Васюк В.В. Концепт женщина в статике и динамике фразеологии английского языка (1100893), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Язык, как справедливо заметил Н.И.Жинкин, это-механизм, с помощью которого перед человеком открывается областьсознания.Современные лингвокультурологические концепции рассматриваютчеловека как носителя языка и носителя культуры одновременно. Р1меннопоэтому языковые знаки получают способность выполнять функциюзнаков культуры и тем самым служат средством представления основныхустановок культуры. Данным утверждением объясняетсяспособностьязыка отображать культурно-национальную ментальность его носителей,В лингвокультурологии ментальность - это способ "видения мира"(А.Я.Гуревич); это - "миросозерцание в категориях и формах родногоязыка" (Ю.С.Степанов).
Под ментальностью понимают особый минимум,без которого невозможна организация любого общества, поскольку онспособствует духовному единению людей (В.А.Маслова). Ментальность, вотличие от философской, научной или эстетической системы, представляетсобой уровень общественного сознания, на котором мысль неотделима отэмоций, привычек и приемов сознания (А.Я.Гуревич). Ментальностьсоединяет интеллектуальные, д)осовные, волевые качества национальногохарактера в типичных его проявлениях (Ю.С.Степанов). Единицей2ментальности признается культурный концепт языка.Концепты культуры, занимая важное место в коллективномязыковом сознании, представляютсущественную значимость как для38отдельной языковой личности, так и для всего сообщества в целом.Поэтому изучение концептов культуры (среди которых в любом языкеможновыделитьбольшоеколичествокультурно-специфических)становится чрезвычайно актуальной проблемой.Одним из таких значимых концептов в англоязычной культуреявляется концепт "женщина", который реализует свое значение (или какойто определенный его аспект) в содержании лексических единиц, корпусефразеологии,паремиологическомфонде,цитатномматериале,запечатлевших эталоны, стереотипы и приорететы, господствующие вданной социо-культурной среде.
Рассмотрение концепта на данномматериале позволяет получить достоверное представление о том, какоеместо этот концепт занимает в картине мира данного народа, исследоватьсемантическое поле этого понятия, сложившееся на протяжении многихвеков в культуре и народном сознании носителей языка.Правомернымбудетутверждение,сформированный традицией, групповымкультурнойспецификой.Во-первых,чтоконцептопытомконцепт,"женщина",нации, обладаетявляясьструктуройнационального сознания, единой для всех представителей народа-носителяязыка, играет значительную роль в формировании ЯКМ. Во-вторых,различные аспекты концепта находят свое отражение во фразеологии,которая является составляющей языка концепта. Фразеология, как продукттворчества народа, не только воспроизводит национально-специфическоевидение мира, но и участвует в его формировании, оказывая значительноевлияние на то, как человек-носитель языка воспринимает явлениядействительности.Предметом рассмотрения в данной главе, таким образом, станутлексические единицы и фразеологизмы - устойчивые сочетания разныхтипов, отражающие тендерные отношения в структуре языковой картинымираносителейязыка,атакжепословицы,которыепередаютпредставления о женщине, сложившиеся в данном языковым сообществе39на разных этапах его развития.
Несомненной значимостью, с этой точкизрения, обладают и цитаты. Ценность цитатного материала заключается втом, что как субъективное отношение он в совокупности представляетсобой "отпечаток" общественного мнения эпохи и выражает типическоеотношение к личности женщины, ее месту и роли в семье и обществе.Материаломисследованияпослужилиданныетолковых,фразеологических, лингвострановедческих словарей и словари цитат.§ 1. Концептуализация понятия «женщина» по даннымлексикографииСлово, основная единица языка, не является прямым отражениемдействительности. Слово - это "кусочек реальности", который вначалепреобразуется в сознании носителя языка, и только потом попадает в языквместе со всеми приобретенными коннотациями и специфическимифоновыми значениями.Слова, таким образом, соотносятся с предметами и явлениямидействительности опосредованно, а именно через концепты, образымышления, сформировавшиеся в сознании носителя языка.
На уровнемышления, где формируются концепты, происходит наделение объектовреальногомира,с однойстороны,национальнокачествами, признаками, а с другой стороны -обусловленнымииндивидуальнымиособенностями. Социо-культурный опыт народа накладывает отпечаток наобразы мышления и через них находит отражение в языке. Поэтому можноговорить о том, что язык "отражает социо-культурные структуры иотношения" (Тер-Минасова, 1998: 52; 2000).В работах отечественных лингвистов, в такой области, какстрановедение, используется понятие "лексический фон" - "совокупностьнепонятийныхсемантическихдолей",котороехарактеризуетспецифические, национально-культурные оттенки значения слова.
