохи, когда в Португалии было место чуду иискренней вере.Хотя Алмейда Гаррет и не оставил после себя поэтической или драматическойшколы, его любовь к народному творчеству оказала влияние на умы многих егосовременников и потомков, заставив их обратиться к фольклору родной страны.
Вомногом под влиянием «Адозинды» Ж.-М. да-Кошта-и-Силва (J. M. da Costa e Silva)пишет поэму «Изабелла, или Героиня Арагона» («Isabel ou a Heroína de Aragom»,1832), а португальские интеллектуалы начинают собирать народные романсы, песнии сказки, предвосхищая появление португальской фольклористики и этнографии.Как нам удалось доказать в ходе нашего исследования, многие открытия иэстетические установки Гаррета роднят его с европейскими романтиками. Речь идётне только об интересе к народной культуре, который был в центре нашего внимания,но и обращение к историческому жанру («Арка святой Анны», «Сантаренскийоружейник», «Брат Луиш де Соуза») и Средневековью.
Кроме того, Гаррет делаетглавным героем «Сантаренского оружейника» простого человека, поднимая вопросо взаимоотношении личности и истории, что было характерно для В. Гюго, В.Скотта, А. де Виньи и П. Мериме.Первый португальский романтик открыл новые горизонты развитиянациональной литературы, а также показал величие и значение португальскойсловесности предшествующих столетий. Его творчество сочетает новаторскиенаходки и уважение к традициям, что делает интерес к этому автору непреходящим.166Библиография.I.ИСТОЧНИКИ1.
Almeida Garrett João. Adozinda. Bernal e Violante. London: Bossey & Son, 1828.2. Almeida Garrett, João. O Alfageme de Santarém. Lisboa: Imprensa Nacional, 1842.3. Almeida Garrett, João. O Romanceiro e Cancioneiro Geral. V. 2. Lisboa: Sociedadepropagadora dos conhecimentos úteis, 1843.4. Almeida Garrett, João.
As viagens na minha terra. Lisboa: Gazeta dos Tribunais,1846.5. Almeida Garrett, João. O Romanceiro. V. 3. Lisboa: Imprensa Nacional, 1851.6. Almeida Garrett, João. Doutrinas de estética literária. Lisboa: Gráfica Santelmo,1961.7. Ferré Pere. Romanceiro português da tradição oral moderna. Versões publicadasentre 1828 – 1960. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, v.
1 – 2000; v. 2 – 2001;v. 3 – 2003; v. 4 – 2004.8. Испанское стихосложение // Испанская поэзия в русских переводах 17891980. – М.: Радуга, 1984.9. Испанская народная поэзия / Сост. Н.Р. Малиновская, А.М. Гелескул. – М.:Радуга, 1987.II.ЛИТЕРАТУРАРаботы по рецепции Средних веков в эпоху романтизма10. Чавчанидзе Дж. Л.
Феномен искусства в немецкой романтической прозе:средневековая модель и ее разрушение. – М.: МГУ, 1997.11. Bann, Stephen. Romanticism and the Rise of History. N. Y.: Teayne Publishers,1995.12. Chandler Alice. A Dream of Order: The Medieval Ideal in Nineteenth-CenturyLiterature. L.: Taylor & Francis, 1971.13. Corbellari, Alain. Joseph Bédier: écrivain et philologue. Genève: Droz, 1997.14. Denis, Andrée. Poésie populaire, poésie nationale. Deux intercesseurs: Fauriel etMme de Staël // Romantisme.
No. 35, 1982.URL:web/revues/home/prescript/article/roman_00488593_1982_num_12_35_453716715. Fay, Elizabeth. Romantic Medievalism: History and the Romantic Literary Ideal.N. Y.: Palgrave, 2002.16. Ferré, Vincent (dir.). Médiévalisme: Modernité du Moyen Âge. P.: L'Harmattan,2010.17. Fragonard, Michel. La perception du Moyen Age depuis la fin du XVIIIème siècle.// Le français dans tous ses états. No. 36, 2003.URL: http://www.crdp-montpellier.fr/ressources/frdtse/frdtse36g.html18. Geary, Patrick J.
The Myth of Nations: The Medieval Origins of Europe. Princeton:Princeton UP, 2002.19. Glencross, Michael. La représentation de la littérature française du Moyen Age dansl'historiographie romantique // Cahiers de l'Association internationale des étudesfrançaises, No. 47, 1995.20. Hamnett,Brian.TheHistoricalNovelinNineteenth-CenturyEurope:Representations of Reality in History and Fiction. Oxford, N.
Y.: Oxford UP, 2012.21. Watt, James. Contesting the Gothic: Fiction, Genre and Cultural Conflict, 1764–1832. Cambridge: Cambridge UP, 1999.22. Ridoux, Charles. La nouvelle école de philologie romane et sa perception de lalittérature médiévale // Cahiers de recherches médiévales. No. 2, 1996.Работы общего характера о зарубежной литературе Средних веков иВозрождения23. Аверинцев C. C. Проблемы эпохи Средневековья: Культурологическиештудии. – М.: Московский культурологический лицей, 1998.24.
















