Диссертация (1098142), страница 40
Текст из файла (страница 40)
В «Ипполите» роль персонажей всегда пассивна, онине виноваты в своих блужданиях, но обречены на них волею обстоятельств, вто время как в «Медее» блуждания героини так или иначе обусловлены еесознательной волей. Если в начале «Медеи» все беды объясняютсяпостройкой и плаванием корабля Арго, то с течением драмы все отчетливеезвучит мотив вины Медеи, не вынужденно покинувшей свой дом, нопредавшей его (πατρός τε καὶ γῆς προδότιν ἥ σ᾽ ἐθρέψατο «предательница отцаи страны, которая тебя вскормила», 1332). Схожие на первый взгляд изгнанияТесея с Федрой в «Ипполите» и Медеи с Ясоном в «Медее» также имеютсовсем разные начальные причины.
Оба они служат наказаниями за убийства– за убийство Тесеем Паллантидов и Медеей Пелия, но в «Ипполите» вотличие от «Медеи» убийство не является обдуманным и преднамереннымпреступлением, что подчеркивается указанием на малый срок и надобровольность изгнания ἐνιαυσίαν ἔκδηµον αἰνέσας φυγήν «согласившись сгодовым изгнанием из своей страны», 37).192Блуждания Медеи и персонажей «Ипполита», кроме того что имеютразные причины, по-разному и заканчиваются: в то время как Федра иИпполит гибнут, Медея в конце концов обеспечивает себе спасительноеубежище, убедив приютить ее Эгея. В связи с этим стоит заметить, чтонесчастья Медеи описываются тем же метафорическим языком плавания поморю, что и несчастья героев «Ипполита», но одни и те же образы получаютв этих двух драмах разное развитие. В начале «Медеи» ее героиня,192Изгнание на год служило в Аттике наказанием в случае непроизвольного убийства (Lipsius 1905-1915,611 n..
42, ср. Платон «Законы» 865a-869e); строго говоря, поступок Тесея можно было бы отнести даже не ккатегории непроизвольного убийства, а к убийствам оправданным (см. Barrett 1964, прим. к ст. 37): Тесейубил сыновей Палланта, своих двоюродных братьев, когда те напали на него, пытаясь оспорить его правоунаследовать от Эгея Афины.221переживающая одну беду вслед за другой, уподобляется кораблю,заливаемому все новыми и новыми волнами, так что не хватает временивычерпывать воду:ἀπωλόµεσθ᾽ ἄρ᾽, εἰ κακὸν προσοίσοµεννέον παλαιῷ, πρὶν τόδ᾽ ἐξηντληκέναι.Значит, мы погибли, если нам предстоит добавитьК старой новую беду, прежде чем успеем вычерпать ту (78-79);схожий образ заливаемого несчастьями корабля, как мы говорили выше, в«Ипполите» описывает положения Федры (767) и затем Ипполита (898 и1049). Как и в «Ипполите», в «Медее» появляется метафора волны несчастий,по которой вынуждена по поры до времени плыть изгоняемая из Коринфагероиня:ποῖ ποτε τρέψῃ; τίνα πρὸς ξενίανἢ δόµον ἢ χθόνα σωτῆρα κακῶν[ἐξευρήσεις];ὡς εἰς ἄπορόν σε κλύδωνα θεός,Μήδεια, κακῶν ἐπόρευσε.Куда тебе обратиться? К какому другу,В какой дом или в какую страну – спасительницу от бед?Бог увлек тебя, Медея,В непреодолимую волну бед (359-363).Изгнанница не может найти гавани, в которой она могла бы укрытьсяот несчастий.
Эта метафора, уже упоминавшаяся выше, повторяетсянесколько раз. Сначала Медея жалуется хору, что у нее нет близких, «чтобы222перебраться от этого несчастья в гавань» (µεθορµίσασθαι τῆσδ᾽ ... συµφορᾶς,257-258). Затем такими же сетованиями она пытается разжалобить Креонта:κοὐκ ἔστιν ἄτης εὐπρόσοιστος ἔκβασις «Нет удободоступного выхода из этойбеды» (279),193 и хор вторит героине, прибегая к тому же образу(µεθορµίσασθαι / µόχθων πάρα «перебраться от этих страданий в гавань», 442443).Наконец, Эгей обещает Медее помощь, и к нему сразу же применяетсяметафора спасительной гавани:οὗτος γὰρ ἁνὴρ ᾗ µάλιστ᾽ ἐκάµνοµενλιµὴν πέφανται τῶν ἐµῶν βουλευµάτων·Этот человек явился – в момент, когда мы особенно страдали Гаванью для моих замыслов (768-769).Как верно заметил Мастронарде, метафора плавания по морю бед в«Медее» изображает движение героини от пассивности и беспомощности ксовершенному контролю над кораблем ее жизни.194 Этим ее положениеотличается от судьбы героев «Ипполита», гибнущих в пучине несчастий.Ипполит, как мы видели выше, терпит метафорическое кораблекрушение, аФедра, хотя и обретает свою гавань, находит ее лишь в смерти.Символический мотив плавания по морю играет важную роль и в двухпозднейших трагедиях Еврипида, в «Ифигении в Тавриде» и в «Елене».
