Диссертация (1098142), страница 60
Текст из файла (страница 60)
рассказ Аполлона в прологе «Алкесты» о том, как ему удалось обмануть богинь судьбы: ὁσίου γὰρἀνδρὸς ὅσιος ὢν ἐτύγχανον / παιδὸς Φέρητος, ὃν θανεῖν ἐρρυσάµην, /Μοίρας δολώσας «Ведь сам благочестивый,я встретил благочестивого человека – сына Ферета, которого я избавил от смерти, обманув Мойр» (10-12);помимо сюжетного совпадения Аполлон одинаково в обоих текстах восхваляет Адмета (ср. τὸν σέβοντα в«Эвменидах» и ὁσίου ἀνδρὸς в «Алкесте»). О параллелях между спором Аполлона и бога смерти в прологе«Алкесты» и спором между Аполлоном и Эриниями в «Эвменидах» см. Parker 2007, 50.303История Аполлона и Адмета упомянута у Эсхила очень кратко, поэтому естественно предположить, чтоавтор рассчитывает на хорошее знание публикой этого мифа. Поскольку миф не был популярен в первойполовине 5 века, возможно, зрители должны были узнать его именно из «Алкесты» Фриниха.
См. Dale 1954,XIII, а также Lloyd-Jones 1990, 231.344состричь локон с ее головы в знак ее посвящения подземным богам (Сервийad Verg. Aen . 4. 694). Все эти свидетельства относятся к первой частиистории, и ни одно из них ничего не сообщает о Геракле. Из пьесы Фринихамы также располагаем одним небольшим фрагментом, в котором многиеисследователи видят описание схватки Геракла с богом смерти.304 Гесихий всвоем словаре приводит к слову ἀθαµβἐς цитату из «Алкесты» Фриниха:σῶµα δ' ἀθαµβὲς ✝γυοδόνιστον✝ τείρει. Слово γυοδόνιστον несомненноиспорчено, и наиболее вероятной конъектурой является γυιοδόνητον«сотрясаемое в членах»; смысл фразы получается тогда следующим: «Онтерзает бесстрашное тело, так что оно сотрясается в членах».
Дэйл полагает,что подлежащим в этом предложении является бог смерти и что здесьописывается момент схватки, в который герой временно уступает. Однакоглагол τείρω обычно не обозначает активного физического действия; онвсегда употребляется по отношению к болезненному воздействию некоейпостоянно присутствующей причины (старости, болезни, раны, стрелы в телеи т.п.).305 Поэтому естественнее было бы не относить эту сцену к Гераклу, чьеучастие в пьесе к тому же никак более не засвидетельствовано, а счесть, чторечь идет о воздействии приближающейся смерти на тело Алкесты.306Конечно, отсутствие упоминаний об участии Геракла в мифе обАлкесте и Адмете ранее Еврипида еще не является строгим доказательствомтого, что эту версию сочинил Еврипид.
Более сильным аргументом можносчесть пассаж из «Пира» Платона, где Алкесту возвращает в мир живых неГеракл, а сами боги, восхищенные ее поступком:304Lesky 1925, 34-35, 63, 82-84, Dale XIII-XIV, Burnett 1971, 32 и прим. 8, Parker 2007, XVI.305Старость – «Илиада» 4.315, стрела – «Илиада» 13.251, рана – «Илиада» 16.510, дурной запах – «Одиссея»4.441, заботы – Мимнерм 1.7. Если даже «терзают» враги, как, например, в «Илиаде» 6.255, 8.102, 24.489, торечь идет не о каких-то конкретных их действиях, а об общей усталости от тяжелого боя.306К такому же выводу приходит и Lush 2008, 43): «Если учесть совершенное отсутствие всяких другихсвидетельств об участии в этом мифе Геракла, равно как и контекста для этого фрагмента, кажется болеевероятным, что речь идет здесь о том, как смерть овладевает Алкестой (т.е.
