Васюк В.В. Концепт женщина в статике и динамике фразеологии английского языка (1100893), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Для женщин важными статистическими даннымистановятся объемы, размеры, параметры ее собственного тела.Идея о том, что стройное тело усиливает привлекательностьженщины, отражена в комментарии к слову diet: большинство людей,особенно женщины, постоянно соблюдают диету, так как полагают, что,став стройнее, будут выглядеть привлекательнее ("many people, especiallywomen, regularly go on a diet"; "because they think they will look moreattractive if they are thinner").Концентрацияженщиннасвоейвнешностиобъясняетсясложившимся еще в восемнадцатом веке в обществе стереотипом, которыйостается актуальным по сей день: женщина создана для того, чтобы9Нравиться мужчине.Подтверждением тому, что в современном мире женщину все ещеоценивают по внешним данным и этот стереотип очень устойчив, являютсяанглийские слова, обозначающие незамужнюю женщину: old maid,spinster."^ В соответствии с пояснительными сносками словаря данныеслова ассоциируются у носителя языка с образом уже немолодой, внешненепривлекательной женщины ("«о longer young"; "а middle-aged woman";"an unpleasant unattractive -woman"; "not very attractive").
Возраст ивнешность «старых дев» часто становится предметом шуток. Такимобразом, красота и молодость все еще остаются главными качествами,которые в женщине ценятся мужчинами больше всего и прежде всего.В то же время в английском языке существует понятие «роковаяженщина» (femme fatale) - это женщина, чья ослепительная красотаассоциируется у мужчин с опасностью и несчастьями ("а woman whoattracts men, especially into dangerous situations, by her mysterious charm").55Английское слово "man-eater" ассоциируется у носителя языка Собразом смелой, уверенной в себе женщины.
Это женщина с сильнымхарактером, в присутствии которой мужчина часто ощущает себя глупыми/или испытывает чувство боязни ("а woman with а powerful character whomakes men feel afraid or foolish").Комментарий к слову secretary также подтверждает, что всовременном мире привлекательность все еще является главным женскимдостоинством и ценится больше, чем интеллект. Образ секретаршиассоциируется с симпатичной молодой женщиной ("а pretty youngwoman"), безупречный вид которой заставляет предположить, что онаочень озабочена своей внешностью ("is very concerned about herappearance").
Чаще всего женщину - секретаря представляют сидящей сманикюрной пилочкой в руках и часами разговаривающей по телефону сосвоими друзьями ("who spends а lot of time talking to her fi-iends on thetelephone and filing her nails"). Другой стереотип связывает образсекретаршис любовными романами. Существует много шуток осексуальных отношениях начальника (женатого мужчины) со своейсекретаршей ("people often joke about married male employers having sexualrelationship with their secretaries").Слово housewife в английском языке является яркой иллюстрациейстереотипного представления о женщинах и отношения к ним, котороебыло выработано обществом на протяжении веков.
В соответствии сословарным комментарием, женщина должна быть хорошей хозяйкой,способной выполнять любую работу ("to clean her house regularly"; "begood at cooking and sewing"), должна быть доброй, терпеливой, заботливой("be kind and caring to her children and husband"; "take good care of herchildren, and have a meal prepared for her husband") и соглашаться со всемирешениями, принимаемыми мужем ("allow her husband to make all of themain decisions for the family"). Она не должна работать, так как кормильцем56семьи является муж ("not work professionally because their husbands earnedenough money to support the whole family").Таким образом, анализ языкового материала на лексическом уровнепоказывает, что признаки, конституирующие сложившиеся представленияо мужественности, имеют более высокую оценку, по сравнению сосновными характеристиками, приписываемыми женщинам.
По мнениюО.В.Рябова, такая трактовка мужских и женских качеств традиционна какдля философии, так и для массового сознания. Мужское начало всегдарассматривалось как "аполлоновское начало формы, идеи, инициативы,активности,власти,ответственности,культуры,личности,разума,абстрактного понятийного мышления, сознания, справедливости. Женскоеначало - как дионисийское начало материи, пассивности, подчинения,природы, рода, чувства, инстинктивности, бессознательности, конкретногомышления, милосердия" (Рябов 1997 цит.
