Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101035), страница 6

Файл №1101035 Диссертация (Метафоры с компонентами «природа» и «любовь» как отражение национального менталитета - сопоставительный аспект (на основе английской и китайской художественной литературы)) 6 страницаДиссертация (1101035) страница 62019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 6)

Ее компоненты сохранены, однако их расположение иное,чем в словарной форме фразеологической единицы. В результате значениеидиомы меняется и может быть сформулировано следующим образом:‘следует примириться с чьими-то недостатками, так как бороться с нимибесполезно’. Метафора, лежащая в основе данной фразеологическойединицы, поддерживается с помощью нескольких взаимосвязанныхреплик.При конвергенции стилистический эффект возникает благодарявзаимодействиюдвухилиболееокказиональныхпреобразованийфразеологических единиц, которые принимают одинаковое участие всоздании стилистического эффекта. Ср.:32Mrs.

Tarleton: I like a bit of mongrel myself, whether it's a man or a dog:they're the best for everyday. But we all have our tastes: what one woman's meatis another woman's poison. (Shaw B. Misalliance, Act 1)В данном случае происходит замена двух одинаковых компонентовman на woman в хорошо известной пословице one man's meat is anotherman's poison ‘что полезно одному, вредно другому’. В приведенномотрывке автор использует два приема замены.

Пользуясь приемомэлиминации, мы поочередно опускаем каждый прием, то есть употребляемвместо новых компонентов их узуальные прототипы. В результате этогомы приходим к выводу, что в данном случае нельзя выделить ведущийприем, и что оба этих приема создают единый юмористическийстилистический эффект.Цепочкиконвергенциипредставляютсобойдваиболееокказиональных преобразования фразеологических единиц, которымподвергаются два разных фразеологизма в реплике одного персонажа илиодин фразеологизм в репликах двух персонажей.

Ср.:Axel: I am boring you, this is my hobby horse, my iron hobby horse. Youmust not encourage me. (Coward N. Quadrille, Act 2)В данном контексте преобразуются две фразеологические единицы:every man has his hobby horse ‘у каждого есть свой конек’ и an iron horseбукв.‘железныйконь’.Авторзаменяетнеопределенно-личнуюконструкцию фразеологической единицы на личную, затем вклинивает всостав фразеологической единицы an iron horse компонент hobby. Крометого, второе окказиональное преобразование фразеологической единицысопровождается повтором компонента.Каждыйизназванныхтиповсложныхприемовдеформациифразеологических единиц может быть также охарактеризован в своюочередь по степени компликативности. В зависимости от сложностиструктурно-семантических изменений фразеологической единицы можно33выделить три степени компликативности – минимальную, среднюю иповышенную.

Впрочем, подобное деление несколько условно, так какречевая изменчивость, в которой находит свое выражение динамика,сущность и форма языкового развития в применении к фразеологическомуфонду обуславливает, с одной стороны нечеткость границ междуязыковыми и речевыми явлениями, наличие многих переходных случаев,промежуточныхмеждуузуальнымиокказиональнымоборотоупотреблением, а с другой стороны размытость и нечеткостьлексических границ самих фразеологических единиц, см.

[Павлова 1975:12].Предпринимаются попытки выявить и определить ту стилистическуюфункцию,которуюпризванавыполнятьсоответствующаяформа"окказионального преобразования". Так, по мнению Ю.Я. Киссела,деформация фразеологических единиц способна выполнять три основныестилистические функции: экспрессивации, гиперболизации, лаконизации,см. [Киссел 1975].В отношении отдельных приемов деформации интерес представляетклассификация [Шаронова 1987], предлагающая пять стилистическихфункций фразеологической инверсии:- экспрессивно-эмотивная функция;- описательно-психологическая функция;- детализирующая функция;- оценочная функция;- функция выделения логического предиката .Таким образом, хотя мы располагаем значительными сведениямиотносительно того, как, каким образом происходит преобразованиефразеологических единиц в речи в том или ином контексте, вопрос о том,какие единицы наиболее последовательно подвергаются деформации,разнообразным изменениям и преобразованием в речи, остается открытым.34В какой степени деформация свидетельствует о категориальной спецификефразеологической единицы, насколько деформация является проявлениемфункционально-системныхотношенийвсоставеидиоматическойфразеологии современного английского языка.Исходя из определения термина «деформация», который мы находимв «Словаре лингвистических терминов» О.С.

Ахмановой, это явлениепредстает как свойственное определенной категории идиоматическихфразеологических единиц, а именно фразеологического сращения, которое,по терминологии В.В. Виноградова, представляет собой полностьюдемотивированное соединение слов, характеризующееся наибольшейстепенью семантической спаянности компонентов [Виноградов 1977:119-161].Деформация, таким образом, состоит в том, что разрушаетсясемантическая монолитность данного образования, а составляющиефразеологическую единицу слова из «потенциальных», в терминологии[Смирницкий 1956], превращаются в слова самостоятельные. При этоммежду ними устанавливаются своеобразные семантические отношения.

Соднойстороны,компонентыфразеологическойединицымогутупотребляться со значением, обусловленным общей семантикой исходнойфразеологической единицы, см. [Чинёнова 1986: 14-15]. Например:... So I've got to have that job. I tried being assistant editor of "Tiny Lots".No good. The boot I became secretary to old Emsworth.

Again no good. Oncemore the boot." (Wodehouse P.G. Heavy Weather)В данном случае компонент boot фразеологической единицы to givethe boot ‘уволить кого-либо’ употребляется в значении, производном отобщего идиоматического значения исходной фразеологической единицы.С другой же стороны, при деформации оказывается возможныможивление исходного значения компонентов фразеологической единицы,ср.:35"I cannot conceive of any possible position Galahad could be in whichwould permit him to dictate to me. What I would like to know first is why hewants to dictate.

What is this girl to him that he should apparently haveconstituted himself a sort of guardian angel to her?""To explain that, I must ask you to throw your mind back"."Better not start me throwing things". (Wodehouse P.G. Heavy Weather)Какследуетизприведенногоотрывка,вданномконтекстекомпоненты фразеологической единицы to throw one's mind back‘вспомнитьпрошлое’вновьнаполняютсяутраченнымимиконкретно-лексическим значением.

При этом сама фразеологическаяединица, употребленная в своей узуальной словарной форме, сопоставленас обычным сочетанием слов to throw things ‘бросать что-либо’.Изучениефразеологическихвсехсовокупностейединиц,извлеченныхразличныхиздеформацийобширныхмассивовсовременной английской речи, как художественной литературы, так ипроизведений речи, лежащих за ее пределами, свидетельствует о том, чтонезависимо от функционального стиля (исключение составляет лишь стильрекламы как особый вид речи) регулярной деформации подвергаетсяопределенный корпус фразеологических единиц, а именно идиоматическиефразеологическиеединицы,основанныенаметафорическомилиметонимическом смещении значений составляющих компонентов, то естьте единицы, которые в настоящей работе обозначаются термином«устойчивые метафоры».«Устойчивыеметафоры»представляютсобойдостаточнопротяженные глагольные и именные словосочетания с двумя или болеесемантическими ведущими компонентами, ср.: to kill two birds with onestone; between the devil and the deep blue sea; like looking//searching for aneedle in a haystack; to make a mountain out of a molehill; to put all one's eggs36in//into one basket; to have a finger in the //every pie; to call a spade a spade; toskate on thin ice; bread and butter.«Устойчивые метафоры» могут обладать и предикативной структурой,ср.: every cloud has a silver lining; a bird in the hand is worth two in the bush, anew broom sweeps clean; don't count your chickens before they are hatched; thefat is in the fire; a rolling stone gathers no moss; an early bird catches theworm.То обстоятельство, что в произведениях речи разных жанров и стилейсамые разные авторы обращаются к деформации одних и тех жеустойчивыхметафор,отчетливосвидетельствуетобосознаннойпредставителями данного языкового коллектива возможности, а иногда инеобходимости преобразования соответствующих единиц как одного иусловий их воспроизведения в речи.Это положение находится в полном соответствии с мысльюВ.В.

Виноградова о том, что в области фразеологии наблюдается единствоцентростремительных и центробежных сил. С одной стороны, для целогоряда фразеологических единиц существует тенденция все более и болееотчетливо выступать как эквивалент отдельного монолексемного слова.Что касается устойчивых метафор, то единицы этого типа оказываютсявтянутыми в рецессивные процессы: деформация устойчивых метафорявляется уже не только результатом творчества отдельного говорящего, нои тех процессов, которые происходят в этой области, а именно тогообстоятельства, что составляющие компоненты устойчивых метафор всеболееотчетливоосознаютсянекак«потенциальные»,акаксамостоятельные слова со значениями, определяемыми не их исходнойсемантикой, но общим значением устойчивой метафоры.Таким образом, есть все основания говорить о том, что устойчивыеметафорыпроявляютвсовременнойанглийскойречиособуюфункциональную специфику в том смысле, что именно данные единицы37наиболее легко и естественно подвергаются деформации.

Деформация же,в свою очередь, может выступать как критерий выделения устойчивыхметафор как особой категории фразеологических единиц в общем составефразеологической идиоматики языка, см. [Изотова 2013: 28].1.3. УСТОЙЧИВАЯ МЕТАФОРА И МЕТАМЕТАФОРАКак следует из определения деформации, это явление представляетсобой особую фигуру речи, метаметафору, основанную на вторичномметафорическом смещении значения устойчивой метафоры, см., например,[Тер-Минасова 1981], [Тер-Минасова 1986], [Чинёнова 1986].Данное обстоятельство объясняет столь пристальное вниманиеисследователей к деформации как особому стилистическому средству. Наэтой основе создано и успешно развивается научное направление«фразеологическаястилистика»,врамкахкоторогоизучаютсястилистические аспекты явления деформации в творчестве как отдельныхписателей, так и литературных жанров.

Помимо уже отмечавшихся вышеработ А.В. Кунина отметим также [Киссел 1975], [Хардина 1978],[Халатникова 1982], [Погарская 1985], [Стыцина 1975].Какубедительнопоказываютназванныеисследования,«метаметафора» всегда индивидуальна, однако в ее основе отчетливовыделяются два главных процесса, которые приводят к разрушениюструктурно-семантическойстабильностиматериальногосоставаустойчивой метафоры, в результате чего и возникают разнообразныеиндивидуальные метаметафоры.Таким образом, метаметафора создается в результате отдельноговоспроизведениякомпонентовустойчивойметафоры,т.е.слов«потенциальных» как самостоятельных лексических единиц со значением,тождественнымглобальномуидиоматическомуединицы.38значениюисходнойС другой стороны, может произойти оживление внутренней формыустойчивой метафоры за счет сопоставления ее с омонимичным ейсвободным сочетанием слов, а также словами, тематически близкимисловам, послужившим основой исходной единице.Как отмечает С.Г.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6791
Авторов
на СтудИзбе
279
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее