Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101035), страница 10

Файл №1101035 Диссертация (Метафоры с компонентами «природа» и «любовь» как отражение национального менталитета - сопоставительный аспект (на основе английской и китайской художественной литературы)) 10 страницаДиссертация (1101035) страница 102019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 10)

So even if Lady Xing had been strong-minded, as a woman she couldnot help bearing a grudge, and recently she had come to detest Xifeng. (Chapter71, p.750)3с. К тому же служанки, недовольные Фэнцзе, всячески настраивалипротив нее госпожу Син, и та в конце концов возненавидела невестку.(Глава семьдесят первая, т.2, стр.277)В исходном тексте на китайском «позолота» применяется дляописаниясерьезныхигневныхвыраженийлицаотцаБаоюй,«позолоченное лицо» в данном контексте символизирует ярость человека,в буквальном смысле лицо исказила гримаса злости. В переводе наанглийский данная метафора опущена, переводчик сконцентрировался напередаче основного значения, пожертвовав метафорой, чтобы избежатьложного представления. Соответственно английский эквивалент — это«побагровевший от злости».

Во втором предложении и «хрустальноесердце и печень» – метафорический способ сказать о человеке, которыйкрайне проницателен и умен. Прозрачность хрусталя означает «чистотусердца». В данном случае метафора также опущена при переводе, дляпередачи смысла метафоры в оригинальном тексте используется простоеслово «проницательность». В третьем примере «железное сердце и медныймочевой пузырь» является устойчивым выражением в китайском языке иподчеркивает глубокий ум.

Твердость железа и меди отождествляется смудростью. Английский перевод не сохранил данное метафорическоевыражение, заменив его выражением «глубокий ум».59В результате культурных различий метафорическое выражениеневозможно полностью сохранить при переводе, что с другой сторонывыявляетразличияанглийскойикитайскойязыковойкультуры.Определенные символы однокоренных слов слова «золото» имеютфиксированные метафорические значения, что позволяет понять различияв восприятии читателем обеих культур.

Например, в англоязычнойкультуре «золото» обычно воспринимается как драгоценный металл иливажное орудие, символы «золота» в китайской языковой культуре обычносвязаны с более специфическими свойствами и имеют различныеметафорические применения в языке.2.2.2. Метафоры с компонентом «Дерево»Дерево – времяI do not know--your days and hours pass like the boughs of forest treesand the smooth green of forest rides to a hound running on the scent.Сходство между протекающим временем и растущим деревом впоследовательности изменений. Течение времени образно представляютрастущие ветви деревьев, которые мы воспринимаем и зрением, иосязанием.

Одна из наиболее важных функций метафоры – обращение кконкретному понятию для прояснения понятия абстрактного. Впрочем,есть метафоры, проясняющие одно абстрактное понятие через другое идаже метафоры, проясняющие конкретное понятия через абстрактное.Дерево (одежда) – природа1. It was no longer half seen and guessed at, from hints and gleams, as if agirl couched on her green-sea mattress2.

I desired always to stretch the night and fill it fuller and fuller withdreams.3. On the hills the slow shadows now broadened, now shrank, as theypassed over.604. The sea was indistinguishable from the sky, except that the sea wasslightly creased as if a cloth had wrinkles in it.5. As they neared the shore each bar rose, heaped itself, broke and swept athin veil of white water across the sand.6.

Meanwhile the concussion of the waves breaking fell with muffledthuds, like logs falling, on the shore.Метафоры, связанные с образами природы могут рассматриваться какметафоры, основанные на взаимосвязи между пяти первоэлементами. Вприведенных выше примерах первоэлемент «дерево» рассматривается как«источник» (source domain) метафоры, как центральная по отношению кдругим первоэлементам сфера.

Упомянутый в первом предложении тюфяк(mattress),какидругиеподобныеемуизделиятекстильнойпромышленности, мы относим к первоэлементу «дерево», потому чтопервоначальным материалом для таких изделий были растения. Моресоотносится с мягким на ощупь тюфяком, на передний план выступаетощущение мягкости. Впрочем, поскольку тюфяк – продукт современнойпромышленности,положениявегогруппеконцептне«дерево»можетизаниматьцентральногоограничиваетсяположениеммаргинальным.Во втором предложении метафора базируется на глаголе stretch ‘1.растягивать(ся). 2. напрягать(ся)’.

Ночь сопоставляется с сумкой изэластичного материала, который мы можем растянуть, чтобы эта сумкавместила больше снов. Эту метафору мы также склонны отнести к группе«дерево», как и все метафоры, связанные так или иначе с тканным (илинетканным) материалом. Ночь ассоциируется с чем-то неясным иразмытым, данная метафора проясняет концепт и приближает его к нам.В третьем примере используется та же схема.

