Кроль В.М. - Психология и педагогика (1083737), страница 17
Текст из файла (страница 17)
е. из анализа окончаний слов, суффиксов, предлогов, приставок исвязок (рис. 30).В развитых системах формальных грамматик, направленных наанализ и построение фраз, грамматический анализ включает в себя инекоторое множество правил переписывания (подстановки), или продукций (39; 266—278). Продукция состоит из заголовка (слева от символа =>) и тела (справа от символа =>).
Переписать правильно построенную фразу значит заменить в ней заголовок некоторой продукции еетелом. Системы продукций (правил переписывания) в принципе позволяют строить и анализировать фразы естественного языка и могутрассматриваться как варианты реализации хождения по узлам (ссылкам) семантических сетей.Рассмотрим примеры нескольких продукций:1. фраза => глагол, группа_сущ2. группа_сущ => местоимение, прилагательное, существительное3.
существительное => «строка», «буква»4. глагол => «стереть», «напечатать»78Р и с . 30. Содержательный смысл мыслительного процесса в определенной части может быть выражен чисто формальными средствами. Синтаксический и грамматический анализ способен в принципе привести квыявлению некоторого смыслового содержанияПравило (1) означает подстановку вместо слова фраза группы словглагол, группа_сущ. Наиболее существенно правило 1 для языков, обладающих правильным порядком слов, например для английского языка(где данное правило имеет, конечно, вид фраза => группа_сущ, глагол).Другими словами, оно имеет смысл: «Для формирования фразы взятьслово из синтаксической категории глагол и поставить за ним последовательность слов из синтаксической категории группа_сущ».
Соответственно правило (2) гласит: «Заменить при переписывании слова "группасущ " на слова "местоимение, прилагательное, существительное''».Правило (3) предписывает заменить слово «существительное» на слово«строка» или слово «буква». В итоге использования процедуры, основанной на данных правилах, могут быть сформированы фразы типа«стереть строку», «напечатать букву» и т.д., причем число таких фраз,вообще говоря, растет с ростом длины тела продукций.Переписывания могут иметь и обратный порядок, когда тело фразы заменяется ее заголовком.
В этом-случае мы получаем процедуры,связанные с различными подходами к автоматическому распознаванию текстов и их переводу с языка на язык.В итоге такого рода переписываний осуществляется переход от одного понятия (группы понятий) к другим понятиям или свойствам, переход от более общих понятий к частным, вплоть до имен конкретныхпредметов и действий. Процесс переписываний, с одной стороны,представляет собой аналитический вариант реализации правил хождения по семантическим сетям. С другой стороны, этот процесс являетсямоделью процедур построения естественных умозаключений, когда79мы многократно определяем одни понятия через другие и часто делаем это до тех пор, пока не осуществим определение на уровне конкретных действий или названий реальных объектов.
(В конечном счететолько определение понятия через конкретные действия или реальныеобъекты может быть окончательно полным, см. гл. 1, раздел 2.)Возникает вопрос; чем на рассматриваемом нами самом общемуровне отличаются методы смыслового анализа и построения фраз,используемые в естественном языке и мышлении, от чисто формальных синтаксических и грамматических методов анализа и построенияфраз, имеющих место при переписывании продукций? Ведь общаяструктура продукции — «А есть В и С» (в смысле «А может быть заменено на структуру В и С») — является основой построения определений в естественном языке и мышлении.
В этих случаях типичная форма определения звучит как: «Окружность представляет собой геометрическое место точек...» или «Деньги — это эквивалент труда». Такаяформа определения (в контексте нашего рассмотрения) имеет тот жесмысл — заменить понятие, стоящее в голове определения, на формулу, стоящую в теле определения.Отметим, что рассмотренная нами ранее (разделы «Механизмымышления» и «Семантические сети») форма продукций, имеющая видА=> В, что читается как «если А, то 5», также может рассматриватьсякак предписание о замене при переписывании схемы продукции выражения А на выражение В.5.2.
Поверхностные и глубинные структуры языкаПри рассмотрении аналогий между мышлением и языком необходимо остановиться на вопросе о поверхностных и глубинных структурах языка. Универсальную теорию грамматик, основанную на понятиях глубинных и поверхностных структурах языка и правил преобразования одних в другие, предложил в 50—60-х годах этого века НоамХомский. Для пояснения этих терминов рассмотрим простую фразу,типа «футболист ударил по мячу».
