Диссертация (1098132), страница 26
Текст из файла (страница 26)
47), согласно которому последнего царя из династии Гераклидовзвали Адиаттом или Садиаттом [Pedley 1972: 16]. С другой стороны, можно предположить, что Μυρσίλοςотражает лидийское отчество, образованное от Μύρσος; последний, согласно Геродоту (1.7), был отцомКандавла. В рамках первой интерпретации Геродот выдумал имя Μύρσος на основе Μυρσίλος, которое онистолковал как отчество. Стоит отметить, что большинство лидийских имен, засвидетельствованных в томже отрывке из Геродота, по-видимому, являются фиктивными.122То же имя Μυρσίλος носили два известных лесбосских грека: тиран Митилен, с которым боролся поэтАлкей, и историк. Однако в этом случае мы, по-видимому, имеем дело с вариантом хорошо известногогреческого имени Μυρτίλος.123Ср.
карийское (легендарное) имя Μότυλος [Zgusta 1964, §976]. Относительно родственных личных имен,засвидетельствованных в Восточной Анатолии периода железного века, см. [Laroche 1966, §837].124Лид. λαίλας вряд ли является когнатом хетт. lahhiyala-, поскольку регулярный посессивный суффикс вликийском не **-la-, а -l(i)-.126Если принять предложенные выше этимологии имен и титулов, они,по-видимому, представляют собой культурные заимствования. Контакты,ответственные за проникновение хеттских форм в эгейский регион, должныбыть связаны с культурным и политическим владычеством Хаттусы надЗападной Анатолией в конце бронзового века.
Однако в предыдущихразделах мы видели, что империя Хаттусы была многоязычной, и носителилувийского языка, вероятно, составляли большинство среди ее подданных,по крайней мере, в центральной ее части. Поэтому можно поставить вопрос,не могут ли вероятные лувийские заимствования в лидийский объяснятьсяссылкой на контакты с империей Хаттусы. Для ответа на этот вопроснеобходимо более подробно проанализировать письменную традициюАрцавы как свидетельство о социолингвистическом статусе местных элит.Этот анализ уместно начать с рассмотрения арцавского письма VBoT 2.Его автор, князь Тархунтараду, правил до того, как Мурсили II завоевалАрцаву, но документ, тем не менее, написан на хеттском.
Для того чтобылучшепонятьязыкэтогодокумента,полезносопоставитьегоснесовершенно усвоенным хеттским языком из письма VBoT 1, котороеТархунтарадуотправилегипетскийфараон.Штарке[Starke1981]справедливо указал на то, что нестандартные характеристики этого текстаотражают языковую интерференцию с древнеегипетским языком. Впротивоположность этому, текст VBoT 2 не демонстрирует каких-нибудьявных особенностей, которые могли бы быть объяснены через языковыеконтакты. Хеттский язык этого документа является вполне идиоматичным, ав некоторых случаях даже разговорным.
В качестве примера можноупомянуть риторический вопрос, приведенный ниже:(57) VboT 2 7–9, CTH 152 (MH/MS), Rost 1956: 329nu mān handān ammel DUMU.MUNUS-YA sanhiskisi nu=tta UL imma pihhipihhi=tta‘Если ты серьезно просишь мою дочь, разве я ее не отдам? Конечно, отдам’.127Мелчерт [Melchert 1985: 185] использует этот пример в качестведемонстрационного образца, иллюстрирующего эмфатическое значениефокуснойчастицыimma.Употреблениериторическихвопросовиэмфатических частиц обычно исключено в официальных документах,подготовленных в соответствии с заданными шаблонами.
Так мы приходим кнеизбежному заключению, что кто-то из арцавского дворца, будь то князьТархунтараду или (что более вероятно) его писец, свободно владел хеттскимязыком. К сожалению, этот изолированный текст не позволяет сказать, докакой степени знание хеттского было распространено среди арцавских элит.Выбор хеттского в качестве языка дипломатической переписки междуАрцавой и Египтом можно объяснить и с чисто политической точки зрения,если принять, что египетские писцы не смогли бы прочитать письмо,написанное на местном диалекте, а арцавские писцы в тот период не владеливдостаточноймереаккадским языком.Этообъяснениеоставляетвозможность того, что местный лувический диалект использовался приарцавском дворе для всех прочих целей, кроме дипломатической переписки.Для дальнейшего исследования статуса хеттского языка в Арцавенеобходимо обратиться к арцавским ритуалам, сохраненным в царскихархивах Хаттусы.
В представленной ниже таблице перечислены все тексты,чьеавторствоэксплицитноприписываетсяарцавскимисполнителямритуалов125. Все эти персонажи уже были включены в Таблицу 5126. Конечно,имеется некоторая двусмысленность, касающаяся того, подразумевает лиобозначение ‘мужчина/женщина из Арцавы’ политическое образование,известное под этим именем, или Западную Анатолию в широкомгеографическом смысле. Однако первая интерпретация представляется более125Ср. более либеральный подход в работах [Hutter 2003] и [Bawanypeck 2005b], чьи авторыклассифицируют ряд религиозных текстов как арцавские ритуалы, основываясь на их функциональном икомпозиционном подобии тем, которые перечислены в Таблице 6.
Хотя их атрибуция вполнеправдоподобна, все же здесь принимается более узкий подход, для того чтобы установить абсолютнонадежную точку отсчета для дальнейшей дискуссии. Стоит отметить, однако, что включение текстов,рассмотренных в вышеупомянутых источниках как арцавские ритуалы, ни в коей мере не повлияло бы навыводы данного раздела.126Редакции, приведенные ниже в правой колонке таблицы, дают общее представление о содержаниисоответствующих текстов. За подробным обзором вторичной литературы следует обратиться к конкордансухеттских текстов, которые указаны там под соответствующими номерами CTH.128предпочтительной. Заклинатель Ашелла идентифицируется как человек изХапаллы в KUB 9.32 obv. 1, хотя Хапалла, как обычно считается, составляетчасть ‘великой Арцавы’.
Это только один пример общей тенденции кидентификации исполнителей ритуалов с помощью указания на их родныегорода или государства, а не на более абстрактные географические регионы.Таблица 7: Заклинатели из Арцавы и приписываемые им сочиненияИмяТекстИзданиеfCTH 402Jakob-Rost 1972Bo 3483, не опубликованупомянут в Otten 1973b: 82AllimAdda(CTH 470.164)mMaddunaniCTH 425.ABawanypeck 2005a: 126–136fNÍG.GA.GUŠKIN Описание в каталоге KBo 31.6 Dardano 2006: 182iii 11–15fPaskuwattiCTH 406García Trabazo 2002: 447–465[mTapalazu]nauliCTH 424Souček 1963m516/z, не опубликованупомянут в Otten 1973b: 82mCTH 410García Trabazo 2002: 467–475TarhuntapadduUhhamuwaНарративная структура арцавских ритуалов подобна структуре другихтекстов, составленных анатолийскими заклинателями (или от их лица).Тексты, предписывающие последовательность выполнения ритуальныхдействий, чередуются с заклинаниями, которые должны произноситься вдолжное время по мере исполнения ритуала. Ряд божеств, появляющихся вэтих текстах, имеют явные лувийские корни.
Кроме божеств-marwaya,появляющихся в (2), необходимо упомянуть божество-покровителя uliliyassi,играющего ключевую роль в Ритуале Паскуватти против импотенции илигомосексуальных наклонностей127. Этот теоним должен пониматься какзаимствованноелувическоепосессивноеприлагательное‘луговой’.Вероятное хеттское воплощение того же божества, ŠA labarna uliliyasdLAMMA ‘луговое божество-покровитель Лабарны’ засвидетельствовано в127Последний опыт интерпретации данного ритуала представлен в работе [Miller 2010a].129другом тексте [van Gessel 1998, II: 695].
Прилагательное hulliti-, указывающеена разновидность хлеба в KUB 7.54 i 6 (CTH 425.A), вероятно, произведеноот имени богини Hulla с помощью лувического суффикса [Starke 1990: 187].Важный факт, касающийся данного корпуса текстов, заключается втом, что, в отличие от ритуалов из Киццувадны, они не содержатиноязычныхвкраплений.Единственнаялексемавданномкорпусе,отмеченная с помощью глоссового клина, — это padumma- ‘ножка(кровати)’; она не может являться лувийским иностранным словом,поскольку содержит хеттский словообразовательный суффикс -umna- > umma- и употребляется с хеттским окончанием аблатива (ср. CHD, P: 247).Лувические формы (58) и (59) обозначают божество и ритуал соответственноипотомумогутрассматриватьсякактехническиенеосвоенныезаимствования.
Это наблюдение может иметь мало значения, пока мы имеемдело с повествовательными частями ритуалов из Арцавы, но абсолютноустойчивое использование хеттского языка в многочисленных заклинанияхрезко контрастирует с обилием лувийских пассажей, внедренных в ритуалыКиццувадны и отражающих ситуативное переключение кода на местныйдиалект. В целом обсуждаемое умеренное использование иностранныхэлементов напоминает хеттские тексты, подготовленные в центральной частиимперии Хаттусы.(58) KUB 24.11 ii 7–8, CTH 402.C (MH/NS), Jakob-Rost 1972: 34nu p[(attesni tapusza)] 1 NINDA.SIG ANA dMar-wa-ya-an-za parsiya128‘Она преломляет один тонкий хлеб для богов Марвая рядом сямой’.(59) KUB 7.54 i 2–4, CTH 425.1.A (LNH), Bawanypeck 2005a: 128mān=kan ŠÀ KARAŠ.HI.A ÚŠ-an kisari UN.MEŠ-tarANŠE.KUR.RA.HI.A GUD.HI.A KALAG.GA-za akkiskittari nuSÍSKUR mu-u-ra-an-za iyanzi128Восстановлено согласно KUB 24.9 ii 26.130‘Если в армии на людей нападает мор, кони и быки массово мрут,совершают ритуал mura-’.Интерпретация этих фактов зависит от истории передачи арцавскихритуалов, для которой могут быть реконструированы два различныхсценария.
С одной стороны, можно предположить, что ритуалы былиизначально записаны арцавскими писцами, а затем скопированы для царскихархивов Хаттусы после присоединения Арцавы. Этот сценарий подобентому, что был предложен Миллером [Miller 2004] для определенныхритуалов Киццувадны. С другой стороны, можно предположить, чтонекоторые арцавские исполнители ритуалов практиковали во дворцеХаттусы или, по крайней мере, посещали его, что позволило хеттскимписцам зафиксировать их традицию.
Этот альтернативный сценарий подобентому, что реконструируется в случае со служительницей Куваталлой. Хотяэта исполнительница ритуала имела сильные связи с Киццувадной (как этоможно заключить из многочисленных заклинаний на лувийском диалектеКиццувадны, включенных в ее ритуалы), она также упоминается какполучатель земельного участка KBo 5.7 (CTH 223), предоставленногоАрнувандой и Асмунигал [Starke 1985: 79, см.