Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта (1095158), страница 37
Текст из файла (страница 37)
варианты перевода на русский язык раскисший,разбухший,размокший,потерявшийсвоюформу,испорченныйит.д.;даннаяхарактеристика поддерживается значением других лексических единиц в контексте: wrestle,withdraw, don’t want.Информация о признаке наличия посторонней субстанции (жидкости) в структуреобъекта (описываемого прилагательным soggy) может также поступать через смежныеканалы. В Таблице 5 представлена информация (наличие избыточного количествасубстанции на поверхности / в структуре объекта) о каналах восприятия:I saw her sweatshirt's all soggyObviously they were caught inas looked soggyHe saw a dripping, soggy roofThe sandwich I saw was soВизуальныйЯ видел, что её толстовка совсемпромоклаthe heavy rain Было очевидно, что они попали под сильныйдождь, потому что их одежда выгляделасовершенно мокройОн увидел прохудившуюся, мокруюсоломенную крышу, с которой капалоsoggy that it Сэндвич был насколько раскисший, что онразвалился бы, едва я к нему притронулся146certainly would fall down if I touched itбыThe ham sandwiches available in motorway Бутерброды / сэндвичи с ветчиной вcafeterias had a tendency to be “thin, tasteless придорожных кафе, как правило, выглядяткак тонкий, безвкусный кусок ветчины наham in soggy breadсыром, непропеченном куске хлебаHaving flicked through a few foreign Перелиставнесколькозарубежныхmagazines, the boys had made a shocking журналов, мальчики сделали поразившее ихоткрытие, что мир не ограничиваетсяdiscovery that the rest of the world no longerпределамиихдеревниисырымиclimbed on soggy unfriendly crags, but looked неприветливыми скалами вокруг, а естьещё и поразительной красоты холмыbeautiful and climbed at Buoux insteadПровансаАудиальныйI heard his soggy squelching up somewhere Я слышал, как он шлёпал по лужам где-топозади меня в своих раскисших от дождяbehind meботинкахОльфакторныйThe smell of soggy melon in the roomВ комнате пахло дыней, которая уженачала портитьсяHe smelt the soggy cardboardОн почувствовал запах отсыревшегокартонаТаблица 5.
Данные о канале восприятия (наличие посторонней субстанции)Рассмотрим лексему sopping. Анализ практического материала показал, что данноеслово употребляется в случае интенсивного проявления признака насыщенности структурыобъекта жидкостью, которая в силу своей избыточности тяготеет к тому, чтобы покинутьпределы объекта (без применения каких-либо усилий со стороны индивида) и можетостаться на его руках, одежде, теле, ср.: His handkerchief was sopping wet – Его платок былнасквозь мокрым; He touched sopping wet towel – Он прикоснулся к полотенцу, мокромунастолько, что с него капало.
В данных примерах слово sopping используется в качествеуказания на интенсивное проявление признака, описываемого прилагательным wet, чтопомогает создать образ объекта, пропитанного жидкостью (описывается прилагательнымwet), количество которой избыточно (на что указывает прилагательное sopping), ср.: Wefinally fled the hamlet clutching our sopping equipment – Мы наконец-то покинули деревушку,сжимая в руках насквозь мокрое снаряжение; She was squeezing her sopping hair – Онавыжимала мокрые волосы. Тактильный контакт с объектом при этом можетосуществляться как с применением усилия перпендикулярно поверхности объекта(единицы контекста clutch, squeeze), так и без приложения интенсивного усилия, в видескольжения вдоль поверхности объекта, ср.: He passed his hand over sopping wood – Он147провёл рукой по отсыревшим стенкам бочки, покрытым влагой; She stroke his sopping fur –Она погладила его по мокрой шёрстке, с которой стекали капли воды.Данные о признаке наличия посторонней субстанции (жидкости) в структуреобъекта (описываемого словом sopping) могут также поступать через смежные каналы:визуальный, ср.: He noticed the sopping curtains – Он заметил тяжёлые,1)набухшие от влаги занавески; He saw her hair was sopping fronds – Он увидел,что её волосы были мокрыми и свисали тяжёлыми прядками;аудиальный, ср.: Suddenly he heard some sopping guggling – Внезапно он2)услышал какое-то мокрое бульканье (аудиальный канал);ольфакторный + визуальный, ср.: She smelt the sopping sleeping bag – Она3)втянула носом запах насквозь промокшего спального мешкаНа основе предшествующего сенсорного опыта восприятия сделан вывод обактуальном состоянии объектов, насыщенных жидкостью, которая в силу своейизбыточности может быть извлечена индивидом (без применения значительных усилий) иостаться на его руках, одежде, теле или просачиваться за пределы объекта.Прилагательное dripping вносит информацию о ещё более интенсивном проявлениипризнака насыщенности структуры объекта жидкостью, количество которой являетсяизбыточным для данного объекта и выделяется в виде капель и струек из его структуры,ср.: She touched dripping undergrowth – Она потрогала мокрую поросль, с которойстекали капли воды; He touched dripping with sap crushed stems – Он дотронулся доизмельчённых стеблей, из которых сочился сок; She handed over dripping rose-leaves – Онапередала мокрые листочки розы, с которых капала вода.
В данных контекстах говорящийумозаключает о наличии значительного количества жидкости в структуре объекта врезультате тактильного контакта без приложения усилия, причём ключевой являетсяинформация о том, что эта жидкость самостоятельно покидает пределы объекта, так как неможет в ней удержаться (при этом процесс «истечения» более интенсивный, чем вконтекстах с прилагательным sopping).
По этой причине прилагательное dripping частоупотребляется в функции интенсификатора значения избыточности жидкости в структуреобъекта в комбинации со словом wet, ср.: dripping wet (объект настолько мокрый, что с негокапает вода).В силу интенсивности данного признака информация о наличии избыточногоколичества (самоистекающей) жидкости в структуре объекта поступает в основном черезвизуальный канал.
В Таблице 6 представлена информация (наличие избыточногоколичества субстанции в структуре объекта) о визуальном канале восприятия:148She saw the dripping wooden walls of the kiosk Она увидела деревянные стены киоска, покоторым стекали струйки водыHe watсhed a line of dripping ground sheets Он наблюдал за стрелками, одетыми вriflemenмокрые плащ-палатки, по которымстекала водаI saw him standing under the dripping treeЯ видел, как он стоял под мокрым деревом,с крон которого стекали струйки водыHe casts an eye outside along the dripping Он мельком взглянул на залитые дождёмstreetsулицы, по которым бежали потоки водыТаблица 6.
Данные о визуальном канале восприятия (наличие избыточного количества субстанции)Наряду с этим информация об актуальном состоянии объекта, описываемого словомdripping, может также поступать через аудиальный канал: He heard the pat of bare feet indripping sludge – Он услышал, как кто-то прошлёпал босыми ногами по мокрой тине; ииногда ольфакторный канал восприятия, ср.: He sniffed the smell of dripping carpet (Krentz.Light in Shadow) – Он втянул носом запах насквозь промокшего ковра.Иными словами, слова soggy, sopping и dripping, используемые для указания наналичие посторонней субстанции (жидкости) в структуре объекта, описывают разнуюинтенсивностьданногопризнака.Померевозрастания,прилагательноеsoggyхарактеризует насыщенность объекта жидкостью, количество которой представляетсяизбыточным, но не настолько, чтобы она могла самостоятельно покинуть его пределы.Данное прилагательное ассоциируется с идей необратимости состояния (так, размокшийхлеб при высыхании не обретает свои первоначальные качества: аромат, вкус, пышность,ср.
сухой-2), т.е. несёт негативную коннотацию и в ряде случаев используется дляотрицательнойхарактеристикиобъекта. Инымисловами,говорящийакцентируетотрицательные последствия насыщенности объекта жидкостью – потеря формы, раскисшее/ размокшее состояние и др.Слова sopping и dripping вносят информацию о том, что жидкость самопроизвольновыходит за пределы объекта, при этом прилагательное dripping употребляется в случаемаксимальной интенсивности проявления данного признака.Несмотря на то, что данные лексемы были отнесены в настоящую семантическуюгруппу, природа их семантической структуры несколько иная, поскольку информация оналичиипостороннейсубстанции,описываемаяданнымисловами,принадлежитпресуппозиции, тогда как сами слова вносят информацию о том, что жидкостьсамопроизвольно выделяется. Это объясняет существование в языке следующихсловосочетаний: dripping wet, sopping wet, где слово wet несёт информацию о наличии149жидкости в структуре объекта, а слова dripping и sopping описывают её потенциальное илиактуальное самовыделение.Таким образом, проведённый анализ и лингвистический эксперимент позволяютсделать вывод о том, что лексемы moist, damp, wet, soggy, sopping и dripping, с помощьюкоторых актуализируется признак наличия посторонней субстанции (жидкости) в структуреобъекта, отличаются, главным образом, степенью интенсивности проявления данногопризнака, его необратимостью и в некоторых случаях отношением говорящего квоспринимаемому признаку.Для дополнительной верификации вышеприведённой интерпретации значения этихслов был проведён семантический эксперимент с участием носителей языка, в результатекоторого предложение:A) *He is squeezing out a moist сloth – Он выжимает слегка влажную тряпку былоотмечено всеми информантами как неприемлемое;B) He is squeezing out a damp cloth – Он выжимает влажную тряпку 7информантов оценили как возможное, отметив, что для совершения данного физическогодействия требуется значительное усилие (It’s time-consuming and takes some effort; It’s hardlymanageable);C) He is squeezing out a wet cloth – Он выжимает мокрую тряпку было отмеченокак приемлемое и получило комментарий: wet means full of moisture (т.е.