Диссертация (1101035), страница 20
Текст из файла (страница 20)
我心如松柏 (pine tree), 君心复何似? (南朝乐府民歌《子夜四时g ē歌》)Wo xin ru song bai, jun qin fu he yi? (Nan chao Yue fu min ge 《Zi YeSi Shi Ge》My heart is as determined as the pine tree, what is your heart like?(Folksong from the Nan dynasty) (poetry of Yuefu, p. 66)Мое сердце непоколебимо как сосны, а ваше сердце, как?(Народная песня из династии Нан) (поэзия юэфу, стр.
66)x ī l ìzhōng z u ì qiáng d e q ǐ f ē i à i qíngr è qíngz h ū xiāngzhū23. 吸力 (magnetic power) 中 最 强 的岂非爱情? (《热情》朱 湘 ) (朱xiāng à i qíng s h ī xuǎny è湘 爱情诗选, 47页)122Xi li zhong zui qiang de qi fei ai qing? (《Re Qing》Zhu Xiang (ZhuXiang Ai Qing Shi Xuan, 47 ye)Love has the strongest magnetic power, doesn't it? (Enthusiasm-ZhuXiang) (A Collection of Zhu Xing’s Romantic Poetries, p. 47)Любовь имеет самую мощную волшебную силу, не так ли?(Энтузиазм-Чжу Сян) (Сборник романтических стихотворений Чжу Сян,стр. 47)qínggǎn d e l ì d ù24.
情感的力度 (power),x ù y ǔzhào x i áàishàng y í g è r é n j i ù h u ì dǒng d é qínggǎn d e l ì d ùliànrén爱上一个人就会懂得情感的力度。 (《恋人zhōngguó dāngdài n ǚ s h ī r é n à i q í n g s h ī xuǎny è絮语》赵霞) (中国当代女诗人爱情诗选,104页)Qing gan de li du, ai shang yi ge ren jiu hui dong de qing gan de lidu.(《Lian Ren Xu yu》Zhao Xia)(Zhong Guo dang dai nv shi ren ai qing shi xuan,104 ye)The power of love can only be felt when you fell in love.
( Talksbetween Lovers, Zhao Xia) (A Collection of Modern Romantic Poetries ofFemale poets, p. 104)Силу любви можно почувствовать только тогда, когда вывлюбились. (Переговоры между любовниками, Чжао Ся) (Сборникромантических стихотворений современных женских поэтов, стр. 104)В традиционной китайской культуре значение любви во многомсвязано с философией инь-ян. То, что обращено наружу, открытое, твердоеи яркое – Ян, то, что обращено внутрь, смутное, бледное, безмятежное –Инь. Например, женщины явно относятся к инь, а мужчины — типичныепредставители ян.
В древнем Китае любовь относили к инь, и метафорыобычно были связаны с предметами инь, такими как вода.jūnwèn g u ī q ī wèiyǒu q īb ā shān y è y ǔzhǎng q i ū c h íy è y ǔ j ì25. 君问归期未有期,巴山夜 雨 (overnight rain) 涨 秋池。 (《夜雨寄běil ǐ shāng y ǐ nl ǐ shāng y ǐ n xuǎn j íy è北》李 商 隐) (李 商 隐选集, 83页)123Jun wen gui qi wei you qi, ba shan ye yu zhang qiu chi. (《Ye Yu JiBei》Li Shangyin) (Li Shangyin Xuan Ji, 83 ye)The return date is still unkown, the water of the lake reaches the rimafter the overinght rain.(Night Rain to The North, Shangyin Li) (Poetry of LiShangyin, p.
