Диссертация (1100415), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Trium quoque feminarumuiliores et minores memorias ibidemconspexit Arculfus, Sarrae uidelicet,Rebeccae et Liae, humatarum in terra.четырехугольной стеной. 5. Адампервозданный,которому,припрегрешении,тотчаспослесовершившегося грехопадения, былоизречено Богом Творцом: земля еси и вземлю отыдеши (Быт. 3:19), покоитсяотдельно от прочих трех, не далеко, накраю северной части четырехугольнойкаменной ограды, не в каменном гробе,иссеченном в скале, как прочие от егосемени, погребенные с почетом, нозарыт в землю, покрытый землею, и сам,будучи прахом, обращенный в прах,почивая, в ожидании воскресения, совсем своим потомством.
И вот, на такоймогиле его исполняется божественныйприговор, произнесенный ему о нем жесамом.6. И, по примеру гробницы первогородителя, прочие три патриархапокоятся, почивая, будучи покрытыпростым прахом; их четыре гробницыимеют небольшие надгробия, лежащиена верху, обсеченные и вытесанные изотдельных камней, как бы в виде некоейбазилики; камни сложены и обделаныпо мере длины и ширины каждойгробницы. 7. Три смежные гробницыАвраама, Исаака и Иакова покрытытремя наложенными сверху твердымибелыми камнями, обделанными, какбыло сказано выше, в тот вид, прокоторый мы теперь написали; гробницаже Адама покрыта камнем, хотя иналоженным, но более темного цвета иболее грубой работы.
8. Там жеАркульф видел более простые именьшого объема надгробия трех жен, аименно Сарры, Ревекки и Лии,погребенных в земле.1219. Illorum itaque patriarcharum sepulcralisagellus a muro illius antiquissimaeChebron in unius stadii spatia orientemuersus distare dinoscitur. 10. Quae utiqueChebron, ut fertur, ante omnes non solumPalestinae ciuitates condita fuerat sedetiam uniuersas Aegiptiuas urbes in suapraecessit conditione; quae nunc miseremonstratur distructa.Hucusque de sepulchris patriarcharumsufficiat craxasse.(DLS.
2.9.)9. Итак, погребальное поле этихпатриархов отстоит, как видно, от стенытогодревнейшегоХевронанарасстоянии одной стадии к востоку. 10.Этот Хеврон, как говорят, был основанранее всех городов не одной толькоПалестины, но предшествовал в своемосновании всем Египетским городам;теперь он указывается в жалкомразрушении.Этого будет достаточно написать огробницах патриархов272.Открывает эту главу в DLS ветхозаветное свидетельство о том, что Авраамкупил у Ефрона Хеттеянина пещеру Махпела (переведена в Вульгате как speluncaduplex, «двойная пещера»), расположенную «против Мамре, что ныне Хеврон, вземле Ханаанской» (Быт. 23:19)273. Из нижеприведенного сопоставления ясно, чтотекст DLS.2.9 является кратким изложением текста Вульгаты этой главы книгиБытия.DLS.
2.9,1Ab orientali uero plaga eiusdem Chebronager ille occurit speluncae duplicisrespiciens Mambre, quem emit Abrahamab Effron Aetheo in possessionem duplicissepulchri.272Genesis, 239: ut det mihi speluncam duplicem quamhabet in extrema parte agri sui pecuniadigna tradat mihi eam coram uobis inpossessionem sepulchri.10: habitabat autem Ephron in mediafiliorum Heth responditque ad Abrahamcunctis audientibus qui ingrediebanturportam ciuitatis illius dicens ...19: atque ita sepeliuit Abraham Sarramuxorem suam in spelunca agri duplici quirespiciebat Mambre haec est Hebron interra Chanaan.Перевод с нашими правками приводится по: Аркульфа рассказ о Святых местах, записанныйАдамнаном / Ред.
и перев. И. Помяловский // Православный палестинский сборник. Вып. 49. СПб.1898.273Весь рассказ об этих событиях приведен в Быт. 23. См. также Быт. 29:5, 49:30 и 50:13.12220: et confirmatus est ager et antrum quoderat in eo Abrahae in possessionemmonumenti a filiis Heth.Однако, хотя книга Бытия повествует о захоронении на этом месте потомковАвраама, Адамнан в этой главе DLS. 2.9 обращает внимание на захоронение здесьдругой пары – Адама и Евы. Задачей следующего рассмотрения будет определить,на каком основании Адамнан помещает могилы Адама и Евы рядом с Авраамом, иисходя из этого проследить за отношением Адамнана к предшествующим авторамв рамках экзегетической традиции.Традиция толкованияВ латинской традиции интерес к месту могилы Адама (по преданию Ева былапохоронена с ним, однако именно Адам и его могила всегда были в центревнимания) возникает с конца IV в., и связан с именем Иеронима и егоэкзегетическим сочинениями.
К тому времени в христианском преданиисуществовало три версии о месте захоронения Адама: Адам похоронен а) вХевроне, обычно в самой пещере Махпела; б) в Иерусалиме, либо в основанииХрама, либо на месте распятия Христа; в) в некоем чудесном месте, в земном раюили в пещере с сокровищами274.Традиция, помещавшая могилу Адама в Хевроне в Махпеле, оказываласьсамой давней и развитой275.
Это была доминирующая раввинистическая точказрения, однако в христианское предание ее ввел лишь блж. Иероним276 (об этом274Что касается версии о могиле Адама и Евы в раю или в пещере с сокровищами, то такихмнений было достаточно много как в еврейском, так и в христианском предании. Несмотря на то,что эти взгляды повлияли на латинскую традицию, они не будут рассмотрены в рамкахнастоящего исследования, так как никак не связаны с DLS и вопросом захоронения в Хевроне.Подробнее об этой версии см.: Anderson G.A., Stone M.E.
