Диссертация (1098132), страница 83
Текст из файла (страница 83)
В частности, ошибочное восстановление -bh- вместоисконного -h- и -k- вместо исконного -y- были обусловлены частымислучаями интервокальной лениции *-bh- > -h- и *-k- > -y- в историисреднеиндийских языков.исконных принципов использования разговорного языка и частично признали престиж классического языкаL2 соседей — брахманистов. Тем не менее они не делали попыток «перевода» на санскрит.
Работы набуддийском санскрите, особенно самые старые, во всех частях сохраняют явные свидетельства того, что ониосновывались на одном из среднеиндийских языков, который был лишь частично и, похоже, несистемно«санскритизирован». Этот смешанный вариант, по моему мнению, никогда не использовался в разговорнойречи. Однако он существовал в течение веков как религиозный язык и, по-видимому, стал доминирующимязыком, используемым северными индийскими буддистами для религиозных целей”. Несколько инаяпозиция, не делающая акцента на сознательном языковом планировании со стороны буддистов, может бытьнайдена в работе [Brough 1954: 368–369].398Таблица 38.
Гиперкоррекции в буддийском гибридном санскритеБуддийский гибридный санскритПалиСанскритб.-г.-с. śista- ‘комок риса’ (1x)пал. sittha-скр. siktha-б.-г.-с. nirgr̥ hīta- ‘униженный,пал. niggahīta-скр. nigr̥ hīta-б.-г.-с. bharikā- ‘жена’ (2x)пал. bhariyā-скр. bharyā-б.-г.-с. viyūbha- ‘идеальнаяпал. viyūha-скр. vyūha-пал. adḍhuḍḍha-скр.поставленный на место’ (1x)форма’ (1x)б.-г.-с. adhyuṣta- ‘3½’ (1x)ardhacaturthaб.-г.-с.
mr̥ ya- ‘умирать (наст.)’пал. miyya-скр. mriya-(4x)Пропорциональные гиперкоррекции типа описанных выше едва лиявлялись устойчивыми, по крайней мере пока «мертвый» язык сохранял своюписьменную традицию388. В отличие от гипокоррекций, отражающихфонетические ограничения, общие для всех носителей определенногодиалекта, гиперкоррекции отражают лишь творческую активность отдельныхлиц, усваивающих второй язык. Они не порождают формы, которые легчепроизносить, а иногда и вовсе делают обратное. Рано или поздногиперкорректные формы вступают в противоречие с авторитетом древнихтекстов и выходят из употребления. Число зафиксированных примеровотдельных гиперкорректных форм буддийского санскрита в Таблице 38говорит само за себя389.388Границы гиперкорректных изменений в «мертвых» языках могут быть более широкими, еслисоответствующие тексты передавались исключительно в устной форме.
В качестве примера можно привестиряд фонетических процессов, произошедших в авестийском языке уже после того, как традиция его устнойпередачи была прервана [de Vaan 2003]. Так, удлинение /wi$/ > /wi:$/ и /ju/ > /ju:/ в период после фиксациикорпуса Младшей Авесты трудно объяснить из чисто фонетических соображений, однако оно может бытьописано как древняя гиперкорреция, цель которой заключалась в предотвращении ассимиляции /wi/ > /wu/ и/ju/ > /ji/.
Интересно, что звуковой переход */wi-/ > */wǝ-/ > */gwǝ-/ > /gu-/ реконструируется для персидскогоязыка в период между ахеменидской и сасанидской эпохами, когда он, вероятно, являлся одним из основныхразговорных языков зороастрийского сообщества.389Рассматриваемый случай не должен смешиваться с гиперкоррекцией в естественно передаваемых языках,основанных на пропорции между фонетической формой слова и его воспринимаемой фонологическойструктурой. Способность сегментировать речевые высказывания на цепочки фонем является, по-видимому,399В свете вышеизложенного необходимо проверить, действительно лифонетические изменения в новохеттском языке могут объясняться какгипокоррекции или гиперкоррекции, вызванные контактом с лувийскимязыком. С моей точки зрения, подобное объяснение возможно в случаеназализации гласного, но не для перехода i > e.Образование носового гласного в этимологической последовательности*an перед слоговой границей в лувийском языке XIII в.
до н. э. может бытьпредположено на основе анализа писцовых ошибок в хеттских текстах.Лувийские клинописные тексты, чья значительная часть отражает болеераннюю стадию языка, обычно фиксируют n в конце слога, что предполагает,чтомыимеемделоснастоящимносовымсогласным.Темне менее окказиональные формы без ожидаемого -n- неоднократнозасвидетельствованы в лувийских формах.
Следующий перечень ограниченслучаями, где -n- опущено перед -z- в именной флексии: a-la-a-aš-ša-za(VBoT 60 i 6), hu-u-pal-zi-ya-ti-ya-za (HT 1 ii 9, KUB 9–31 ii 33), hu-u-up-pa-raza (KUB 9.31 ii 24),[URUkap-l]-a-ú-i-ya-aš-ša-a-za-ti (KUB 35.30 ii 4),DINGIR.MEŠ-aš-ša-za-ti (KUB 35.45 ii 9), ti-wa-an-n[a-al-l]i-zi (KBo 29.38 obv.7), ti-wa-an-da-li-zi (KBo 29.38 rev.
7). Мелчерт [Melchert 2003b: 182]справедливо связывает это факультативное развитие со сходным феноменомв хеттском языке. Интересно, что KUB 9.7 obv. 13 ne-e-a-za (MS) — самаяранняя из известных мне форм, которая может проиллюстрироватьобразование носового гласного, — встречается в ритуале из Киццувадны слувийскими вкраплениями.У нас, к сожалению, нет способа исследовать поведение -n в концеслогавпозднелувийскомязыке,посколькуононеотражаетсяванатолийском иероглифическом письме, но более поздние лувические языки,такиекакликийскийимилийский,последовательнозамещаютпоследовательность *-Vn$ носовыми гласными ã, ẽ и ñ [Melchert 1994: 293–врожденным качеством людей как биологического вида, и поэтому ошибки гиперкоррекции в данномслучае могут быть систематическими и необратимыми.
В частности, данная идея используется дляобъяснения диссимиляции, основанной на восприятии [Blevins 2004: 149, см. там же библиографию].400294]. Эта особенность явно повлияла на памфилийский диалект греческогоязыка, где -ν- последовательно опускается перед другим согласным написьме [Brixhe 1976: 33–35]. Самый известный пример — это памф. πεδε <*pente ‘пять’, которое на добрых две тысячи лет предвосхищает аналогичноеизменение в новогреческом языке [Buck 1955: 60, 63; Watkins 2001: 59].Существованиеназализованногосвидетельствуетотом,чтоã<в*-an$образованиелидийскомносовогогласногоязыкебылотипологически распространенным в Анатолии I тыс. до н.
э.Таким образом, имеются достаточные основания полагать, чтообразование носового гласного являлось факультативной особенностьюимперского лувийского. Это позволяет предположить, что разговорнаяназализациявхеттскомбылагипокоррекцией,тоестьпереносомфонетического варьирования из разговорного языка в официальный язык.Очевидно, это не единственное возможное решение, поскольку, в принципе,можно было бы предположить, что данный процесс был перенесен изхеттскоговлувийский.Нополученныерезультатыисключаютиспользование синхронного варьирования типа hu-u-ma-an-da-aš/hu-u-ma-ada-aš в новохеттском как доказательство того, что во времена Муваталли IIновохеттский язык передавался как родной.Что касается перехода i > e в новохеттском, то он, безусловно, неявляетсягипокоррекцией.Наиболеесущественноеразличиемеждуфонологическими системами лувийского и хеттского заключается вотсутствии фонем /e/ и /ē/ в лувийском языке [Melchert 1994: 100, 239].Объяснение в контексте гиперкоррекции со стороны писцов было бывозможно, если бы существовало большое число связанных форм, гдехеттское /ē̆/ соответствовало бы /ī̆/ в разговорном языке.
Соответствия типахетт. /ē̆/ ~ лув. /ī̆/ действительно существуют (напр., хетт. nḗbis ‘небо’ ~ лув.иер. ti-pa-s˚ ‘id.’), но они менее многочисленны, чем соответствия междухетт. /ē̆/ или /ī̆/ и лув. /ā̆/. Уже Ларош [Laroche 1959: 134, §16] привел списокряда частотных пар, иллюстрирующих это соответствие, включая хетт.
ēs- vs.401лув. ās- ‘быть’, хетт. ēzz- / ad- vs. лув. āzz- / ad- ‘есть’, хетт. meu- vs. лув.māwa- ‘четыре’, хетт. peran vs. лув. parran ‘перед’ и т. д. Если соответствиягласных между хеттским и лувийским действительно служили основаниемдля гиперкоррекции, ожидалось бы, что будут обнаружены случаи, когдаэтимологическое /ā̆/ замещалось бы ошибочно восстановленным /ē̆/ или /ī̆/ вхеттском.Однакосистематическоезамещениеподобноготипанеобнаружено.Другое возражение против гиперкорректного перехода i > e в«мертвом» новохеттском языке, лишенном передачи в качестве родного,состоит в его лексической дистрибуции.
Если представить, что носителилувийского языка изобретали гиперкорректные формы, усваивая хеттскийязык как второй, то не ожидалось бы, что они окажутся сосредоточеннымивнутри небольшой группы лемм. Еще менее вероятно, что они будутчисленно превосходить гипокорректные формы, содержащие i вместоэтимологического e. В то же время мы имели случай убедиться, что мнимыйпереход e > i имеет либо аналогическое, либо графическое объяснение.Приведенные выше соображения говорят в пользу того, чтоновохеттскийпереходi>eнесовместимсобычнымимоделямифонетических изменений, происходящих после языковой смерти (полногоязыкового сдвига).
Таким образом, следует считать, что хеттский языкпродолжал передаваться естественным путем в имперский период.5.2.5 Фонетическая гиперкоррекция в новохеттском языкеВ отличие от изменений в «мертвом» языке, всегда имеющихконтактно-обусловленный характер, изменения в живых языках могут иметькак внутреннюю, так и внешнюю мотивацию. Ряд структурных соображенийи аргументов, основанных на анализе отдельных хеттских лексем,402способствуют интерпретации перехода i > e в контексте контакта междухеттским и лувийским языками.Тот факт, что единственное фонетические развитие, которое можнообнаружить в новохеттском языке, включает фонему, отсутствующую влувийском, сам по себе примечателен.