Глаголы to broaden‘растягиваться (о ткани)’ и to shrink ‘садиться (о ткани)’ регулярноиспользуются для описания свойств простой ткани, которые могут61растянуться в результате носки или сесть после стирки. Метафорасвязывает нематериальную черную тень с материальной черной тканью. Иобраз-источник, и образ цель одного цвета, однако конкретное порождаетабстрактное, развивая наши мыслительные способности.В четвертом примере море предстает перед нами как полотно, а волны– как складки на этом полотне.

Мы как будто видим моментальный снимок,сделанный в тот момент, когда движущаяся по поверхности моря волназастывает, накатываясь на другую волну. Зрительный образ синей ткани соскладками на поверхности делает образ застывших в стремительномдвижении океанских волн более конкретным. Осязательный образ материи,в комбинации с чувством холода океанской волны, отпечатывается внашемвосприятии.Живостьибогатствочувственногообразаспособствуют закреплению его в нашем сознании. Именно в этомпроявляется «правило экономии» нашего мышления.

Освоив один образ,мы осваиваем следующий с меньшими усилиями.Пятый пример в некотором роде соотносим с четвёртым –поверхность воды соотносится с тонкой вуалью, лёгкой и прозрачной.Метафоры вновь стимулирует образы, уже содержащиеся в нашемсознании.В шестом примере метафора основана на сходстве шума волн, тяжелонакатывающихся на берег, и приглушенных ударов падающих на песоктяжелых брёвен. Повторение одного и того же метафорического образапомогаетзакрепитьеговсознании,равнокакзакрепляетисопутствующую данному образу информацию. Получается, что в данномслучае задача метафоры не создать новое впечатление, а закрепитьвпечатление старое.Дерево – природа1.

The being grows rings, like a tree.62Like a tree, leaves fall.2. 'The scene beneath me withered.It was like the eclipse when the sunwent out and left the earth, flourishing in full summer foliage, withered, brittle,false.Оба примера связывают существование / мир с растением – деревомили цветком. Бесконечности нет, всё когда-нибудь начинается икогда-нибудь заканчивается. Будучи процессом, это всё может бытьсоотнесено с растением. Метафора, связывающая существование и дерево,имеет ту же структуру, что и метафора, связывающая закат и цветок.Дерево – человеческие эмоции и деятельность1. And there is ripple and laughter like the dance of olive trees2.

How intricately love crosses love; love makes knots; love brutally tearsthem apart.I have been knotted; I have been torn apart.3. She had a passion for gloves; but her own daughter, her Elizabeth, carednot a straw for either of them.4. To hear twigs cracking and feel hooves planted down in the depths ofthat leaf-encumbered forest, the soul;Метафора в первом примере жива и выразительна – оливковыедеревья «танцуют», и этому танцу уподобляется человеческое поведение.Мы имеем дело, по сути, с тройной метафоризацией, когда одна метафора(ripple [of talk]) метафорически соотносится с другой метафорой (dance ofolive trees). Выразительности метафоры способствует и то, что оливковоедерево находится в центре сферы «дерево».Во втором примере любовь метафорически соотносится с нитью,поэтомуонаможетпереплетаться,путаться,завязыватьузелки.Получается, что любовь может быть так же легко оборваться, как рвутсянитка.

Узелок же может рассматриваться как супружество, а развязываниеузелка – как развод.63В третьем примере соломинка обозначает нечто ничтожно малое,которым нельзя не пренебречь. то, что в данном случае речь идет непросто о метафоре, но о так называемой «устойчивой метафоре»(подробнее см. 3 главу настоящей работы), не нарушает логикиметафорического переноса, который, как мы полагаем, продолжаетвосприниматься носителями английского языка.В четвертом предложении соотносятся человеческая душа и обильныелиствойлесныезаросли.Областьюпересеченияобозначенныхконцептуальных сфер являются загадочность и глубина, которые истановятся основным объектом восприятия в данном контексте.Дерево – человек1.

I wish to be harnessed to a cart, a vegetable-cart that rattles over thecobbles.2. Your voices sound like trees creaking in a forest.3. I tremble, I quiver, like the leaf in the hedge, as I sit dangling my feet,on the edge of the bed, with a new day to break open.4. even my thin legs ripple like a stalk in the wind.В первом предложении упоминается повозка зеленщика (vegetable-cart)– весьма специфический вид транспорта, изготовленный из дерева.Изготовить повозку стоит немало человеческого труда, поэтому она ненаходится в центре сферы «дерево», однако сама принадлежность её кданной сфере сама по себе сомнений не вызывает.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6791
Авторов
на СтудИзбе
279
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее