Васюк В.В. Концепт женщина в статике и динамике фразеологии английского языка (1100893), страница 12
Текст из файла (страница 12)
В первомпредложении к эксплицитным средствам выражения сравнения можнотакже отнести грамматические показатели, а именно употреблениесравнительной степени прилагательного (Women may be whole oceansdeeper then we are; they are also a whole paradise better). Употребление такихслов, как compensation, very, pleasant тоже способствует положительномувосприятию женского образа (...as а compensation she makes the earth verypleasant).Женщиной восхищаются, представляя ее существом, сошедшим наЗемлю для установления "Гармонии, Красоты, Света, Радости".
Приведемнесколько примеров, иллюстрирующих это положение:1.The world was sad; the garden was a wild; And man, the hermit,sigh'd - till woman smiled!2.She was the rainbow to thy sight [...] Without the smile frompartial beauty won. Oh! What were man? - a world without a sun!3.If the heart of a man is depressed with cares, The mist is dispell'dwhen a woman appears.664.Without women the world would be like a palette set in the rawumber and white. Women are the colouring matter, the glaze the old paintersused.5.New hopes to raise, new feelings to impart, And pours celestialbalsam on the heart; For this to man was lovely woman giv'n. The last, bestwork, the noblest gift of Heav'n.Как можно заключить из приведенного материала, Красота, Свет,Радость, Гармония, исходящие от женщины, наиболее тонко ощущаютсяи передаются в сравнениях с природными явлениями.
Соверщенство игармония природы - от Создателя. Поэтому авторы высказываний,"рисуя"женскийпортрет"природнымикрасками",темсамымимплицитно утверждают ее божественное предназначение. В этой связиинтерес представляют описания, к которым обращаются для изображениямира до и после появления женщины на земле.Итак, согласно языковому материалу, мир без женщины былунылым, сад - необитаемым, а мужчина жил отщельником (The worldwas sad; the garden was a wild; And man, the hermit).
Картина описанияпередает состояние мужчины, который был подавлен и одинок: isdepressed with cares; And man, the hermit, sigh'd; одиночество мужчины,его безрадостное существование в мире, окрашенном для него всего лишьв два цвета - белый и цвет земли-умбра (in the raw umber and white), такжехорошо передают и следующие фразы, исключающие возможностьдвоякой интерпретации смысла высказываний: What were men? - а worldwithout a sun!; New hopes to raise, new feelings to impart.
And pours celestialbalsam on the heart; For this to man was lovely woman giv'n,... .Положительная оценка авторами высказываний женщины и еероли в преобразовании мира прослеживается в сравнениях с радугой (Shewas the rainbow), с цветовой палитрой и с глазурью, которую старыемастера использовали при завершении работы - для придания картинам67блеска (Women are the colouring matter, the glaze the old painters used), aтакже эксплицитно выражено во фразе - The last, best work, the noblest giftof Heav'n (самый последний, самый лучший, самый благородный подарокНебес).
Таким образом, сравнения позволяют создать положительныйобраз женщины, выгодно подчеркнув все ее достоинства и добродетели.Женщина делает мир прекрасным, поскольку она является самымсовершенными лучшимсозданием Бога. Подтверждениемэтогоположения является следующий цитатный материал:1.Man was made when Nature was but an apprentice, but womanwhen she was a skilful mistress of her art.2.Our sex, you know, was after yours designed! The last perfectionof the Maker's mind! Heaven drew out all the gold for us, and left your drossbehind.3.Earth's noblest thing, a Woman perfected.4.The man is, as a first creation, genuine; The woman is the clearer,softer and diviner, [...] fairest of creation last and best Of all God's works!Creature in whom excell'd.
Whatever can to sight or thought be form'd, Holy,divine, good, amiable or sweet!Как можно заключитьиз приведенногоматериала,каждоевысказывание представляет собой "гимн" Создателю и его творению женщине. Внимание привлекает использование восклицательных знаков(например, во втором и четвертом примерах), заглавной буквы внаписании слова "woman" для его акцентирования {Earth's noblest thing, аWoman perfected). Эмоциональное усиление высказываний происходит засчетупотребленияслов,(эмоционально-усилительныхустаревшегословавыполняющихdivineamiableдескриптивную(божественная).взначенииHolyфункцию(святая),"очаровательная,привлекательная"), а также поэтического слова sweet (сладость, сласть) исловаperfection"совершенство",употреблениесравнительнойипревосходной степени {clearer, softer, diviner, fairest, noblest, best).
Bee68ЭТО, а также использование таких стилистических приемов, как,например, гиперболы The last perfection of the Maker's mind!: Earth'snoblest thins: [...] fairest of creation last and best Of all God's works!.поэтической метафоры Heaven drew out all the gold for us, and left yourdross behind; Nature was but an apprentice, ... she was a skilful mistress ofher art способствует созданию речевоздействующего эффекта. В то жевремя, наделяя образ женщины положительными характеристиками иприписываяемучертыисключительности,имплицитно,авторывысказываний лишают этих характеристик второй объект сравнения мужчину.§ 2.