Synopsis of the Books of Adam and Eve.Atlanta, 1994.275См. The Legends of the Jews / Ed. L. Ginzberg, trans. E.T.H. Szold et al. Vol. 5. Philadelphia, 1925.P. 12.276Ibid.123пойдет речь ниже). Согласно этой версии Адам был предан земле с великимипочестями на этом месте либо Сифом, либо другими людьми, либо ангелами. Вкачестве конкретного места захоронения называлось либо место рядом с пещерой,либо непосредственно внутри нее277. В раввинистической традиции считалось, чтовместе с Адамом и Евой на этом месте позже были похоронены и три патриарха сосвоими женами: Авраам и Сарра, Исаак и Ревекка, Иаков и Лия278.Традиция, согласно которой могила Адама находится в Иерусалиме,встречается как в еврейских, так и в христианских источниках.
В еврейскойтрадиции считалось, что Адам похоронен на том месте, откуда была взята земля,из которой он был создан. Это было связано с идеей «центра земли», куда он идолжен был вернуться279. Эта точка центра мира отождествлялась как со всемИерусалимом, так и конкретно с Храмом или алтарем внутри Храма. ЗахоронениеАдама в таком месте становилось символом общечеловеческой смертности280.Среди первых христиан наиболее часто местом могилы Адама считаласьГолгофа, «лобное место» (caluariae locus), где был распят Иисус Христос.
Ковремени Оригена «череп» (caluaria), являющийся частью этого названия,отождествлялся с черепом Адама. Ориген говорит, что узнал о некоем предании(traditio quaedam), согласно которому Христос был распят там, где похороненАдам, отсюда и название этого места: Caluariae locus, id est locus capitis281. Оригенуказалось логичным такое объяснение, он цитирует стих 1 Кор. 15:22 о двух Адамахи говорит о том, что «глава рода человеческого» (caput humani generis) восстала кжизни вместе со всеми людьми благодаря Воскресению Христа, пострадавшего наэтом месте282. При этом важно, что Ориген придает могиле Адама богословский277Ibid. P.
125.278Ibid.279Ibid. P. 162.280Ibid.281Origenes. Commentarii in Matthaeum, 35 / Ed. L. Perrone, G. Bendinelli, M. Simonetti. (Opere diOrigene, vol. 11/5). Roma, 2004.282Ibid.124смысл – она становится символом всеобщей смерти, христианским memento mori,а расположение могилы Адама на месте распятия еще более усиливаетбогословский контраст между двумя Адамами.Самый ранний пример внимания к этой версии в латинской традициизафиксирован у Амвросия Медиоланского283.
Еще одно упоминание о могилеАдама на Голгофе содержится в уже цитировавшемся Иеронимовом письме 46 кМарцелле. Здесь от лица Павлы Иероним говорит о том, что место, где стоял Крест,это то самое место, где похоронен Адам, отсюда название «Голгофа»:In hac urbe, imo in hoc tunc loco, ethabitasse dicitur, et mortuus esse Adam.Unde et locus, in quo crucifixus estdominus noster, Caluaria appellatur,scilicet quod ibidem sit antiqui hominiscaluaria condita, ut secundus Adam etsanguis Christi de cruce stillans primiAdam et iacentis protoplasti peccatadilueret.(Ep. 46, 3)Говорят,чтовэтомгороде[Иерусалиме], даже на этом, что итеперь, месте жил и умер Адам, и будтоместо, на котором распят Господь наш,потому именно и называется Лобным,что на нем зарыт был череп ветхогочеловека, так как струившейся со крестакровию второго Адама, т.е.
Христовою,и были омыты грехи первого,лежавшего тут, первозданного Адама284.Образность Иеронима отличается от образов, используемых Оригеном. В товремя как Ориген сосредотачивается на противопоставлении старый Адам/новыйАдам, ветхий человек/первенец Христос, Иероним подчеркивает таинственное,сакраментальное значение этого события, своего рода образ крещения: Адам быломыт от грехов кровью Христа. Иеронимовы крещальные образы вошли влатинскую традицию и были известны Адамнану, однако это свидетельствовступало в противоречие с другими словами Иеронима относительно могилыАдама в Хевроне, о чем пойдет речь ниже. Это один из классических примеров283Ubi ergo in Adam mors omnium, ibi in Christo omnium resurrectio.
Ambrosius Mediolanensis.Epistula 18, 2 (CSEL 82/1) P. 145. См. также Idem Expositio euangelium secundum Lucam 10, 114.284Здесь и далее русский текст приводится по изданию: Творения блаженного ИеронимаСтридонского; 2. Киев, 1894. С. 3. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных,4).125противоречий в патристической литературе285.
В том же письме 46 сразу послепроцитированного отрывка вводится другая тема, также ставшая важной частьюсистемы взглядов средневекового богословия:et tunc sermo ille Apostoli compleretur:'Excitare qui dormis, et exsurge a mortuis,et illuminabit te Christus'.(Ep. 46, 3).причем исполнилось слово апостола:встань, спящий, и воскресни измертвых, и осветит тебя Христос(Еф. 5, 14).Продолжает Иеронимову экзегезу струившейся крови и омовения еще односвидетельство V–VI вв. В тексте Carmen aduersus Marcionem псевдо-Тертуллианасказано, что Адам похоронен под крестом, и когда на его прах струилась кровьХристова, это было подобно омовению водным потоком286.