Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101035), страница 4

Файл №1101035 Диссертация (Метафоры с компонентами «природа» и «любовь» как отражение национального менталитета - сопоставительный аспект (на основе английской и китайской художественной литературы)) 4 страницаДиссертация (1101035) страница 42019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 4)

Вхудожественнойлитературепротивопоставлениесловарнойформыфразеологической единицы и ее обыгрывания все более отчетливоприобретает семиотический характер в рамках речевого портретаперсонажа — чем выше уровень его образования и/или социальногоположения, тем реже он употребляет фразеологические единицы в их необыгранной, словарной форме» [Изотова 2013: 3].На последующих страницах будут рассмотрены те онтологическиесвойства английских фразеологических единиц, которые обуславливаютвозможность их обыгрывания дискурсе, а также разграничение феноменадеформации фразеологической единицы и её варьирования.К особенностям фразеологической единицы традиционно относятследующие её свойства: речь идет о лексикализованном, широкоупотребительном и постоянно воспроизводимом сочетании слов, которомусвойственнысинтаксическаяидиоматичность,атакжеисемантическаяопределяющиееёстабильность,функциональныйдискурсивный потенциал экспрессивно-оценочные коннотации.

при этомнеследуетзабывать,чтолексикализация,общеупотребительность,воспроизводимость и стабильность присущи не только фразеологическимединицам,ноиразнообразнымустойчивымсочетаниямнеидиоматического характера, и лишь три последние особенностихарактерны исключительно для фразеологических единиц. Что касаетсяидиоматичности(подэтимтерминомпонимается,какправило,невыводимость значения целого из значений составляющих компонентов),19то это основное семантическое свойство фразеологических единицпредставлено у различных фразеологических единиц неодинаково, см.[Gläser 1988].Идиоматичностьфразеологическихединицособенноотчетливопроявляется при сопоставлении последних с их «двойниками» –словосочетаниями или предложениями с той же самой синтаксическойструктурой, однако с буквальным значением.

Например, мы можемсравнить идиому to roll out the red carpet = ‘оказать радушный прием’ и еёсинтаксический «двойник» с буквальным значением ‘расстелить коверкрасного цвета’.Идиоматичностьможнорассматриватькакследствиеметафорического (в широком смысле – см. выше) смещения, когдаконкретное действие (например, ‘расстилание ковра’) может служить дляобозначения действия более широкого (в данном случае ‘хлопоты пооказанию максимально радушного приема’), конкретное может обозначатьцелое (когда bread and butter обозначают уже не просто разновидностьбутерброда, но ‘средства к существованию’ вообще), инструмент илиорудие может обозначать действие, ассоциативно близкое с тем действием,для выполнения которого служит данное орудие (в идиоме to run thegauntlet‘подвергатьсяостройкритике’критикаметафорическиотождествляется со «шпицрутенами» – орудием жестокого телесногонаказания в европейских армиях Нового времени).Идиоматичностьфразеологическойединицынередкоявляетсярезультатом длительного исторического процесса, который приводитзачастую к полной невыводимости значения целого из значенийсоставляющих элементов, так что реконструировать общий образный ходмысли бывает затруднительно или же просто невозможно.

Так, чтобывосстановить внутреннюю форму фразеологической единицы as plain as apikestaff = ‘легкий для понимания, совершенно ясный’, надо знать, что20pikestaff первоначально писалось как packstaff = ‘посох, на которойпутешественник укреплял свою сумку, располагаясь на отдых, и котораястановилась гладкой (plain = smooth) от длительного употребления’.Актуальное значение фразеологической единицы представляет собой,таким образом, своеобразную переработку значений составляющихданную фразеологическую единицу компонентов. При этом в дополнениек идиоматическому значению данная единица обладает экспрессивными истилистическими коннотациями.

