Диссертация (1098142), страница 72
Текст из файла (страница 72)
541 и 549.423город со своими собственными алтарями, на которых горели зажженные вего честь огни:οὕτω δὴ τὸν ἐν Ἰλίῳναὸν καὶ θυόεντα βωµὸν προύδωκας Ἀχαιοῖς,ὦ Ζεῦ, καὶ πελάνων φλόγασµύρνης αἰθερίας τε καπνὸν <...>«Так что же, Зевс? Ты предал ахейцамСвой храм в ИлионеИ алтарь с благовониями,И пламя воскурений,И поднимавшийся в небо дымМирры?» (1060–1065).В антистрофе троянки призывают Зевса взглянуть с высоты своего небесногожилища на огни, пылающие в захваченном городе:µέλει µέλει µοι τάδ' εἰ φρονεῖς, ἄναξ,οὐράνιον ἕδρανον ἐπιβεβὼςαἰθέρα τε πόλεως ὀλοµένας,ἃν πυρὸς αἰθοµένα κατέλυσεν ὁρµά«Меня тревожит, меня тревожит, думаешь ли ты об этом, владыка,Сидя на своем небесном троне,И о зареве погибшего города,Который разрушил пылающий натиск огня» (1077–1080).424Во второй строфической паре назван еще один, новый огонь: хор призываетнебесный огонь поразить корабли, везущие домой ахейцев и преступницуЕлену:εἴθ' ἀκάτου Μενέλαµέσον πέλαγος ἰούσας,δίπαλτον ἱερὸν ἀνὰ µέσον πλατᾶν πέσοιΑἰγαίου κεραυνοφαὲς πῦρ«Когда корабль МенелаяБудет плыть в открытом море,Пусть поразит его в самую середину, между весел, силою брошенныйсвященныйСияющий молниями огонь Эгеиды» (1100–1104).Тем самым, создается своеобразная преемственность огней – сначалапраздничные огни в Трое сменились огнем гибели и разрушения,знаменующим в то же время победу ахейцев, но теперь он, в свою очередь,должен уступить место новым огням – молниям Зевса, которые поразятахейское войско.Если в двух стасимах огни присутствовали только в рассказе, то вконце эксода перед нами воочию предстает пылающая Троя; ахейцыстремятся скорее сжечь ее, чтобы наконец отправиться домой.
Эта одна изсамых эффектных концовок во всей истории греческой трагедии начинаетсяс повеления поджечь город, которое передает командирам отрядов глашатайТалфибий:αὐδῶ λοχαγοῖς, οἳ τέταχθ' ἐµπιµπράναιΠριάµου τόδ' ἄστυ, µηκέτ' ἀργοῦσαν φλόγαἐν χειρὶ σῴζειν, ἀλλὰ πῦρ ἐνιέναι,425ὡς ἂν κατασκάψαντες Ἰλίου πόλινστελλώµεθ' οἴκαδ' ἄσµενοι Τροίας ἄπο«Я объявляю командирам, которым поручено поджечьЭтот город Приама – больше не хранитьВ руках праздное пламя, а выпустить огонь,Чтобы, разрушив город Илиона,Мы смогли радостно пуститься в путь из Трои домой » (1260–1264).Этот приказ, сразу же исполняемый, вызывает возгласы отчаяния у Гекубы.Если для ахейцев пожар – знак победы, то для нее – знак рабства в чужойстране: ἔξειµι πατρίδος, πόλις ὑφάπτεται πυρί «Я покидаю родину, городподжигается огнем» (1274).
Героиня в последний раз обращается к своемугороду:ὦ µεγάλα δή ποτ' ἀµπνέουσ' ἐν βαρβάροιςΤροία, τὸ κλεινὸν ὄνοµ' ἀφαιρήσῃ τάχα.πιµπρᾶσί σ', ἡµᾶς δ' ἐξάγουσ' ἤδη χθονὸςδούλας·«Троя, когда-то дышавшая величиемСреди варваров, скоро у тебя отберут твое славное имя.Тебя поджигают, а нас увозят из нашей страныВ рабство» (1277–1280)В горестной песне Гекубы и хора, которой завершается трагедия, огоньстановится главным мотивом. Первая антистрофа полностью посвящена ему:{Εκ.} ὀττοτοτοτοτοῖ.λέλαµπεν Ἴλιος, Περ426γάµων τε πυρὶ καταίθεται τέραµνα καὶπόλις ἄκρα τε τειχέων.{Χο.} πτέρυγι δὲ καπνὸς ὥς τις οὐρανίᾳ πεσοῦσα δορὶ καταφθίνει γᾶ.µαλερὰ µέλαθρα πυρὶ κατάδροµαδαΐῳ τε λόγχᾳ.«(Гекуба) О беда!Илион пылает, огоньСжигает и дома Пергама, иГород, и края стен.(Хор) Страна, павшая от копья, исчезает,Словно дым от небесного крыла» (1294–1301)Затем этот мотив повторяется во второй антистрофе:{Εκ.} ἰὼ θεῶν µέλαθρα καὶ πόλις φίλα,{Χο.} ἓ ἕ.{Εκ.} τὰν φόνιον ἔχετε φλόγα δορός τε λόγχαν.{Χο.} τάχ' ἐς φίλαν γᾶν πεσεῖσθ' ἀνώνυµοι.{Εκ.} κόνις δ' ἴσα καπνῷ πτέρυγι πρὸς αἰθέραἄιστον οἴκων ἐµῶν µε θήσει.(Гекуба) О, жилища богов и милый город!(Хор) О горе! О горе!(Гекуба) Вас настигло гибельное пламя и острие копья!(Хор) Скоро вы безымянными падете на милую землю!(Гекуба) Пыль, как и дым, своим крылом до небаСкроет от меня мой дом» (1317–1321)427Наконец, стены города рушатся (1325), и троянки покидают сцену,отправляясь на корабли.