о событии,засвидетельствованном надежно), прежде чем она вернется к Адмету в завершении пьесы».345Καὶ µὴν ὑπεραποθνῄσκειν γε µόνοι ἐθέλουσιν οἱ ἐρῶντες, οὐ µόνον ὅτιἄνδρες, ἀλλὰ καὶ αἱ γυναῖκες. τούτου δὲ καὶ ἡ Πελίου θυγάτηρ Ἄλκηστιςἱκανὴν µαρτυρίαν παρέχεται ὑπὲρ τοῦδε τοῦ λόγου εἰς τοὺς Ἕλληνας,ἐθελήσασα µόνη ὑπὲρ τοῦ αὑτῆς ἀνδρὸς ἀποθανεῖν, ὄντων αὐτῷ πατρός τεκαὶ µητρός, οὓς ἐκείνη τοσοῦτον ὑπερεβάλετο τῇ φιλίᾳ διὰ τὸν ἔρωτα, ὥστεἀποδεῖξαι αὐτοὺς ἀλλοτρίους ὄντας τῷ ὑεῖ καὶ ὀνόµατι µόνον προσήκοντας,καὶ τοῦτ' ἐργασαµένη τὸ ἔργον οὕτω καλὸν ἔδοξεν ἐργάσασθαι οὐ µόνονἀνθρώποις ἀλλὰ καὶ θεοῖς, ὥστε πολλῶν πολλὰ καὶ καλὰ ἐργασαµένωνεὐαριθµήτοις δή τισιν ἔδοσαν τοῦτο γέρας οἱ θεοί, ἐξ Ἅιδου ἀνεῖναι πάλιντὴν ψυχήν, ἀλλὰ τὴν ἐκείνης ἀνεῖσαν ἀγασθέντες τῷ ἔργῳА умереть за другого согласны одни только влюбленные, причем нетолько мужчины, но и женщины.
Достаточное свидетельство этогодала грекам Алкеста, которая одна согласилась умереть за своего мужа,хотя у него были и отец, и мать, которых она настолько превзошла впривязанности к сыну вследствие любви, что показала всем: они тольконазываются родственниками своему сыну, а на деле – чужие ему люди.Когда она совершила этот подвиг, не только люди, но и боги решили,что он столь прекрасен, что, восхитившись им, выпустили ее душуназад из Аида – хотя из многих людей, совершавших многиепрекрасные дела, они немногим лишь преподнесли этот почетный дар(179b-c).Конечно, значение, которое здесь придается эросу, обусловлено темойдиалога Платона и никак не предполагалось традиционным мифологическимсюжетом; но само построение сюжета – спасительная жертва Алкесты изатем возвращение на землю самой Алкесты богами – должно отражатьгосподствовавшую версию этого мифа: Платон рассказывает миф слишкомкратко и общо, очевидно, рассчитывая на знакомство своих читателей с егоосновной канвой.
Следовательно, даже и после Еврипида версия с Гераклом346не стала основной. В позднейшей мифографической традиции вариант мифас участием Геракла также оказывается побочным, как можно судить израссказа в «Мифологической библиотеке» Псевдо-Аполлодора: καὶ αὐτὴνπάλιν ἀνέπεµψεν ἡ Κόρη, ὡς δὲ ἔνιοι λέγουσιν, Ἡρακλῆς <πρὸς αὐτὸνἀνεκόµισε> µαχεσάµενος Ἅιδῃ «И ее послала обратно Кора, или, как говорятнекоторые, ее привел к нему [Адмету] Геракл, сразившись с Аидом» (1.106).Наконец, решающим аргументом, с моей точки зрения, является самопостроение «Алкесты» Еврипида. Как я говорил выше, Еврипид создаетсимметрию между двумя линиями – связанными с Аполлоном и Гераклом.
Вобоих случаях Адмет выступает в качестве гостеприимного хозяина, и обараза принимаемый им гость дарит Адмету жизнь. Однако выстраиваемаяавтором аналогия довольно искуственна. Аполлона никак нельзя назватьгостем, поскольку он был послан к Адмету в наказание и должен былслужить у него работником.
Качества, за которые Аполлоноблагодетельствовал Адмета, названы и в «Эвменидах» Эсхила, и в прологе«Алкесты», и это не гостеприимство, а благочестие (ὅσιος ὤν) ипочтительность (ὁ σέβων).307 В композиции «Алкесты» ясно видно желаниеавтора сблизить две изначально совсем разные ситуации и перенести наАполлона тот мотив гостеприимства, который правильно описывал толькоотношения Адмета с Гераклом.
