Диссертация (1098222), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Для достижения этих целей ставитсязадача систематического исследования материала разноструктурных языков и их описания втерминах формального синтаксиса, а также посредством методов синтаксической типологии исопоставительной лингвистики. В работе используется формальный аппарат, принятый всовременной версии порождающей грамматики, – так называемая Минималистская программа.Базовые принципы и технический инвентарь минимализма уже получали освещение в работахна русском языке, см.
[Кибрик и др. (ред.) 1997; Исакадзе 1999; Тестелец 2001; Митренина и др.2012]. Автор, впрочем, надеется, что основные идеи диссертации будут доступны безуглубления в технические детали формального представления.В процессе решения поставленных задач будет решено некоторое количество подзадач,связанных с исследованием и систематизацией отдельных зон грамматики конкретных языков(особенности диахронии и грамматической семантики тюркских сериализаций, проблемаподлежащеговтюркскихконвербах,семантическаяклассификацияуправляющихприлагательных и др.), прежде получавших недостаточное на наш взгляд описание.Глобальной целью работы является, таким образом, описание в композициональныхтерминах ряда сложных языковых явлений.
Отметим, что подобная работа в последние годыактивно проводится в некоторых конкретноязыковых исследованиях, проводившихся в нашейстране. В ряде исследований отечественных ученых были предложены детально проработанные23концепции анализа тех или иных аспектов морфологии и синтаксиса отдельных языков спозицийкомпозициональнойорганизациисемантическогоиморфосинтаксическогокомпонентов, см. [Лютикова и др. 2006] о структуре события в карачаево-балкарском языке,[Пазельская 2006] о русской номинализации, [Татевосов 2010] об акциональной композиции врусском, тюркских и других языках.0.6.
Методология сбора материала, объект и методыисследованияВ диссертации было использовано несколько методик сбора языкового материала. 7 Вопервых, существенная часть данных была получена методом грамматического анкетирования врамках полевых исследований лингвистической экспедиции ОТиПЛ МГУ. В диссертациювошли результаты полевого анкетирования по багвалинскому языку, мишарскому диалектутатарского языка8, чувашскому, карачаево-балкарскому, тубаларскому, осетинскому ибурятскому языкам. Данные нескольких языков (мишарский, карачаево-балкарский иосетинский языки) были систематизированы и хранятся в виде языковых баз данных, которыемогут быть при необходимости предъявлены.Другим методом сбора языковых данных был подход в парадигме «Веб как корпус», см.см.
[Kilgarriff 2001; Kilgarriff 2003]. «Веб как корпус» предполагает достаточно разнообразныеспособы сбора и исследования языковых данных, из которых в диссертации использовано дваследующих. Примеры на определенные языковые явления из русского, европейских инекоторых тюркских языков были собраны с помощью поисковых систем Яндекс и Google ипроверены с информантом-носителем языка. Примеры из русского языка собирались авторомтакжепоимеющейсяунегоколлекциирусскойлитературы19-20вв.Важнымметодологическим инструментом был анализ отрицательного языкового материала.
Чаще всеготакой материал получался либо изменением структуры найденных в интернете или коллекцияхтекстов примеров, либо конструированием неграмматичных примеров с последующим сбороммнений носителей.Второй вариант использования интернета в качестве источника лингвистических данныхбыл описан, например, в работе [Sharoff 2006]. Впервые подобный метод сбора данных былприменен автором в 1999-2000 г., когда он еще не получил широкого распространения вкорпусной и компьютерной лингвистике. В последующем, в работе [Grashchenkov et al. 2011]был кратко изложен сам метод и представлены некоторые возможные результаты его78Правила оформления примеров (в том числе – указание источника и т.п.) приведены в разделе 8.Далее – просто мишарский, без указания диалектного статуса.24применения. Вкратце процедура сводится к следующим этапам: i) сбору текстов на языкеобъекте в интернете посредством употребления наиболее частотных и характеристических словданного языка; ii) фильтрации дубликатов и «мусорных текстов»; iii) частичной разметкетекста, релевантной для конкретного исследования либо написанию запроса средствами какоголибо языка программирования.