Но ассоциации, которые получил образ огня впредыдущих стасимах, а также сообщенное нам еще в прологе знание обудущей судьбе ахейцев заставляют связать пламя гибнущего города с темогнем, в котором сгорят корабли победителей.Второй образ, проходящий сквозь всю драму, также связывающийсобытия прошлые и будущие, судьбы побежденных и победителей и частосочетающийся с образом огня, – это образ, который в самом общем видеможно было бы назвать образом транспорта с губительным грузом.
В первыйраз он возникает в первых же стихах трагедии, в начале пролога, гдеПосейдон рассказывает о гибели Трои. Над горящим городом стоит дым(καπνοῦται, 7), после того как ахейцы послали туда «коня, беременногооружием»:ὁ γὰρ ΠαρνάσιοςΦωκεὺς Ἐπειός, µηχαναῖσι Παλλάδοςἐγκύµον' ἵππον τευχέων ξυναρµόσας,πύργων ἔπεµψεν ἐντὸς, ὀλέθριον βάρος377·«ПарнасецФокеец Эпей, хитростью ПалладыСоорудил коня, беременного доспехами,И послал его внутрь стен, губительный груз» (9–12).С другой стороны, теперь, после взятия Трои, ахейцы нагружают добычей –золотом и военными трофеями – свои корабли:377Вслед за большинством издателей (Diggle 1981, Barlow 1984) я выбираю здесь чтение Палатинскойрукописи и рукописи из коллекции Харли (P и Q), в то время как Ли в своем издании (Lee 1976)предпочитает чтение Ватиканской рукописи (V) ὀλέθριον βρέτας «губительный идол». Чтение βρέτας хуже,поскольку это слово всегда обозначает изображение бога.428πολὺς δὲ χρυσὸς Φρύγιά τε σκυλεύµαταπρὸς ναῦς Ἀχαιῶν πέµπεται«Много золота и фригийские трофейные доспехиПосылают на ахейские корабли» (18–19).Перекличка между этими двумя пассажами (в обоих случаях грузом являетсяоружие, τεύχεα и σκυλεύµατα, кроме того, πέµπεται «посылают» в ст.
19отвечает на ἔπεµψεν «послал» в ст. 12), возможно, должна создаватьассоциацию между конем и кораблями – внутри них скрыт груз, несущийзатем нежданную гибель (ὀλέθριον βάρος «губительный груз»). Оружиевнутри троянского коня несет гибель Трое, добыча в кораблях ахейцев, знаких гибриса, навлекает погибель на ахейцев, причем в обоих случаях гибельвыражается образом огня (ср.
80–81 об огне, который поразит ахейские суда).Эта ассоциация становится еще более очевидной в первом стасиме,который рассказывает о троянском коне и падении Трои. Хор подробнорассказывает здесь, как груз, которым был «беремен» конь, губит город.Аргивяне оставили у ворот города коня «с оружием внутри» (ἔνοπλον, 520–521, ср. ἐγκύµονα τευχέων «беременного доспехами» в прологе, ст.11, а такжеκρυπτὸν ἀµπισχὼν δόρυ «заключающий в себе скрытое оружие», ст.
14). Чутьпозже этот конь назван «выточенной засадой аргивян» (ξεστὸν λόχον Ἀργείων,534), и затем воины выходят из засады (λόχου δ' ἐξέβαιν' Ἄρης, 560); какпредположил Ли,378 употребляя здесь слово λόχος, Еврипид обыгрывает дваего значения – «засада» и «роды» (Aesch. Ag.
137, Supp. 677).В то же время этот конь прямо сравнивается с кораблем.379 Троянцыввозили его в город подобно тому, как втаскивают на берег корабль:κλωστοῦ δ' ἀµφιβόλοις λίνοιο ναὸς ὡσεὶ378Lee 1976, 168, комментарий к ст. 534.379Об уподоблении троянского коня кораблю см. Barlow 1971, 159, n. 97.429σκάφος κελαινόν, εἰς ἕδραναλάινα δάπεδά τε φόνια πατρίδι Παλλάδος θέσαν θεᾶς.«Опоясав канатами из пряденого льна, словно корабляЧерный корпус, его поставилиВ каменное жилище богини Паллады, на пол,Кровавый для родины» (538–541).Примечательно, что слово σκάφος «корпус корабля» было произнесеносовсем незадолго перед этим стасимом, в конце сцены с Кассандрой, и названим был корабль, на котором Кассандра должна уплыть в Элладу, чтобы статьтам воплощением Эринии:ποῦ σκάφος τὸ τοῦ στρατηγοῦ; ποῖ ποτ' ἐµβαίνειν µε χρή;οὐκέτ' ἂν φθάνοις ἂν αὔραν ἱστίοις καραδοκῶν,ὡς µίαν τριῶν Ἐρινὺν τῆσδέ µ' ἐξάξων χθονός.«Где корабль полководца? Куда нужно мне взойти?Давай скорее, жди ветра для парусов,Чтобы увезти меня из этой страны одною из трех Эриний» (455–457).Троянский конь первого стасима перекликается еще с однимтранспортом, также везущим оружие, а кроме того, еще одну пленнуютроянку.
В начале стасима конь описан через кеннинг «четырехногаяповозка»:νῦν γὰρ µέλος ἐς Τροίαν ἰαχήσω,τετραβάµονος ὡς ὑπ' ἀπήναςἈργείων ὀλόµαν τάλαινα δοριάλωτος430«Я прокричу сейчас песню о Трое,Как четырехногой повозкойАргивян я была погублена, бедная, захваченная копьем» (515–517).Тем же словом «повозка» (ἀπήνη) именуется телега, в которой сразу жепосле стасима на сцену ввозят Андромаху; в этой же повозке лежит добытоеахейцами оружие погибшего Гектора:ποῖ ποτ' ἀπήνης νώτοισι φέρῃ,δύστανε γύναι, πάρεδρος χαλκέοιςἝκτορος ὅπλοις σκύλοις τε Φρυγῶνδοριθηράτοις«Куда тебя везут на спине повозки,Несчастная женщина, возле медныхДоспехов Гектора и фригийских трофеев,Добытых копьем?» (572–574).Слово ὅπλα «доспехи» в этом описании отсылает нас к грузутроянского коня (ἔνοπλος, 520–521), а σκῦλα «военные трофеи» – к грузуахейских кораблей (σκυλεύµατα, 18).
Более того, движение повозки по сценехор сравнивает с движением корабля:παρὰ δ' εἰρεσίᾳ µαστῶν ἕπεταιφίλος Ἀστυάναξ, Ἕκτορος ἶνις.«Возле гребли груди следуетМилый Астианакт, дитя Гектора» (570–571)431Если учесть постоянные аллюзии в первой части «Троянок» на«Агамемнона» Эсхила, то можно предположить, что к этой пьесе отсылает иповозка Андромахи. В «Агамемноне» тем же словом ἀπήνη была названателега, привезшая Кассандру (ἔκβαιν' ἀπήνης τῆσδε, µηδ' ὑπερφρόνει, «Слезайс этой повозки, и не заносись», «Агамемнон» 1039, говорила КассандреКлитемнестра), и именно Кассандра – по крайней мере, в интерпретацииЕврипида – навлекает на Агамемнона гибель.
Таким образом, в повозке,везущей Андромаху, по-видимому, мы встречаем еще один вариантпостоянно присутствующего в «Троянках» образа транспорта с роковымгрузом.Вновь тот же образ появляется во втором стасиме. На этот раз хорвспоминает взятие Трои Гераклом и рассказывает о корабле, привезшемГеракла и его товарищей:Σιµόεντι δ' ἐπ' εὐρείτᾳ πλάτανἔσχασε ποντοπόρον καὶ ναύδετ' ἀνήψατο πρυµνᾶνκαὶ χερὸς εὐστοχίαν ἐξεῖλε ναῶν,Λαοµέδοντι φόνον«У прекраснотекущего Симоента он остановилШедшее по морю весло, привязал кормовые канатыИ достал из кораблей хороший прицел руки,Смерть для Лаомедонта» (810–814).Мотив оружия внутри корабля сближает этот пассаж со всемивышеперечисленными, а мотив канатов позволяет сравнить его в первуюочередь с описанием въезда в Трою деревянного коня (ср.
также схожуюконцовку обеих картин – φόνια πατρίδι «кровавый для родины» в 540–541 иΛαοµέδοντι φόνον «смерть для Лаомедонта» в 814). Как и в большинстведругих появлений этого образа (в прологе, или конь в первом стасиме – ср.432548–549), он сочетается с образом огня. Сразу после рассказа о корабле иоружии, которое достает из него Геракл, хор описывает разрушение города:κανόνων δὲ τυκίσµατα Φοίβου<πυρὸς> πυρὸς φοίνικι πνοᾷ καθελὼνΤροίας ἐπόρθησε χθόνα.«Выверенные каменные работы ФебаРазрушив красным дуновением огня,Он разорил троянскую землю» (814–816).Итак, все эти пассажи подчиняются общей модели – транспорт везетсмертельный груз, который принесет затем гибель. Этот образ, как и образогня, связывает между собой и заставляет нас сопоставить события прошлыеи будущие, и готовит нас еще к одному событию – к возмездию, котороеожидает ахейцев.