Объяснить это можно только однимспособом. Еврипиду важно ввести в сюжет об Алкесте изображениеисключительного гостеприимства, оказанного Адметом Гераклу,308 и не307См. Ebeling 1898, 77.308Важность темы гостеприимства подчеркивается в том числе и сквозным мотивом дома Адмета.Гостеприимный дом Адмета все время находится в центре драмы: смерть пытается его опустошить, ногостеприимство хозяина вновь наполняет его и возвращает в него счастье. Адмет теснейшим образом связансо своим домом: все происходящее с ним и все, что он совершает, имеет прямое отношение к его дому, егоимя постоянно сочетается со словами, обозначающими дом (из двадцати пяти случаев появления в«Алкесте» имени Адмета почти в половине оно так или иначе связано со словом «дом»); наконец, первыеслова трагедии δώµατ' Ἀδµήτει', возможно, предлагают этимологию имени Адмета от слова «дом» (с нулевойогласовкой корня, как, например, в словах θεόδµητος, δµώς и δµωή, и с ἀ- intensivum (ἐπιτατικόν втерминологии позднейших греческих грамматиков) или copulativum.
Подробнее см. Никольский 2016.347менее исключительного ответного благодеяния Геракла, и важно создатьконтраст между этим новым элементом сюжета, и старым сюжетнымразвитием, где для счастья Адмета достаточно было помощи Аполлона иАлкесты.Итак, именно Геракл и обмен благодеяниями между ним и Адметомнаходятся в центре произведения. Что же отличает Геракла, что дает емувозможность победить смерть? Помимо мужества и презрения к смерти, окоторых мы говорили выше, Геракла характеризует еще одна очень важнаячерта. Впервые речь о ней заходит уже в прологе. В беседе с богом смертиАполлон предсказывает приход героя, который победит смерть силой:ὃς δὴ ξενωθεὶς τοῖσδ' ἐν Ἀδµήτου δόµοιςβίᾳ γυναῖκα τήνδε σ' ἐξαιρήσεταιОн, удостоившись гостеприимства в этом доме Адмета,Силой отберет у тебя эту женщину (68-69).В то же время сам Аполлон способен действовать только мирно, спомощью убеждения.
Эта его особенность все время подчеркивается. Когдабог смерти, пришедший за Алкестой, видит Аполлона, он выказываетнедовольство его луком, опасаясь, что тот может применить силу; однакоАполлон успокаивает своего противника, заверяя его, что будет прибегатьтолько к словесным аргументам о том, на чьей стороне правда: δίκην τοι καὶλόγους κεδνοὺς ἔχω «У меня только правда и разумные речи» (38). Аполлоннапоминает, что и для самого Адмета он добился жизни отнюдь не силой:ἀλλ' οὐδ' ἐκεῖνον πρὸς βίαν σ' ἀφειλόµην «Но и его не силой я отобрал у тебя»(44). Несколькими стихами ниже он высказывает сомнение, сможет ли онубедить бога смерти, и признает, что если не сможет, то придется отказатьсяот попыток спасти Алкесту: λαβὼν ἴθ'· οὐ γὰρ οἶδ' ἂν εἰ πείσαιµί σε «Бери ее.Не думаю, что я смог бы тебя убедить» (48). Геракл, напротив, использует348физическую силу своих рук; его поступки обозначаются многократноповторяемыми словами «битва» (µάχη, 486, 502), «сражение» (ἀγών, 489, 504)и «рука» (χείρ).
Когда он принимает решение спасти Алкесту, он обращаетсяс призывом к сердцу и руке: ὦ πολλὰ τλᾶσα καρδία καὶ χεὶρ ἐµή «На многоеотважившееся сердце и рука моя!» (837). Руками он схватит бога смерти и невыпустит его из своих объятий, пока тот не отдаст ему Алкесту:κἄνπερ λοχαίας αὐτὸν ἐξ ἕδρας συθεὶςµάρψω, κύκλον δὲ περιβάλω χεροῖν ἐµαῖν,οὐκ ἔστιν ὅστις αὐτὸν ἐξαιρήσεταιµογοῦντα πλευρά, πρὶν γυναῖκ' ἐµοὶ µεθῇИ если, бросившись из засады, я егоСхвачу, сомкнув кольцо моих рук,Никто не сможет вырвать его,С болью в его боках, пока он не отдаст мне женщину (846-849).Эта роль Геракла и это отличие его от Аполлона станет еще яснее, еслиучесть религиозные и политические ассоциации этих персонажей, которыедолжны быть очевидны для зрителей трагедии.