83)Дата возвращения до сих пор неизвестна, вода из озера достигаетободов после ночного дождя. (Ночь Дождь на север, Шан Инь Ли) (ПоэзияЛи Шан Инь, стр. 83)Тем не менее, под влиянием глобализации западная культура оказалазначительное влияние на китайскую культуру, значение любви в Китаетакже существенно изменилось. В современной китайской романтическойпоэзии число метафор, изображающих любовь и связанных с понятиемогонь, не меньше чем связанных с понятием вода.b ǎ xīnzhōng r á n s h ā o d e à i qíngq ī n g t ǔ g ě i q ī n à i d e gūniángzhǒng g u ā26. 把心中燃烧 的 爱 情 (burning love), 倾吐给亲爱的姑娘。 (《 种 瓜gūniángwénjiéw é n j i é s h ī xuǎny è姑娘》闻捷) (闻捷诗选, 59页)Ba xin zhong ran shao de ai qing, qing tu gei qing ai de gu niang.(《Zhong Gua Gu Niang》Wen Jie) (Wen Jie Shi Xuan, 59 ye)To send the burning love in my heart to the beloved girl. (Melon Girl,Wen Jie) (Poetry of Wen Jie, p.
59)Чтобы отправить горящую любовь моего сердца любимойдевушке. (Дыня Девушка, Вэнь Цзе) (Поэзия Вэнь Цзе, стр. 59)n à tǐnèi d e dàhǎiy ě dòng l ezhànlán l exiōngyǒng27. 那体内 的 大海 (the ocean in my body), 也动了,湛蓝了, 汹 涌l egěi n ǐy è l ì jùnzhōng g u ó dāng d à i n ǚ s h ī r é n à i qíng s h ī xuǎny è了。 (《给你》叶丽隽)( 中 国当代女诗人爱情诗选, 94页)Na ti nei de da hai, ye dong le, zhan lan le , xiong yong le. (《Gei Ni》Ye Lijuan)(Zhong Guo Dang Dai Nv Shi Ren Ai Qing Shi Xuan, 94 ye)124The ocean in my body moves, turns crystal blue, waves.
(For You, Lijuanye) (A Collection of Modern Romantic Poetries of Female poets, p. 94)Океан в моем теле движется, оказывается кристально голубым,волнует. (Для Тебя, Ли Хуан Е.) (Коллекция поэзии современныхромантических Женских поэтов, стр. 94)Помимо увеличения числа связанных с понятием огонь метафор,изображающих любовь, в китайской поэзии, другие изменения значениялюбви отражаются в снижении количества метафор, связанных с понятиеминь-ян.
Как уже говорилось, в древнем Китае все вещи описывались врамках инь-ян, любовь мужчины и женщины считается равновесием инь(женщина) и ян (мужчина). Соответственно, в большом количествеметафор, изображающих любовь, можно встретить пары растений иживотных.wútóngxiāng d à i l ǎ oyuānyāngh u ì shuāng28. 梧桐 (Chinese parasols) 相 待老,鸳鸯 (mandarin ducks) 会 双s ǐliè n ǚ cāomèngjiāomèngjiāo s h ī y á n j i ūy è死。(《烈女操》孟郊)(孟郊诗研究, 29页)Wu tong xiang dai lao, yuan yang hui shuang si. (《Lie Nv Cao》 MengJiao)(Meng Jiao Shi Yan Jiu, 29 ye)The Chinese parasols turn old in pairs, the mandarin ducks diestogether.
(Vituous Woman, Meng Jiao) (A Study of Meng Jiao’s Poetry, p. 29)Китайские платаны состарятся в парах, утки мандаринки умираетвместе. (Порядочная женщина, Мэн Цзяо) (Исследование поэзии Фэн Цзяо,стр. 29)Китайский балдахин и утки-мандаринки имеют различия междуполами, соответственно присутствуют инь и ян, поэтому метафораотражает сочетание инь и ян. Тем не менее, значение любви в рамкахконцепции инь-ян также постепенно утрачивает значение, в современнойкитайскойромантическойпараллельнымирельсами,поэзиилюбовьпалочками125длясравниваетсяеды,сконцепциядвумяпарысохраняется в метафоре, изображающей любовь, но равновесие инь-янболее не подчеркивается.
Кроме того, в более ранней китайской поэзиимужчина обычно сравнивался с сильным стволом, а женщина — с лозой,зависящей от ствола и вьющейся вокруг него, женщина зависит отмужчины, статус обоих не равен. В современной китайской поэзии«любовь как зависимость» крайне редка.В классической китайской литературе любовь не носит характеркрайности или жестокости, как стихийное бедствие, ловушка, опасность вприведенных выше стихах на английском, любовь умерена, гармонична,деликатна и развивается со временем.