Например, фразеологическая единица awet blanket = ‘тот, чья вялость, отсутствие энтузиазма или подавленноенастроениерасхолаживающедействуетнаостальных’обладаетотрицательной экспрессивной коннотацией, в то время как стилистическаяконнотацияопределяетсяпринадлежностьюданноговыраженияксниженному разговорному стилю языка.Идиоматичностьфразеологическойкакосновополагающееединицыявилосьязыковоеосновойсвойстворазнообразныхклассификаций по степени ее реализации в той или иной единице, ср.[Fernando, Flavell 1981], [Makkai 1972], [Кунин 1986] и др.

Эти критериипредставляют отдельные свойства идиоматичности как в собственносинтаксическом, так и в семантическом аспектах.Некоторыеисследователипредлагаютклассификациюфразеологических единиц, основанную на степени мотивации, то есть настепенисемантическойясности,прозрачностиэтихединиц.Всоответствии с этим принципом сочетания to cut wood; to break eggs; a pinkshirt, значение которых выводимо из значений составных частей,противопоставлены единицам типа to pull someone's leg; to pass the buck; offthe top of one's head, которые рассматриваются как «семантическиполностью закрытые фразы» или идиомы в собственном смысле этогослова, поскольку их значение не выводимо из значений составляющихкомпонентов.Степеньпрозрачности21и,соответственно,степеньидиоматичностипредлагаемыхустанавливаетсяинформантам,спомощьюиндивидуальноеспециальныхвосприятиетестов,которыхпредполагает некоторый субъективный элемент и поэтому не можетслужить достаточно надежной базой для выделения таксономий в областиидиоматической фразеологии.

Тем не менее результаты подобныхисследований представляются чрезвычайно интересными, так как ониотражают характерное восприятие рассматриваемых единиц носителямиязыка и отделяют те случаи, в которых образная основа осознается, отполностью демонтированных закрытых фраз.Так, в предложенной в [Fernando, Flavell 1981] классификации идиомвыделяются следующие типы единиц:1. Это свободные сочетания слов (коллокации) с буквальнымзначением, значение которые легко выводится из значений их составныхэлементов. Речь идёт о случаях типа to cut wood; to break eggs; a pink shirt.2.

Сочетания с полупрозрачной структурой со значением, возникшимв результате метафорического переосмысления, и имеющие структурнотождественных «двойников» с буквальным значением, ср.: to skate on thinice; to add fuel to the fire.3. Сочетания с полузакрытой структурой, значение которых невыводится однозначно их из внутренней структуры, ср.

to burn one's boats.4. Полностью семантически закрытые сочетания, как to pass the buck;off the of one's head.Только в последнем случае речь идет об идиомах в собственномсмысле этого слова, так как их значение не выводимо из значенийсоставляющих компонентов.Предложенная «шкала идиоматичности» представляет собой, однако,довольно расплывчатую систему в отношении категорий, так как онаобращена к языковой интуиции, которую авторы проверяют посредствомвопросников, раздаваемых различным целевым группам информантов.22Кроме того, пользуясь данной шкалой, метафоры довольно трудноотграничить от идиом (как в классах 3 и 4).Б.

Фрезер также строит свою шкалу [Fräser 1970: 22-42] по степениувеличения идиоматичности, начиная от свободных сочетаний слов изаканчивая совершенно застывшими идиомами, семантика которых насовременной стадии развития языка никак не мотивирована. Предлагаемаяшкала идиоматичности включает семантические и синтаксически критериии строится. в направлении «снизу вверх» (L = ‘лексема’).L6 – не являющиеся идиомами свободные сочетания лексическихединиц, например to close a door; to do homage.L5–полуустойчивыесочетания,допускающиенекоторыетрансформации своей структуры (глагол > отглагольное существительноесо значением действия; активная конструкция > пассивная конструкция),например to keep one's word; to let the cat out of the bag.L4 – сочетания, допускающие образование пассивных конструкций ивклинивание обстоятельств места, например to hit the nail on the head; totake interest inL3 – сочетания, допускающие перестановку компонентов, например tobring down the house; to put on weight; to teach new tricks to an old dog.L2 – сочетания, допускающие вклинивание, например to give ground to;to give the benefit of doubt to.L1 – сочетания, допускающие добавление новых компонентов,например to burn the candle at both ends; to give birth toL0–совершеннозастывшиеединицы,недопускающиенисинтагматических, ни парадигматических изменений, например to bite offone's tongue; to sit on pins and needles.Авторы Оксфордского словаря современного английского языкаА.П.