Этидве драмы являют еще один пример того, как традиционные и типичные193О морской коннотации выражения εὐπρόσοιστος ἔκβασις «удободоступный выход» см. Mastronarde 2002,219, прим. к ст. 279: «ἐκβαίνειν часто значит ‘высаживаться, сходить на берег’, и ἔκβασις – ‘место высадки наберег, пристань’, а εὐπρόσοιστος ‘легко доступный’ заставляет прийти на ум, среди прочих значенийπροσφέρειν и προσφέρεσθαι, значение ‘приводить в гавань’ (Ксенофонт «Киропедия» 5.4.6)».194Mastronarde 2002, 35.223образы наделяются особыми смыслами и функциями, подчиняясьспецифической художественной концепции произведения.В обеих трагедиях, как и в «Медее» и в «Ипполите», море и плаванияпо морю ассоциируются в первую очередь с человеческими бедами.
В«Елене» такая оценка значения моря выражается частым сочетанием мотивовблуждания по морю и несчастий. В прологе на морском берегу в Египте –стране, где томится Елена и куда вскоре будет занесен Менелай, – появляетсяТевкр, несправедливо изгнанный отцом из дома и скитающийся по морю впоисках пристанища. Тевкр говорит о себе Елене: φυγὰς πατρῴας ἐξελήλαµαιχθονός «Изгнанник, я выслан из отцовской земли» (90), на что Еленаотвечает: τλήµων ἂν εἴης «Бедняга!» (91).Тевкр приносит Елене весть о печальной участи Менелая, такжескитающегося по морю, а возможно, даже и погибшего в море; узнав этуновость, Елена в отчаянии восклицает:ὁ δ᾽ ἐµὸς ἐν ἁλὶ πολυπλανὴςπόσις ὀλόµενος οἴχεται,Мой супруг, много блуждавший по морю,Погиб (203-4).Так же и сам Менелай, с трудом выбравшийся на берег послекораблекрушения, в рассказе о своих бедах совмещает несчастья иблуждания: ἐγὼ δ᾽ ἐπ᾽ οἶδµα πόντιον γλαυκῆς ἁλὸς / τλήµων ἀλῶµαι «Я, бедный,блуждаю по пучине синего моря» (400-401), и, немногим позже: ὦ δύστηνος,οἷ πέπλευκ᾽ ἄρα «Куда же я, несчастный, заплыл!» (461).Далее блуждания Менелая и его страдания связывает хор:ἀλλ᾽ ἔτι κατ᾽ οἶδµ᾽ ἅλιοντρυχόµενος οὔπω λιµένων224ψαύσειεν πατρίας γᾶς,ἀλατείᾳ βιότουταλαίφρων,Все еще треплет его по морской пучине,И еще не коснулся он гаваней отечества,Несчастный от жизни в блужданиях (520-523),и Елена:πορθµοὺς δ᾽ ἀλᾶσθαι µυρίους πεπλωκόταἐκεῖσε κἀκεῖσ᾽ οὐδ᾽ ἀγύµναστον πλάνοις,ἥξειν <δ᾽> ὅταν δὴ πηµάτων λάβῃ τέλος.Он блуждает, проплыв тысячи путейТуда и сюда, и скитаниями он измучен.Он придет, когда окончатся его беды (532-534).Эта же ассоциация продолжается и далее, когда Елена, встретивМенелая, спрашивает его о приключениях такими словами:ἓν δ᾽ εἰπὲ τἄλλα παραλιπών, πόσον χρόνονπόντου ᾽πὶ νώτοις ἅλιον ἐφθείρου πλάνον;Скажи лишь одно, оставив в стороне все прочее, – сколько времениТебя губило скитание по хребтам моря? (773-774).Начало всех бед в «Елене», как и в других трагедиях с морскойобразностью, вслед за «Илиадой» связывается с постройкой и плаваниемпервого корабля – того, на котором Парис отправился за Еленой (229-231).225Та же ассоциация между скитаниями по морю и страданиямиприсутствует и в «Ифигении в Тавриде».
С самого начала драмы зрителивидят бедственное положение целой группы персонажей – хора, Ореста сПиладом – которых судьба занесла в дикую заморскую страну. Как в«Ипполите» и «Медее», мотив плавания превращается здесь порой избуквального в метафорический: сопряженное с бедами реальное плавание поморю становится основой для метафоры плавания по морю бед.
В сцене, гдеОрест убеждает Ифигению сохранить жизнь Пиладу, убив его самого, онсравнивает свою собственную роль в их предприятии с ролью капитанакорабля, плывущего в море несчастий, а Пилада уподобляет спутнику этогокапитана:ὁ ναυστολῶν γάρ εἰµ᾽ ἐγὼ τὰς συµφοράς,οὗτος δὲ συµπλεῖ τῶν ἐµῶν µόχθων χάριν.Я веду корабль по этим бедам,А он плывет моим спутником, ради моих забот (599-600);причем, если учесть, что Орест и Пилад совершают не толькометафорическое плавание по морю несчастий, но и настоящее плавание вТавриду, строгая граница между метафорическим и буквальным смыслом вданном случае отсутствует.Итак, «Елена» и «Ифигения в Тавриде» обнаруживают большуюблизость «Ипполиту» в морской образности.
Тем не менее их отличает от«Ипполита» одна особенность – драматическое развитие в них приводит ктрансформации и полной переоценке образа моря. Традиционная негативнаяроль, которую играет море в начале этих трагедий, с течением действияменяется на позитивную. В «Ифигении», например, море служит главнойтемой двух стасимов, первого и второго, и перекличка и контраст между226ними наглядно показывают трансформацию данного образа.
В первомстасиме содержание песни хора составляет морское путешествие Ореста иПилада. Путь их лежит из дома в дикую страну, и это направление плаванияобуславливает негативную оценку моря. Плавание двух друзей вызывает впамяти хора мифологическую историю движения по тому же пути гонимойоводом Ио:κυάνεαι κυάνεαι σύνοδοι θαλάσσας,ἵν᾽ οἶστρος †ὁ πετόµενος Ἀργόθεν†ἄξενον ἐπ' οἶδµα διεπέρασεν < >Ἀσιήτιδα γαῖανΕὐρώπας διαµείψας.Темные, темныеМорские схождения,195 где овод,Летящий из АргосаНад недружелюбной пучиной, пересек …,Сменив Европу на Азиатскую землю (392-397).Как когда-то Ио, Орест гоним страшными преследователями, и дорогаего проходит по тому же «недружелюбному морю» (ἄξεινον κατὰ πόντον, 438)в «неприветливую страну» (ἔβασαν ἔβασαν ἄµεικτον αἶαν, 402).Во втором стасиме, напротив, путь лежит не из дома, а домой.
Хорвоспевает предстоящее плавание главных персонажей назад из Тавриды вЭлладу, и изменение направления их пути, соответствующее драматическомупереходу от несчастья к счастью, заставляет переоценить и ту среду, вкоторой они будут перемещаться. Море перестает выглядеть неприветливым195Речь идет о Симплегадах («Сталкивающихся»), мифических скалах, которые начиная еще с архаическойэпохи отождествлялись с берегами Босфора.227и опасным, сами боги будут теперь доброжелательно сопровождать по немугероев:καὶ σὲ µέν, πότνι᾽, Ἀργείαπεντηκόντορος οἶκον ἄξει·συρίζων θ᾽ ὁ κηρόδετοςΠανὸς οὐρείου κάλαµοςκώπαις ἐπιθωΰξει,ὁ Φοῖβός θ᾽ ὁ µάντις ἔχωνκέλαδον ἑπτατόνου λύραςἀείδων ἄξει λιπαρὰνεὖ σ᾽ Ἀθηναίων ἐπὶ γᾶν.Тебя, госпожа, понесет домойАргивский пятидесятивесельник.Скрепленный воском тростникГорного Пана свистомБудет задавать ритм веслам,И прорицатель ФебСо звуками семиструнной лирыБудет петь и вести тебя в безопасностиВ тучную землю афинян (1123-1131).196196Дополнительная перекличка между двумя стасимами создается повторяющимся мотивом музыки,сопровождающей движение кораблей: метафорической музыке в первом стасиме (συριζόντων κατὰ πρύµναν/ εὐναίων πηδαλίων «На корабле сирингой засвистит рулевое весло», 431-432), отвечают звуки реальнойсиринги, задающей ритм гребцам, во втором стасиме (1125-1127); пение танцующих в волнах Нереид впервом стасиме (ὅπου πεντήκοντα κορᾶν / Νηρῄδων … χοροὶ / µέλπουσιν ἐγκύκλιοι «Где будет петь круговойхор пятидесяти дев Нереид», 427-9) перекликается с пением Аполлона, аккомпанирующего себе на лире, вовтором стасиме (1128-31).228Похожее превращение происходит с морем и в «Елене».