Подобным образом были получены и проанализированы данныеказахского, киргизского и осетинского языков (ни один из них не обладал доступным корпусомк моменту проведения исследования). Использованная методология сбора и анализа языковогоматериала согласно парадигме «Веб как корпус» более подробно описана в Приложении 1.Наконец, часть русских данных (прежде всего – при исследовании конструкций собособлением) была получена с помощью Синтаксического подкорпуса Национальногокорпуса русского языка,9 см. описание [Апресян и др.
2005].10В диссертации подробно проанализированы следующие грамматические явления: i)словосложение в русском языке (преимущественно на материале прилагательных); ii) сложныеглаголы осетинского языка; iii) тюркские составные глагольные лексемы со значением ‘образдействия – результат’; iv) тюркские сериализации; v) различные контексты употребленияприлагательного в русском языке (предикативный, компаративный, атрибутивный и т.д.).Покажем, где и каким образом в упомянутых грамматических зонах возникаютпроблемы с композициональностью, и построим исчисление возможных случаев нарушениякомпозициональности и ее ожидаемой «области применения».
Начнем с обсужденияпоследовательного проявления композициональности там, где ее обычно не принятообнаруживать, – в лексиконе.Как уже было сказано, для композициональности одинаково важны как правиласложения семантических элементов, так и правила композиции элементов синтаксиса. Дваосновных типа нарушений композициональности: i) результаты применения синтаксических исемантических правил не совпадают; ii) применение правил приводит к неграмматичности.Разберем последовательно некомпозициональность однократного применения правил, т.е.соединения двух элементов, а затем перейдем к более чем однократному применению правил.Условимся обозначать заглавными латинскими буквами элементы синтаксиса, асоответствующими им строчными буквами – семантику таких элементов.
Как и принято,результат правил синтаксической композиции будем записывать при помощи квадратныхскобок, [A B], а в круглые кавычки будем заключать значения: ‘A’, ‘B’ и т.д. Итак, первыйслучай – собственно пример композициональности:9СинТагРус далее в тексте.Автор признателен за предоставление офф-лайн версии этого корпуса.1025(0.6)‘[A B]’ = ‘A’ + ‘B’Как мы уже говорили, композициональность характерна не только для синтаксиса, т.е.для образования фраз на основе словоформ, но и для отдельных случаев образования единицлексикона, лексем.Первый случай регулярного построения лексем по правилам синтаксиса – сложныеслова, следующая таблица демонстрирует изоморфизм правил построения и интерпретацииразличных типов синтаксических составляющих с одной стороны и сложных прилагательных –с другой:Таблица 0.1.
Изоморфизм правил построения синтаксических составляющих и сложныхприлагательныхтип проекциисложное словоименная группас прилагательнымвысокогорный, равнобедренныйс количественным числительнымдвухъярусный, трехэтажныйс порядковым числительнымпервоклассный, второсортныйглагольная группас прямым объектомбумагоделательный, звуковоспроизводящийс инструментом / средствомэлектроосветительный, газоснабжающийс обстоятельством образа действиядолготерпеливый, здравомыслящийс локативным участникоммореходный, водоплавающийгруппа прилагательногос предложным зависимымсолнцестойкий, влагозависимыйсочиненная группаприлагательные, причастиясдавленно-сдержанный, сиренево-желтыйпредложная группапредлог и имяоколонаучный, послеполуденныйПерейдем к случаям отклонения от композициональности. Первый возможный сценарий– нетождественность значений целого и частей:26(0.7)‘[A B]’ ≠ ‘A’ + ‘B’Подобное можно наблюдать в так называемых сериальных конструкциях иликонструкциях со вспомогательным глаголом в тюркских языках.
Ряд тюркских глагольныхлексем при сочетании с другими глагольными единицами может менять значение и функции.Вместо обычного значения, представленного в ii), глагол ‘видеть’ приобретает грамматическоезначение i):(0.8)карачаево-балкарскийКъонакълаэтниаша-бкёр-дю-ле.гостимясо есть-CONV видеть-PST-PLЗначения:i) ‘Гости попробовали (есть) мясо.’ii) ‘Гости ели мясо и (что-то) видели.’В первой интерпретации, соответствующей сериальной конструкции, глагол ‘видеть’имеет значения «проба действия; модальный оттенок удивления свершившимся действием», см.[Гращенков 2015б: 88]; во втором случае перед нами – обычное лексическое значение.Грамматическое значение попытки является результатом диахронического развития,(грамматикализации) исходного значения ‘видеть’, см.