Кауи и Р. Маккин предлагают классификацию, основанную как на23семантических свойствах идиом (в соответствии с британской традициейэтот термин используется ими как родовое понятие, охватывающее всевиды устойчивых словосочетаний), так и на их синтаксическом поведении,см. [Cowie, Mackin 1983]Эта классификация построена также в соответствии со степеньюидиоматичности анализируемых единиц, но в направлении не «снизувверх», как у Б. Фрезера, а «сверху вниз», т.е. по линии не увеличения, ауменьшения идиоматичности:1.

Собственно идиомы, представляющие собой «окаменевшие» или«застывшие» сочетания слов и находящиеся тем самым, я на конечнойступени процесса идиоматизации устойчивого сочетания слов, например toblow the gaff.2. Метафорические или образные идиомы, не допускающиекакого-либо варьирования и граничащие по существу с собственноидиомами, например to beat one's breast; to burn one's boats.В обычном языковом употреблении у этих языковых единиц нетомонимов с буквальным значением.3. Неполные сочетания слов, или полуидиомы, в составе которыхсочетаются компоненты с буквальным и переносным значением, напримерa blind alley; to jog one's // sb's memory.4. Открытые коллокации, представляющие собой «свободные»синтаксические структуры и, тем самым вообще не являющиесяустойчивыми сочетаниями.

Каждый компонент открытой коллокациииспользуется в своем буквальном значении.По мнению авторов данной классификации, идиомы отнюдь неявляютсязамкнутой,изолированнойкатегорией,онисвязаныснеидиоматическими единицами по шкале континуума.Фразеологическаяединицакакполилексемноеструктурнораздельнооформленное, семантически цельное образование заключает в24себе диалектическое противоречие между семантической глобальностьюцелого и структурной раздельнооформленностью компонентов, см.[Изотова 2013: 12]. В отличие от свободных сочетаний слов компонентыфразеологической единицы фиксированы и занимают строго определенноеместо в составе фразы.

Последнее обстоятельство, впрочем, не исключаетварьирования – такого видоизменения структуры фразеологическойединицы, которое не приводит к разрушению ее семантической иструктурной стабильности, например, в случае образования пассивныхконструкций, ср.: to let the cat out of the bag // the cat is let out of the bag; topull someone's leg // someone's leg is pulled.Следуетиспользованиеподчеркнуть,вариантовчтоварьирование–устойчивых–эторавноправноесочетаний,регулярновоспроизводимых в речи и фиксируемых словарями. Варианты обладаютодинаковой значимостью и употребляются наравне друг с другом.

Иногдаварианты могут быть связаны с территориальным признаком – примеромможет служить американский и британский вариант, ср. британскийвариант the skeleton in the cupboard и американский вариант the skeleton inthe closet.Семантическая и синтаксическая стабильность фразеологическойединицы и ее компонентов лежит в основе изучения и систематизацииприемов деформации фразеологических единиц, возникающей вследствиенеобратимого нарушения этой стабильности. Методологической основойтаких исследований является генеративная грамматика и понятиетрансформации. Фразеологические единицы так или иначе представляютсобой «недостаточные» единицы в плане трансформации [Кунин 1986].Ограничения синтаксического поведения фразеологических единиц могутбыть выявлены с помощью ряда тестов на возможность добавления,усечения, подстановки или перестановки компонентов, составляющихустойчивое сочетание, см.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6791
Авторов
на СтудИзбе
279
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее