Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1098636), страница 17

Файл №1098636 Диссертация (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)) 17 страницаДиссертация (1098636) страница 172019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 17)

Функционально-коммуникативный анализ темпоральных наречийКак уже было отмечено выше, в процессе изучения русского языка иностранные учащиеся нередко испытывают трудности, связанные с разграничением и употреблением в речи семантически близких слов, в том числе наречий. В силу отсутствия или слабого представления в существующих учебных пособиях и словаряхсведений лингводидактического характера о лексико-семантических, синтагматических и других характеристиках таких слов, важных для их правильного употребления в речи, а также за неимением конкретных «ориентиров» по их использованию студенты допускают ошибки46, ср.: (1) *Это было очень до1лго, / когда я читала Достое1вского, / поэтому я не по1мню, / как звали главного геро1я (вместо: Ячитала Достое3вского / очень давно1, / поэтому не по1мню, как звали главного героя); (2) *Это было давно1, / что я не видела мою подру1гу (вместо: Я давно1 не видела мою подругу); (3) *Она моя подруга до1лго (вместо: Она моя подруга уже давно1 или Она давно1 моя подруга); (4) *Когда врач осматривал больно3го, / он говорил долго с ни1м (вместо: Когда врач осматривал больно3го, / он говорил с нимдо1лго или Когда врач осматривал больно3го, / он долго говори1л с ним).В примере (1) ошибка вызвана, по-видимому, неразличением наречий давно идолго47 и интерференцией при поиске эквивалента в родном языке учащегося48.

Подобное явление (возможно, при попытке перевода с французского языка на русский)мы наблюдаем и в предложении (2), хотя сама лексема здесь выбрана правильно.В примере (3) ошибка обусловлена, по-видимому, незнанием того факта, что присубстантивную позицию может занимать наречие давно, но не долго [Панков 1997].В предложении (4) ошибка связана с порядком словоформ в коммуникативной струк-46Данные ошибки были зафиксированы в речи франкоговорящих студентов начального и основного этаповобучения во Франции (г. Париж) в 2012-2014 уч.

годах.47Во французском языке для передачи значений наречий давно и долго используется лексема longtemps,которая в словарях нередко переводится и как долго, и как давно, что создаёт трудности при выборе соответствующего русского эквивалента (см. подробнее п. 2.1.8 ниже).48Ошибка в предложении (1) могла быть вызвана, в частности, попыткой переосмысления и перевода нарусский язык французской конструкции Il y a longtemps que j’ai lu ce roman (‘Есть (букв.

‘Он там имеет’)долго, что я читала этот роман’) или Ça fait longtemps que j’ai lu ce roman (букв. ‘Это делает долго, что я читала этот роман’).69туре высказывания49, а также особенностями синтаксического «поведения» наречия:в нейтральной речи лексеме долго (как и давно) свойственно контактное расположение по отношению к определяемому ей глаголу, нередко в препозиции к нему, хотяпри необходимости сделать «акцент» на семантике наречия или в стилистическиокрашенной речи лексема может занимать дистантную позицию.

Ср. другие подобные примеры (Первый серт. ур.): (5) *Я хотела давно лечить люде1й (вместо: Ядавно1 хотела лечить людей); (6) *Роди3тели / высматривали свою дочь долго нагоризо1нте, / но никто не пока1зывался (вместо: Роди3тели / до1лго высматривалисвою дочь на горизонте, / но никто не пока1зывался, ср. также варианты: До1/2лго родители высматривали свою дочь на горизонте, / но никто не пока1зывался (здесьимеет место перенос ремы в начало предложения); Роди3тели / высматривали своюдочь на горизонте до1лго, / но никто не пока1зывался).Неудивительно, что в речи франкофонов встречаются ошибки и на лексемы,производные от рассматриваемых наречий, ср.: (7) *Это неда1вно, / что города начали так развива1ться (вместо: Города3 / начали так развиваться неда1вно), Второй серт. ур.; (8) *Недалеко тому назад я была в Испа1нии (вместо: Недавно я была в Испа1нии), Третий серт.

ур.Как уже было сказано выше (см. примеры 1-2), в предложении (7), вероятно,мы имеем дело с интерференцией при попытке перевода конструкции с французского языка на русский. Ошибка (8) была зафиксирована нами в речи студентки,свободно владеющей обоими языками: интересна попытка подобрать эквивалентнаречию недавно, которое означает здесь «немного времени назад».Лингвистически и методически обоснованным в практике преподавания РКИ является комплексный функционально-коммуникативный подход к описанию языковыхявлений [Панков 2009; Евграфова 2011; Степанычева 2011 и др.].

Целью данного раздела является анализ такого интегрального представления адвербиальной лексики наматериале наречий со значением временной протяжённости (давно, долго, недавно, не-49Корректность интонационного оформления высказывания с исходным порядком словоформ – Когда врачосматривал больно3го, / он говорил долго с ни1м – сомнительна. Возможно, это объясняется тем, что именная группа с ним не может быть ремой (о больном уже говорилось ранее). Исправить ошибку можно следующим образом: если в высказывании акцентируется продолжительность беседы врача с пациентом, то наречие долго, являясь фокусом ремы, может занимать позицию конца предложения: Когда врач осматривалбольно3го, / он говорил с ним до1лго. Если же акцентируется само действие, то долго, не являясь фокусом ремы, находится в препозиции к глаголу: Когда врач осматривал больно3го, / он долго говори1л с ним.70долго, надолго)50.

Сначала рассматривается лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесённость данных наречий с другими ККС, описываются семантическиеособенности адвербиальных лексем, их синонимика и антонимика. Далее дана их стилистическая характеристика, представлены коммуникативные роли, рассмотрены некоторые синтаксические особенности. Для наиболее полного описания и в целях предотвращения ошибок в речи франкофонов наречия сопоставляются с их французскимикоррелятами.

Современный этап развития лингводидактики требует уделять большевнимания прикладному аспекту – преподаванию, поэтому мы разработали методикупредставления данных лексем во франкоязычной аудитории, включая систему упражнений и заданий на обучение их корректному употреблению в речи (см. главу 3).Отметим, что наречия давно и долго уже рассматривались, в частности, в лингвистических работах [Акимова 1989; Падучева 1997, 2004; Янко 1997а; Панков 1997,2009], разным аспектам их сопоставительного анализа были посвящены словарная статья в [Словарь-справочник 1972, 2011], глава из [Хавронина, Казнышкина 2004].

Сравнительный анализ лексем давно и недавно в коммуникативном аспекте представленв [Янко 1997б, 1998, 2000, 2001], сопоставление долго и надолго в аспекте обученияРКИ содержится в [Словарь-справочник 1972, 2011; Лексика русского языка 2003].Об аспектуальной значимости наречий долго и надолго см.

[Кошман 1989; Батуева2006], о семантической классификации показателей длительности, в том числе наречий, см. [Падучева 1988], о типах и способах выражения аспектуальной категории длительности см. [Бондарко 1988]. Исследование лексем давно и недавно на материаледиалектной лексики представлено в [Попов 1978, 1979, 1980]. Однако теоретическиестатьи и пособия, ориентированные на иностранных учащихся, представляя в целом,бесспорно, ценный материал, всё же не дают ответов на все возникающие в практикепреподавания русского языка лингводидактические вопросы.Примечание.

Так, в пособии [Хавронина, Казнышкина 2004: 143] представлена таблица примеров употребления наречий давно и долго, но в ней не разграничены разные ЛСВдавно, что несколько затрудняет её прочтение. Для будущего времени даны предложениятолько с долго, хотя для давно они тоже возможны (пусть и менее частотны), ср.: Когда тыпридёшь с работы, я давно буду спать; К тому времени я давно буду известным артистом.