Если изсемантикисловаисключитьзначения,обусловленныеразличными40ЯЗЫКОВЫМИ уровнями (деривационное, морфологическое), не учитыватьего внутренней формы, "образного значения", то в остатке окажется такназываемое экстралингвистическое содержание слова, которое прямо инепосредственноотражаетобслуживаемуюязыкомнациональнуюкультуру. Эту часть значения, восходящую к действительности, называюткультурным компонентом значения слова (Верещагин, Костомаров 1988)."Признавая наличие какого-то "внутреннего" содержания слова", т.е., чтослово, как знак выражает "нечто кроме самого себя, мы обязаны признатьи наличие культурного компонента.
Слова языка как социального явлениянесут на себе отпечаток жизни общества, его материальной и духовнойкультуры" (Верещагин, Костомаров, 1980: 46).Сегодня слово рассматривается как культурно обусловленноеконцептуальное представление, соотносящееся с каким-то объектом илиявлением действительности, это "единица, которая впитала в себясвойственную данной этнической общности, данной нации картину мира(КМ).
Слово - прежде всего архетип, возникщий в истории развитияданной национальной общности" (Гвищиани, 1991), "Слова языка каксоциального явления несут на себе отпечаток жизни общества, егоматериальной и духовной культуры" (Верещагин, Костомаров, 1980).Именно с этих позиций слово рассматривается и изучается когнитивнойсемантикой,лингвокультурологиейидругимисовременныминаправлениями в языкознании.^Языковая семантика "связывает" два мира - мир собственно языка имир реальности. Она отражает представления о предметах и явленияхкультурного мира, свойственных данному речевому коллективу в целом икаждому носителю языка в частности.Следовательно, лексика языка, то есть слова и словосочетания (изкоторых складывается ЯКМ, определяющая восприятие мира народаносителя языка), несет основную культурную нагрузку. У каждойкультуры есть свои ключевые слова.
Для того чтобы признать слово41концептом, ключевым словом культуры, необходимо, чтобы оно былообщеупотребительным, частотным, входило в составфразеологизмов,пословиц, поговорок, цитат и т.д.Наоснованиивышеизложенногосчитаемнеобходимымрассмотреть как в английском языке трактуется слово "женщина" инасколько "лексическая детализация"понятия "женщина" обусловленаисторическими, национальными факторами.2.1.1.Итак, с целью выявления национально культурной репрезентациипола, на первом этапе считаем необходимым рассмотреть дефиниции слов,обозначающие в современном английском языке «взрослое лицо женского/ мужского пола»: woman, female, wife, lady / man, male, husband, gentleman,aтакженоминацииfemininity(женственность)/masculinity(мужественность), отражающие совокупность определенных черт исвойств.Для исследования привлекались данные следующих словарей:Cambridge International Dictionary of English,Dictionary,LongmanDictionaryofCollins NewContemporary English,EnglishLongmanDictionary of English Language and Culture, Longman Language Activator,Oxford Advanced Dictionary, Oxford Student's Dictionary of Current English,New Webster's Dictionary and Thesaurus of the English Language.Входесопоставительногоанализасловарныхдефиницийвыяснилось, что английское слово "woman":7.
репрезентирует пол; человека женского пола adult femalehuman being или fully grown human female;2. употребляется как абстрагированное понятие woman in generalили the female sex; any woman;423. употребляется как лицо женского пола (не) состоящее в бракеа partner, а man's wife;4. употребляется со значением служанка / прислуга женскогоnondi female servant or other worker;5. обозначает все то, что связано с присущими только женщинамопределеннымичертами feminineemotionsили womanlyfeeling,womanliness;6. употребляется при описании мужчины, который обладаетженскими чертами характера; женоподобный мужчина man with а weakor indecisive characterили a rather fussy and effeminate man илиeffeminacy (of a man).Английскоеслово"female"указываетнаспособностькдеторождению женских особей представителей животного и растительногомира.Употреблениеданногословаприменительнокженщиневоспринимается как оскорбление и допускается только при заполнениизаявлений, анкет и т.д., где требуется указать пол: "sex: male / female".Слова female / male, feminine / masculine используются для описаниятипичных свойств, качеств, присущих тому или иному полу, при этомвторая пара слов используется только по отношению к людям:а male /female elephantа male /female voice / bodyHO:He has delicate feminine handsHe is a very masculine sort of personАнглийскоеслово"wife"имеетоднозначение«замужняяженщина»:the female partner in a marriage или the woman that a man is married to.43Английское слово "lady" в современном языке обозначает уже нетолько титул, принадлежность женщины к высшему социальному классу.Леди (дамой) назовут любую женщину с изысканными манерами,обходительную, вежливую, с чувством собственного достоинства.
Данноеслово считается более вежливой формой, чем слово "woman". В то жевремя в американском варианте языка "lady", используемое в качествеобращения, расценивается как оскорбление.Слово "man"в своем первом значенииинтерпретируетсябольшинством словарей как:1. взрослый человек мужского пола an adult human male или anadult male human2.