Лингвокультурный аспект исследования концепта «женщина»Язык, являясь средством передачи интеллектуального наследия,своеобразной "психологической матрицей", сохраняющей образ нации,отражает национальную культуру, историю народа. Анализ языковогоматериала позволяет выявить мир ценностей данного народа, воссоздатьособенности его мировосприятия.Паремиологическийифразеологическийфондязыка,высказывания, зафиксированные в словарях цитат (в данном параграфецитатный материал привлекался только для уточнения полученныхвыводов), с этой точки зрения представляют идеальный языковойматериалдляизучения,посколькувнихнашлиотражениесформировавшиеся в обществе устойчивые представления и образы,передаваемые в процессе коммуникации от поколения к поколению.Однако при описании концепта невозможно ограничиться толькоисследованием языковых явлений.
Для создания более целостнойкартиныфакторов.необходимоКогнитивныйучитыватьвлияниеподходпредполагаетэкстралингвистическихрасширениесферыисследования слова "за пределами" его функционирования в языке и69речи, что позволяет выявить те невидимые связи между лексическимиединицами, которые существуют объективно в человеческом сознании,но становятся очевидными только при наличии метаязыкового фона, тоесть при изучении этих единиц в контексте истории и культуры народа.Таким образом, изучение особенностей и явлений, влияющих напроцесс концептуализации, должно учитывать исторические факты исобытия, поскольку, как уже неоднократно подчеркивалось, историяязыка неотделима от истории народа, говорящего на нем.Вданномпараграфеобращениекэкстралингвистическойинформации в процессе исследования языкового материала позволитпроследить и выявить общие черты и характерные особенности концепта"женщина" в английском языке, а также обуславливает объективностьполученных результатов.'^Во втором параграфе выбор таких сферфункционированияконцепта "женщина" для подробного рассмотрения, как "любовь и брак","разум и красота", "дом и общественная деятельность", "семья" и ееотсутствие, объясняется значимостью и влиянием этих областей напроцесс концептуализации понятия.
Во-первых, именно в этих сферахпонятие "мужское - женское" тесно связано; во-вторых, это те сферы, гдемужчины и женщины чаще всего выступают антагонистами; в-третьих, наихфонеможноболееотчетливопросмотретьиндивидуальныеособенности концепта "женщина".2.2.1.Прославленная средневековыми поэтами эпоха рыцарства с ееидеалами чести, достоинства, благородного исполнения вассальногодолга и безграничной верности прекрасной даме сформировала ложное70Представление об отношениях между мужчиной и женщиной в тот периодвремени. Реальная действительность явно вступала в противоречие сидеалами рыцарства (Trevelyan, 1986). По историческим свидетельствам,брак в то время не обязательно основывался на счастливой чувственнойлюбви, так воспетой поэтами. Во главу угла ставились имущественныеинтересы. Красота, молодость и нравственные качества женщиныценились меньше, чем ее приданое.
Об этом свидетельствует следующаяпословица, в которой красивая женщина сравнивается с прекраснымдомом, но отсутствие "состояния", как и отсутствие обстановки иубранства в доме создает множество неудобств, что препятствует уютной,спокойной, полной комфорта жизни: А fair wife without а fortune is a finehouse without furniture.Английская пословица ">4 man without money is no man at all" даетоснование предположить, что положение мужчины в обществе частозависело от его капитала. Возможно, поэтому очень часто бракрассматривался как основа будущего благосостояния и процветания: Неthat marries а wife is happy for a month, but he that gets a fat benefice livesmerrily all his life {benefice - ист. земельное феодальное владение).О том, что брак и любовь не всегда были понятиями совместимыми,свидетельствуютисторические документы.
В частности,в трудахисториков упоминаются браки, которые заключались корыстолюбивыми,алчными родителями, когда их дети еще были в колыбели. Детей, еще вмладенческом возрасте, женили или вьщавайи замуж ради сохранения илиувеличения состояния. Счастье сына или дочери, которых заставляливступать в брак по расчету, было ценой, которую "платили", например, зарасширение земельного надела.
Менее защищенными и бесправными приэтом оказывались женщины. Отец мог избить и надолго упрятать подзамок свою дочь, если та отказывалась выйти замуж за человека, которогоей подобрали родители (Trevelyan, 1986).71Обществом избиение женщин не осуждалось и признавалосьправом мужчины - "was а recognized right of man", так как считалось, чтомужчинаоблечен"властьюгосподина(lordship)".Поэтомутакоеантигуманное поведение допускалось и воспринималось многими какнечто естественное и само собой разумеющееся.
Примером тому можетслужить следующая пословица: А woman, а dog, and а walnut tree, the moreyou beat them the better they be. Провозглашаемая пословицей идея о пользебитья женщин является, на наш взгляд, оправданием аморальногоповедения мужчины.Пословица А man's best fortune or his worst is a wife позволяетзаключить, что брак чаще рассматривался с точки зрения выгоды длямужчины. Счастье мужчины напрямую зависело от материальногоположения его будущей жены. Следует уточнить, что слово fortune вданном контексте пословицы может рассматриваться как в значении"счастье", "удача", так и в значении "богатство", "состояние".Однако анализ языкового материала показал, что существуетнебольшое количество пословиц, утверждающих, что супружество - этокандалы (wedlock is а padlock), и для мужчины холостяцкий образ жизнипредпочтительнее.