по: Кирилина 1999: 137).2.1.2.Семантика слова не исчерпывается "лексическим понятием", заассоциативными совокупностями лексики и за лексико-семантическимиполями стоит связь внеязыковых предметов и явлений действительности,отраженнаяв человеческомсознаниии,следовательно,вязыке(Верещагин, Костомаров, 1980).На этом основании представляется возможным и правомернымрасширение границ понятия "женщина" за пределы словарных статей, в теобласти человеческого знания, в которых отраженные в языке понятия омире существуют в виде постоянно взаимодействующих образов, схем иассоциаций. Наряду с примерами, приведенными в толковых словарях,материалом исследования могут служить цитаты как аутентичные образцы57речетворчестванарода, которые позволяют значительнорасширитьпредставление о данном понятии, его "семантической насыщенности".Анализ имеющегося в нашем распоряжении обширного цитатногоматериала показал наличие двойственного отношения к женщине.С одной стороны, женщина трактуется как «исчадие ада», чьядемоническая сущность глубоко «запрятана».
Отсюда, рисуется образблудницы, демона. И женщина предстает льстивой (wheedling), жестокой(cruel), извращенной (perverse), лицемерной (hypocritical), бесчестной(crooked), неизбежное зло/ бедствие (а necessary evil), ошибка Природы (аfair defect of Nature).С другой стороны, это идеализированное восприятие женщины:женщина - святая, женщина - ангел, воплощенная вечная женственность.Она воспринимается как совершенство: perfect (безупречная, прекрасная),lovely (прелестная, славная), gallant (галантная), good (добрая), sweet(милая), amiable (любезная), поЫе (благородная), clear (чистая), soft(нежная), divine (божественная).Не существует однозначного мнения, и высказывания варьируютсяот восхищения перед женщинами до их уничижения.
PIx ненавидят и ихпревозносят.Двойственный характер высказываний о женщине во многомсвязываетсяссоциальнойдействительностьюобществаиегостандартными моделями поведения. Поэтому объективное представлениеконцепта невозможно без учета некоторых реальных историческихсобытий, повлиявших на восприятие обществом женщины. Справедливымбудет отметить, что в истории человечества не было ни одного периода,когда бы женщина не занимала подчиненного положения.
Даже в эпохуВозрождения, эпоху Просвещения женщины не обладали теми правами иблагами, которыми пользовались мужчины.Дискриминация женщины, когда за ней, в сущности, сохраняетсялишь роль соучастницы эротических наслаждений мужчины, когда ее58делают ответственной за грехопадение человечества, превращают вслужанку дьявола (Women are the devil's nets; The Devil ruled the woman),уходит своими корнями глубоко в Средневековье.Эпоха Средневековья сочетала в себе, с одной стороны, культпоклонения / служения «прекрасной даме», а с другой, уничижительноеотношение к женщине. Церковь принижала роль женщины, объявляя ее«дочерью Сатаны»."Политика, проводимая церковью, во многомспособствовала"искаженному" воспррштию женского образа.
Женщина, таким образом,стала олицетворять собой опасную, разрушительную силу, способнуюдеконструировать мужское существование. Частично отголоски той эпохидошли до нас, запечатленные в пословицах, цитатах, во фразеофондеязыка. В подтверждение можно привести следующий материал, где ввысказываниях о женщине проводится параллель с вратами небесного адаи с чистилищем:1. Women are the gate of hell.2.
There is no other purgatory but a woman.Согласно лингвистическому материалу, идеализированная женщинапревращается в существо, таящее в себе экзистенциальную угрозу длямужчин. Опасность заключена в двуличной женской натуре. Этудвойственность наиболее ярко выражают следующие высказывания:1. Nature doth paint them further to be weak, frail, impatient, feeble andfoolish; and experience hath declared them to be unconstant, variable, cruel, andlacking the spirit of councel.2. What mightly ills have not been done by woman![...] Woman,Destructive, damnable, deceitful woman!59В приведенных цитатах существенное место занимают личностныехарактеристикиженщины,подавляющеебольшинствоихнесетотрицательную оценку {unconstant; variable; lacking the spirit of councel).Цитатный текст содержит указание на угрозу, которая может исходить отженщин - от природы слабых {weak), хрупких {frail), беспокойных{impatient), немощных {feeble), глупых {foolish).
В жизни они оказываютсяжестокими {cruel), вероломными {deceitful), обладают разрушительнойсилой {destructive) и заслуживают осуждения {damnable).Ярость, злоба способны раскрыть истинную суть женщины. Никтои ничто не может сравниться с женщиной, когда ей нанесено оскорбление.Употреблениевследующемэкспрессивныхслов"fury",цитатном"wicked",материале"worse"эмоционально-усиливаетэффектвысказываний.1.