Ясно, что смысл этой фразы в принципе не изменится, если она будет иметь вид «мяч был ударен футболистом», «футболист нанес удар по мячу» или «удар по мячу был сделан футболистом» и т.д.Приведенные варианты фразы представляют собой примеры различных внешних структур. В чем-то эти варианты отличимы друг отдруга, однако в теории предполагается, что все они обладают некоторой единой глубинной структурой. Например, такая структура можетпредставлять собой участок семантической сети или просто граф, построенный по принципу определения соотношений между группой80подлежащего, определяющей субъект действия,группой сказуемого, определяющей действие, группой дополнения, определяющей объект, на который направлено действиеР и с.
31. Пример графа, иллюстрирующего глубин(рис. 31).ную структуру фразыРазные способы хождения по узлам графа в принципе иллюстрируют переход от одной поверхностной структуры кдругой, т. е. способы построения разных поверхностных структур. Если мы будем рассматривать в виде подлежащего «мяч», то перейдем кфразе «мяч был ударен...», если заменим одно действие «ударил» надругое, эквивалентное «нанес удар», то перейдем к следующей поверхностной структуре и т.д.Соотношение поверхностных и глубинных структур языка имеетважное значение не только для понимания сущности мыслительныхпроцессов, но и для анализа вопросов перевода.
Как известно, невозможно абсолютно точно перевести некоторый текст с одного языка надругой. Любой перевод несет в себе какие-то оттенки, причем оттенки,связанные как со структурой нового языка, так и с мыслительными характеристиками переводчика. Отсюда, в частности, происходит самопонятие авторизированного перевода, т. е. перевода, одобренного автором, несмотря на отсутствие полной идентичности.В этом смысле можно считать, что хороший перевод дает некоторый вариант поверхностной структуры текста, полностью сохраняяпри этом саму его глубинную, смысловую сущность, как говорят, сохраняя «авторский дух».
Аналогично обстоит дело и с проблемой взаимного понимания людей. Как бы ни были близки люди в отношениисвоих баз знаний, мотиваций, способов восприятия и мышления, эмоциональных характеристик, два человека (учитель и ученик, собеседники, родители и ребенок, автор и читатель, муж и жена) только «впределе» способны полностью понять друг друга.Смысл порождающей грамматики, так же как и смысл поверхностных и глубинных структур в мышлении, может быть проиллюстрирован при анализе правил преобразований математических выражений.Приведем несколько примеров формул, имеющих совершенно одинаковый смысл, но разную форму записи.
В записях А=В и В=А илиу = кх и х =у/к правая и левая части имеют разный внешний вид, хотя2сами записи содержат один и тот же набор символов. В записях типа (а+Ь)222= =а + b + 2ab и (а+Ь) = (а+Ь) (а+Ь) правые части имеют разный внеш81ний вид: хотя эти части содержат тот же набор переменных и констант, эти переменные и константы связаны разными функциональными зависимостями. Наконец, в каждой из записей типа tgx = sinx/cosx,F = та правая и левая части содержат разные наборы символов (т. е.имеют разные поверхностные структуры), которые преобразуютсядруг в друга согласно особым правилам.Использование для иллюстрации сущности глубинных структурсемантических сетей удобно и для целей представления еще одноговажнейшего свойства языка и мышления — способности к генерацииповерхностных структур различного типа. Действительно, невозможно даже представить, что все варианты поверхностных структур, имеющих одну и ту же глубинную структуру, хранятся в памяти.
Количество вариантов для любой относительно сложной фразы огромно. Таким образом, теория глубинных структур постулирует наличие механизмов порождения, генерирующих множество поверхностных структур на основе работы с базовой глубинной структурой фразы. Порождение (генерация) разного типа поверхностных структур той или инойфразы может осуществляться путем различных маршрутов прохождения по узлам семантической сети. Результаты такого порождениявполне соответствуют интуитивным представлениям об обучении итворчестве (рис. 32).Отметим важный факт: как будет показано далее (разделы «Творческое мышление» и «Способности») способность к генерации новыхидей является одной из важнейших характеристик творческого мышления вообще.