Любовь появляется как чистыйлотос, постепенно раскрывающий свою красоту, любовь изображаютчирикающиептицысвоимисчастливымипеснями.Такиелегкиеделикатные образы обычно используются для выражения любви вклассической китайской поэзии.jiān j i ā cāngcāngb á i l ù w é i shuāngsuǒwèi y ī r é nz à i shuǐ y ī f ā n gs ù h u í cóng z h īdào z ǔ qiě29. 蒹葭蒼蒼, 白露為 霜 。所谓伊人,在 水 一方 , 溯洄从之,道阻且zhǎngs h ī jīng g u ó fēngy è长 。(《诗经国风》, 90页)Jian xia cang cang, bai lu wei shuang; suo wei yi ren, zai shui yi fang,su hui cong zhi, dao zu qie chang. (《Shi Jing Guo Feng》, 90 ye)The reeds and rushes are deeply green ,And the white dew is turned into hoarfrost .The man of whom I think ,Is somewhere about the water .I go up the stream in quest of him ,But the way is difficult and long .(The Chinese Classics: The She King Lessons from the States, p.
90)Тростник и камыш глубоко зеленый,И белая роса превращается в иней.Человек, о котором я думаю,126Находится где-то около воды.Я иду вверх по течению в поисках его,Но путь труден и долог.ШИЦЗИН-Книга песен и гимнов, перевод с китайского А. Штукина,1987, стр. 90)t ā j i ā z h e b á i r è d e shǎndiànx ù n měng d e fēng l é ij ī d à n g z h è s u ǒ y ǒ u shàngǎn d e xiōnghuái30.
它挟着白热的闪电,迅猛的风雷,激荡这所有善感的 胸 怀 。shào y à n xiángw ú t íshào y à n xiáng s h ī xuǎny è(邵燕 祥 《无题》)(邵燕 祥 诗选 1998-2010, 72页)Ta xie zhe bai re de shan dian, xun meng de feng lei, ji dang zhe suo youshan gan de xiong huai. ( Shao Yanxiang 《Wu Ti》(Shao Yanxiang Shi Xuan1998-2010, 72 ye)Along with dazzling lightning, and deafening thunder,The love and strong emotion waves in her chest.(Untitled by Shao Yanxiang )(A Collection of Shao Yanxiang’s Poetry, p72) Наряду с ослепительной молнией, и оглушительным громом,Любовь и сильная эмоция волнуют грудь.(Без названия Шао Ян Сян)(Сборник поэзии Шао Ян Сян, стр. 72)z ǎ o y ǐ xiāo s h ì d e jīng l é ig ǔ n l u ò z à i l i ǔ x ù zhōng f ē i h u ítóng w è iy è q ǔshì31.
早已消逝的惊雷, 滚落在柳絮 中 飞回。 (童蔚 《夜曲》) (嗜mèng z h ě d e z h ì c á itóng w è i s h ī xuǎny è梦者的制裁-童蔚诗选,38页)Zao yi xiao shi de jing lei, gun luo zai liu xu zhong fei hui. ( Tong Wei《Ye Qu》)(Shi Meng Zhe de Zhi Cai-Tong Wei Shi Xuan, 38 ye)The thunder is long gone, only lonely drizzling flys aomong thewillows. ( Night melody by Tong Wei) (The Sanction of A Dreamer-Poetry ofTongwei, p. 38).127Грома давно нет, только одинокий моросящий дождь летит среди ив.(Ночная мелодия - Тонг Вэй) (Одобрение Мечтатели-Поэзия Тонг Вэй, стр.38)128ВЫВОДЫ К ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕПроведенный анализ английских метафор с компонентом «любовь»позволил сгруппировать их следующим образом: (1) любовь как единение,(2) любовь как вечность и как мгновение этой вечности, (3) любовь какопасность, (4) любовь как защита, (5) любовь как свет, (6) любовь какцельность, (7) любовь как природный катаклизм, (8) любовь какизбавление, (9) любовь как растение, (10) любовь как вода, (11) любовь каксила, (12) любовь как путешествие, (13) любовь как воздух, (14) любовькак то, без чего невозможно само существование.
















