Васюк В.В. Концепт женщина в статике и динамике фразеологии английского языка (1100893), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Рассматриваемое слово можно такжеистолковать как Kussan «владение» + литовск. banda «стадо коров»(«владелец коров»: типологически можно сравнить с русск. «господин» <и.е. gou (корова) + pad/pod (владеть, обладать силой). Встречается и другаятрактовка слова (пр. от Э. Клейне): hus-buandi - где др.-сев. hus (дом) + bua(жить), то есть«живущий в доме». Женщина считаласьсимволомтворения, символом рождения (ср.
литовск. veikti «творить») и в этомплане соотносилась с божеством - небожителем - коровой (ср. лат vacca«корова»).Слово "wife" (жена). Сравните: др-англ. wif «женщина», «жена»;нидерл. Wijf, нем. weib «женщина». Английское "woman" соответствуетдр-англ wif-man. Язычники считали, что женщина относится к «среднему»миру, то есть к Земле и соответствует числу «два».
(В связи с этим др-англ.wif можно понимать как (d)uep-<duo «два», исл. dubba «женщина».)С другой стороны, вода (море, река) считались женским началом, всвязи с чем важно принять во внимание тох. А wip «влага». ДляСр. с О.Е.: husbonda, husbunda, householder.49типологического сравнения можно привести следующие слова.: тох. А war«вода»; осет. waryn «родить»; осет. woes «женщина»; лат.
aqua «вода», ноарм. ед. «женщина, самка», и-е. Haros «вода», но др-инд. nari «женщина».Рождение мыслилось древними как столкновение (волн), как борьба(Ср. др-англ. wip «женщина» и др.-англ swipian "schlagen"; др.англ. fitt«борьба», но гот. fittan "рожать").Поскольку женщина считалась принадлежностьюЗемли, онаявлялась олицетворением всего темного, плохого, злого (ср. тох. А kuii«женщина», но русский «зло»; др-сев. olis «женщина», др-инд. dosa изъян).В связи с производительной способностью женщин интересносравнить типологически слова: др-англ.
wip «женщина» - тох. А ур.«делать, производить, создавать» - тох. А wip «сырой, влажный». Далее:лат. aqua «вода», но лат. agere «делать, творить»; англ. make, нем. machen,но и.-е. т а к (сырой, мокрый, влажный).Могила считалась в древности «матерью» покойника: ср. др-англ.wip «женщина», но хет. wappy "могила"; гот. aipei "мать", но англ. диал.ade (яма, ров, канава); и.е. mat (мать), но англ.
moat "яма, ров".Подробный историко-этимологический разбор слов был приведен сцелью показать правомерность утверждения, что своимикорнямисложивщиеся представления о женщине / мужчине уходят глубоко вдревность. Исходя из существующейгипотезыо мифологическомпроисхождении языка, для древнего человека слово было сакрально и,поэтому всегда было окружено мифическими смыслами. С развитиемцивилизации знания о сакральной семантике полностью не забываются.Подтверждением тому являются современные новообразования, в которыхнеожиданно проявляются черты мифологического мышления.^Концептуализацияпонятий,базирующихсянаоппозиции«мужчина-женщина» (где первый элемент воспринимается как наиболеезначимый, в то время как второй - производный, маркированный, значение50типологического сравнения можно привести следующие слова.: тох.
А war«вода»; осет. waryn «родить»; осет. woes «женщина»; лат. aqua «вода», ноарм. ед. «женщина, самка», и-е. Haros «вода», но др-инд. nari «женщина».Рождение мыслилось древними как столкновение (волн), как борьба(Ср. др-англ. wip «женщина» и др.-англ swipian "schlagen"; др.англ. fitt«борьба», но гот. fittan "рожать").Поскольку женщина считалась принадлежностьюЗемли, онаявлялась олицетворением всего темного, плохого, злого (ср. тох. А kuii«женщина», но русский «зло»; др-сев. olis «женщина», др-инд.
dosa изъян).В связи с производительной способностью женщин интересносравнить типологически слова: др-англ. wip «женщина» - тох. А ур.«делать, производить, создавать» - тох. А wip «сырой, влажный». Далее:лат. aqua «вода», но лат. agere «делать, творить»; англ. make, нем. machen,но и.-е. т а к (сырой, мокрый, влажный).Могила считалась в древности «матерью» покойника: ср. др-англ.wip «женщина», но хет.
wappy "могила"; гот. aipei "мать", но англ. диал.ade (яма, ров, канава); и.е. mat (мать), но англ. moat "яма, ров".Подробный историко-этимологический разбор слов был приведен сцелью показать правомерность утверждения, что своимикорнямисложивщиеся представления о женщине / мужчине уходят глубоко вдревность. Исходя из существующейгипотезыо мифологическомпроисхождении языка, для древнего человека слово было сакрально и,поэтому всегда было окружено мифическими смыслами. С развитиемцивилизации знания о сакральной семантике полностью не забываются.Подтверждением тому являются современные новообразования, в которыхнеожиданно проявляются черты мифологического мышления.^Концептуализацияпонятий,базирующихсянаоппозиции«мужчина-женщина» (где первый элемент воспринимается как наиболеезначимый, в то время как второй - производный, маркированный, значение511.