В комментарии к таблице упомянуты слова недолго и недавно, однако для последнегоотмечен только один ЛСВ (‘немного времени назад’) [Там же: 144]. При характеристикеупотребления наречий с видо-временными формами глаголов целесообразно, на нашвзгляд, представлять их в контексте, позволяющем эксплицировать семантические различия50См. также [Гулидова 2013а, 2013 г, 2013 д].71и устранить двусмысленность51, а также, возможно, указывать на частные видовые значенияглаголов52, поскольку у учащихся неизбежно возникают вопросы относительно особенностей употребления наречий (в частности, темпоральных) с глаголами определённого вида вразных контекстах (см. ниже п. 2.1.7.3.2). Так, фраза Я давно читал эту книгу возможна вконтексте: Вы помните, как звали главного героя романа Достоевского «Идиот»? – К сожалению, нет.

Я давно читал эту книгу (общефактическое значение НСВ), а предложениес глаголом СВ – в контексте: Вы всё ещё читаете роман «Идиот»? – Нет, я давно прочитал эту книгу (конкретно-фактическое значение СВ). В предложении Она давно пришлаСВ имеет конкретно-фактическое перфектное значение, а во фразе Она давно приходилаНСВ обозначает аннулированный результат действия (разновидность общефактическогозначения). В приведённых примерах давно реализует ЛСВ ‘много времени назад’.Представленные в пособии [Словарь-справочник 1972, 2011] формулировки (в частности, при толковании значений наречий), а также примеры из художественной литературы, иллюстрирующие употребление лексем, в силу своей сложности не всегда позволяютэффективно представить материал в иноязычной аудитории, особенно если речь идёт обЭлементарном и Базовом уровнях владения русским языком.В обоих названных пособиях нет указания на то, что наречие долго может использоваться с глаголами не только НСВ, но и СВ (Мы прождали его долго)53.

Интересно, чтоесли сравнить два предложения Мы ждали его долго, два часа и Мы прождали его долго,два часа54, то для второго логичным продолжением будет фраза …но он так и не появился, тогда как для первого возможен как «отрицательный» (Мы ждали его долго, два часа,но он не пришёл), так и «положительный» результат ожидания (Мы ждали его долго, двачаса. Наконец он пришёл). Это говорит о важности представления лексем в контексте, достаточном для экспликации особенностей их семантики и синтагматики.2.1.1. Лексико-словообразовательная и этимологическаясоотнесённость наречий давно, долго и их дериватов недавно, недолго,надолго с другими категориальными классами словНаше исследование проводится на материале современного русского языка,но этимология языковых единиц нередко помогает понять особенности их употребления сегодня. В отличие от многих других словарей (в частности толковых), большинство этимологических словарей русского языка не даёт отдельных статей длялексем давно и долго.

Поэтому мы рассмотрим этимологию имён прилагательных(далее – ИП) давний и долгий, мотивирующих данные наречия.51Ср.: предложение Ребёнок долго не спит (но потом засыпает) из [Хавронина, Казнышкина 2004: 143] может означать однократное действие в контексте настоящего исторического или повторяющееся действиев неактуальном настоящем, см. об этом, в частности, [Словарь-справочник 1972; Падучева 1997].52Здесь и ниже при определении частных видовых значений глаголов мы опираемся на работы [Рассудова1968; Бондарко 1971: 21-31; Маслов 1984: 70-84], а также на [Русская грамматика 1980, I], в которой говоритсяо «типах употребления» видов. Ср. «семантические типы видовых противопоставлений» в [Гловинская 1982].53Ср. наличие такого указания, например, в [Лексика русского языка 2003].54Отметим, что оба рассматриваемых предложения одинаково переводятся на французский язык: Nous l’avons attendu longtemps, pendant deux heures, и в них используется одна и та же временная глагольная форма (passé composé).72Лексема давний восходит к старославянскому давьнъ, являясь суффиксальнопроизводным от праславянского *davě «давно», того же корня, что и хеттское tawa«вдали», греческое deron «долго» [Шанский, Боброва 2004].

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6451
Авторов
на СтудИзбе
305
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее