Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта (1095158)
Текст из файла
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВНа правах рукописиЕлисеева Ольга АлександровнаКОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ТАКТИЛЬНЫХ ОЩУЩЕНИЙ,СВЯЗАННЫХ С ВОСПРИЯТИЕМ ПОВЕРХНОСТИ ОБЪЕКТАСпециальность 10.02.19 – теория языкаДиссертацияна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель –доктор филологических наук, профессорСулейманова Ольга АркадьевнаМосква 20152ОГЛАВЛЕНИЕВведение ........................................................................................................................................... 4ГлаваI.ПЕРЦЕПЦИЯКАКСПОСОБПОЗНАНИЯОКРУЖАЮЩЕЙДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ ...............................................................................................................
141.1. Системное представление о восприятии и ощущении ....................................................... 141.1.1 Многоаспектность воспринимаемого образа ............................................................. 211.1.2 Тактильность как способ чувственного восприятия действительности .................. 271.1.3 Описание тактильного взаимодействия в лингвистике ............................................. 311.2. Метаязык описания концептуализации тактильных ощущений ....................................... 341.2.1 Понятия «концепт», «концептуализация», «категоризация», «значение» ............... 361.2.2 Метонимические и метафорические переносы при репрезентации тактильныхощущений ................................................................................................................................
39ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I ............................................................................................................. 51Глава II. МЕТОДОЛОГИЯ СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ............... 552.1 Методика исследования .......................................................................................................... 552.2 Особенности компонентного анализа ...................................................................................
632.3 Гипотетико-дедуктивный метод ............................................................................................ 672.3.1 Трудности построения семантического эксперимента .............................................. 692.3.2 Этапы проведения эксперимента ................................................................................. 75ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II ........................................................................................................... 84Глава III. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ТАКТИЛЬНЫХ ОЩУЩЕНИЙ В ЕСТЕСТВЕННОМЯЗЫКЕ ............................................................................................................................................
883.1.Семантическоеописаниеглаголоввизуального,аудиального,тактильноговосприятия...................................................................................................................................... 893.2. Метонимическая интерпретация смены модальности восприятия ................................... 963.3. Особенности семантики прилагательных, описывающих тактильные ощущения привосприятии поверхности объекта ................................................................................................
983.3.1. Особенности семантики прилагательных, описывающих наличие / отсутствиепосторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта: сухой, влажный, мокрый,липкий, клейкий ....................................................................................................................... 983.3.1.1.Результатынаправленногоассоциативногопсихолингвистическогоэксперимента по формулированию дефиниции слова сухой .................................. 10233.3.2. Особенности семантики прилагательных, описывающих наличие постороннейсубстанции(жидкости)наповерхностиобъекта:влажный,мокрый,липкий,клейкий ...................................................................................................................................
1043.3.3. Особенности семантики прилагательных, характеризующих степень гладкостиповерхности объекта: гладкий, ровный, плоский, шелковистый, бархатистый,шершавый, шероховатый, корявый, колючий ................................................................... 1113.3.4. Особенности семантики прилагательных, определяющих консистенцию /структуру объекта: вязкий, тягучий, плотный, рыхлый, пористый ................................
1243.3.5. Особенности семантики прилагательных, указывающих на способность объектасопротивляться внешнему воздействию, восстанавливать форму и объём: мягкий,жёсткий, твёрдый, упругий ................................................................................................ 1283.4. Анализ семантики английских прилагательных, описывающих тактил ьныеощущения ...................................................................................................... 1353.4.1.
Особенности семантики прилагательных, описывающих наличие / отсутствиепосторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта: dry, moist, damp, wet,soggy, sopping, dripping, sticky, clammy, slimy ....................................................................
1363.4.2. Особенности семантики прилагательных, характеризующих степень гладкостиповерхности объекта: smooth, even, plain, silky, velvety, rough, rugged, knotty, knaggy,thorny ...................................................................................................................................... 1543.4.3. Особенности семантики прилагательного, определяющего консистенцию /структуру объекта: viscous, dense, crumbly, loose, spongy ................................................. 1663.4.4. Особенности семантики прилагательных, указывающих на способность объектасопротивляться внешнему воздействию, восстанавливать форму и объём: soft, hard,rigid, tough, resilient ..............................................................................................................
172ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III ........................................................................................................ 179ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................................................ 184БИБЛИОГРАФИЯ ....................................................................................................................... 190Список использованных словарей и справочных изданий......................................................
206Список источников примеров .................................................................................................... 207Список использованных интернет-ресурсов ............................................................................ 208Приложение 1............................................................................................................................... 210Приложение 2...............................................................................................................................
2394ВВЕДЕНИЕЯзык отражает определённый способ восприятия и концептуализации мира.Выражаемые в нём значения складываются в некую единую систему взглядов ипредставлений, которую разделяют носители языка, однако она может вызвать трудности винтерпретации для неносителей данного языка.Поскольку носители разных языков видят мир по-разному, через призму своегонационального менталитета, каждый язык создаёт свою картину, изображающуюдействительность несколько иначе, чем это делают другие языки.
Таким образом,создаётся некоторая языковая картина мира – исторически сложившаяся в сознанииданного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений ирезультатов познания мира, определённый способ восприятия и концептуализациидействительности (Апресян 1995; Гвоздева 2004). Под концептуализацией понимаетсяпроцесс образования и формирования концептов в сознании индивида на основеосмысления поступающей новой информации (Болдырев 2007). При этом свойственныйконкретному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален,отчасти национально специфичен. Выделение приоритетного признака при описанииденотативнойситуациизависитотспособаконцептуализациидействительности,принятого в определённом языковом коллективе, и от системы концептов (Дашиева 1999,Пименова 2001), которая имеет доминирующее значение для данного коллектива, что, всвою очередь, определяет выбор языковых единиц при вербализации различных явлений иситуаций.Настоящее диссертационное исследование носит междисциплинарный характер ипредставляет собой работу по лингвистической семантике, выполненную в рамкахкогнитивной парадигмы, посвященную анализу характера концептуализации фрагментовдействительности,связанныхстактильнымвосприятиемповерхностиобъектовфизического мира.Предметом исследования является семантика языковых единиц (прилагательныхтипа сухой, шероховатый, вязкий, упругий, dry, moist, slimy, crumbly и связанных с ниминосителей предикативности в виде глаголов, деепричастий, наречий, отглагольныхсуществительных и др.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.