Пещерный человек (caveman). Образ пещерного человека уносителей английского языка ассоциируется с образом мужчины, сдлинной бородой и волосами, одетого в шкуру зверя. В одной руке унего деревянная дубина, служащая ему оружием, в другой - женщина,которуюон тащит за собой, держаза волосы.Современноеупотребление слова отражает сохранившийся стереотип.
Сейчас такназывают мужчину, который по отношению к женщине ведет себягрубо, агрессивно, жестоко (infml. а man who acts in a rough violentmanner (LDELC).2. Мужчина - мачо (macho-man). В представлении носителейязыка мужчина-мачо - это сильный, смелый, сдержанный в проявлениичувств человек. Вследствие того, что женщин принято считать «слабымполом», мужчина-мачо убежден, что ее рольнезначительна, аназначение - обслуживать мужчин.
Однако, как отмечается в словарнойсноске, такое отношение к женщине не столь популярно и все меньшеполучает распространение на территории современныхОбъединенногоКоролевства.СовременноеСША иупотреблениесловаотмечено пометой "usually derog." (But these attitudes are becoming lesscommon in the US and UK).3. Холостяк (bachelor^ Холостяк в стереотипном представленииносителей языка, - это мужчина до 30 лет, который наслаждаетсяжизнью,необремененнойженойидетьми.Отсутствиесемьиобъясняется нежеланием мужчины брать на себя ответственность«мужа и родителя». Холостяки не вызывают такого сочувствия, какнапример одинокие люди (single), поскольку считается, что они могутжениться в любой момент.
Но когда наступит этот момент, они еще нерешили. Согласно сложившемуся стереотипу холостяцкаяжизньсчитается счастливым периодом в жизни любого мужчины. Нездесь и далее перевод наш.52случайно в современном речеупотреблении существует сочетание"confirmed bachelor" (=he's unlikely to get married (LDELC).4. Эмансипированный мужчина (New Man). Это мужчина,который разделяет современный взгляд на мужские обязанности всемье. Эмансипированные мужчины на равных принимают участие ввоспитании детей, приготовлении пищи, уборки и других видахдеятельности, которые традиционно считаются женскими. Такиемужчины с удовольствием проводят свое свободное время с женой идетьми.5.
Домохозяин (house husband/ male housewife). В данном случаекормильцем в семье является женщина, а мужчина остается дома изанимается хозяйством.6. Новый / современный парень (New Lad). Появление в 90-хгодах современных парней является своеобразным протестом на образжизни эмансипированных мужчин. Новые парни делают то, чтотрадиционно считалось мужским занятием: употребляют в большомколичестве спиртные напитки, участвуют или смотрят по телевизоруспортивныесоревнования,рассматриваютвречимужские журналы сиспользуютругательства,фотографиями женщин.*Британские издательства отреагировали на это «явление» выпускомспециализированных журналов. Круг интересов новых парней хорошопредставлен в популярном журнале "Loaded", публикующем статьи осексе, музыке, машинах, спортивных новостях, интервью с известнымилюдьми.
Язык статей неофициальный и часто очень грубый. В журналеобычно печатаются фотографии обнаженных женщин.Изложенный выше материал дает основание предположить, чтозафиксированные в языке стереотипы о мужчинах отражают современноепредставление о "мужественности" / "маскулинности" (masculinity). Каквидно из лингвистического материала мужественность -понятиединамичное и исторически изменчивое.
При этом одни представления53носят универсальный характер (bachelor), другие являются национальноспецифическими (New Man, New Lad).Стереотипное представление о женщине не отличается такимразнообразием. В большинстве своем это декларативная модель того,какой должна быть женщина.АнализкультурологическойинформациисловаряLongmanDictionary of English Language and Culture показал, что в основестереотипных представлений, сложившихся о женщине в англоязычномобществе, лежит идея важности женской привлекательности: женщиначаще всего воспринимается как объект сексуального влечения.
Обществотакже ограничивает круг женских обязанностей ее домом, поэтому другойобразженщины,согласноустоявшимсястереотипам,-этодобропорядочная домохозяйка, то, какой она должна быть. Важностьженскойкрасотыпосравнению,например,сумом,хорошопрослеживается в создаваемом образе женщины-секретаря. Обратимся кматериалу словаря.Преждевсего, воссоздаетсяобраз сексапильнойкрасавицы:стройной, с узкой талией, длинными красивыми ногами и довольнобольшим бюстом. В словарной сноске имеется следующее пояснение копределению идеальных параметров женской фигуры: А woman isconsidered to have a good figure if she is thin with a narrow waist, long legs,and fairly large breasts.Стремление женщины соответствовать идеалу женской фигурыприобрело еще большее значение с появлением конкурсов красоты.
Вактивное употребление входит выражение "vital statistics". Vital statistics это размеры тела, по которым оценивают красоту женской фигуры: themeasurements, in inches of a woman's body round the chest, waist, and hips e.g.Jean's vital statistics are 38-24-38 (LDELC).Слово "vital" употребляется в данном контексте иронически.Основноезначениеданногосочетания(vitalstatistics)-это54демографическая статистика, то есть жизненно важные показателирождаемости, смертности, браков {certain facts, officially collected andarranged, about people's lives, esp. their births, marriages, deaths, and lengthof life (LDELC).