Диссертация (Содержательная специфика этического понятия «вежливость» «礼貌» в русском и китайском языках), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Содержательная специфика этического понятия «вежливость» «礼貌» в русском и китайском языках". PDF-файл из архива "Содержательная специфика этического понятия «вежливость» «礼貌» в русском и китайском языках", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Ядра ассоциативных полей «вежливость» / «礼 貌 » внешне совпадают поколичеству признаков, но существенно различаются по их составу, содержанию ииерархии компонентов: в первом из них представлены признаки: ‗носителькачества‘, ‗соблюдение приличий‘, ‗положительное отношение к личностидругого человека‘, во втором – ‗носитель качества‘, ‗этикет‘ и ‗иерархичность вреализации вежливого поведения‘ / ‗зависимость проявления вежливости откоммуникативных факторов. Отсюда следует, что вежливость для китайца –строгообязательнаякоммуникативнаясоставляющая,детерминированнаягосподствующими философскими учениями и реализующаяся в определенныхритуалах и не зависимая от условий общения. Для носителя русской культуры, покрайней мере, члена изучаемой нами группы, вежливость – внешний,поведенческий ритуал, который реализуется в зависимости от отношениякоммуникантов друг к другу, статуса и возраста общающихся и иных факторов.3.
Структура ряда ассоциативных полей стимулов – синонимов слова вежливый(предупредительный, учтивый, услужливый) – изменяется значительнее и быстрее,чем структура соответствующих китайский лексем.4. О динамике значения исследуемых слов и обозначаемых ими понятийсвидетельствуют: изменение положительной коннотации на нейтральную и отрицательнуювследствиетого,чтонекоторыепрофессиональныеформыпроявлениявежливости в сфере услуг (портье, официант, бармен, продавец и др.)воспринимаются как отрицательные;18 снижение числа актуализируемых смысловых признаков в разных зонахассоциативного поля; отсутствие среди ассоциатов метафорических и национально специфичных /культурно значимых реакций, что подтверждает и незначительную важностьпонятия для носителей культуры; снижение степени разнообразия реакций и количества единичных реакций,входящих в ассоциативные поля лексем, что свидетельствует, по крайней мере, оснижении частотности включения таких лексем в речевую деятельностьреспондентов; преобладаниеколичествапонятийныхиоперациональныхреакцийнадэмоционально-оценочными и реакциями-представлениями, что говорит о слабомпроявлении / об отсутствии проявления индивидуальных связей того или иногослова в ассоциативно-вербальной сети; большое число отказов от ассоциирования, показывающее, что значение слова невстроено в ассоциативно-вербальную сеть индивида, не используется в егоактуальной речевой деятельности в силу снижения для него актуальности понятия,обозначенного словом.5.
Ассоциаты периферийных зон ассоциативных полей указывают на степеньустойчивости ассоциативных связей слова и обозначаемого им понятия вассоциативно-вербальнойсети;составпериферийныхобластейотражаетпроцессы семантической динамики слова, в том числе и только начинающиеся;следовательно, периферия поля дает презентативный и достоверный материал дляобнаружения путей семантических сдвигов.6. Экспериментально доказано, что некоторые понятия, традиционно относимыелексикографической практикой к синонимам слова вежливый как в русском, так ив китайском языках, актуально психологически для носителей языка таковыми неявляются (уважительный, отзывчивый, неравнодушный, предупредительный,благожелательный, участливый и др.), другие лексемы (почтительный,услужливый)развиваютотрицательнуюконнотациюподвоздействием19экстралингвистическихфакторов,чтотожепостепенновыводитихизсинонимического ряда вежливый.7.
Ассоциативный эксперимент в известной степени подтверждает предположение одеактуализации вежливости в исследуемой социальной группе русских: она неявляется личностно актуальной, ценностной, обязательной и ограничиваетсяобщим представлением о содержании соответствующего понятия и внешнихсредствах / способах ее выражения. В китайской культуре вежливость остаетсяодной из важнейших морально-этических ценностей и коммуникативныхкатегорий, обязательной независимо от условий коммуникации.Апробация работы. По теме исследования опубликованы статьи иматериалы различных конференций общим объемом 4,74 п.л., в том числе визданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научныхжурналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научныерезультаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук».Основные положения и результаты работы обсуждались на международныхнаучных конференциях «Германистика 2018: nove et nova» 29-30 марта 2018 г.
(г.Москва); «Герценовские чтения. Иностранные языки» 12-13 апреля 2018 г. (г.Санкт-Петербург); «Филологические чтения ЯрГУ им. П.Г. Демидова» 20-21апреля 2018 г. (г. Ярославль); «Вариативность в языке и речи» 4-5 апреля 2019 г.(г. Минск, Беларусь); «XVI Международные Березинские чтения» 24 мая 2019 г.(г. Москва), а также на заседаниях кафедры общего и сравнительногоязыкознания МГЛУ.Структурадиссертационнойработыопределяетсяспецификойпоставленных задач, характером объекта и предмета изучения понятия«вежливость» / «礼貌»в этнопсихолингвистическом аспекте. Диссертация состоитизвведения,приложений.трехглав,заключения,библиографическогосписка,двух2021ГЛАВА I. ТЕНДЕНЦИИ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ЭТИЧЕСКОГОПОНЯТИЯ, ОБОЗНАЧЕННОГО ЛЕКСЕМОЙ ВЕЖЛИВОСТЬ / 礼貌1.1 Понятие «вежливость» как объект лингвистического анализаВежливостькакпредметлингвистическогоизучениянеоднократнопривлекала к себе внимание языковедов ([Trudgill 1972], [Алпатов 1973], [Lakoff1973], [Хохлова 1973], [Mohan 1974], [Лабов 1975], [Grice 1975], [Lakoff 1975],[Ferguson 1981], [Скоробатюк 1977], [Brown, Levinson 1978], [Brown 1980], [Fraser,Nolen 1981], [Goffman 1981], [House, Kasper 1981], [Формановская 1982], [Leech1983], [Ogino 1986], [Slama-Sazaku 1986], [Takahara 1986], [Brown, Levinson 1987],[Газиева 1988], [Lavandera 1988]; [Olshine 1989], [Gu 1990], [Kasper 1990], [Creese1991], [Pavlidou 1994], [Lipson 1994], [Meier 1995], [Волкова 1998], [Харчарек1998], [Suszczynska 1999], [Володина 2000], [Фирсова 2000], [Романова 2001],[Карасик 2002], [Ларина 2003], [Федорова 2004], [Кузьменкова 2005], [Савойская2005], [Гончарова 2006], [Карабань 2006], [Крылова 2006], [Зацепина 2007],[Григорьева 2009], [Ларина 2009], [Ратмайр 2009], [Рисинзон 2009], [Кирьянов2010], [Тахтарова 2010], [Глушкова 2011], [Степыкин 2011] и многие др.Научнаялитература,исследующаяэтическоепонятие«вежливость»,настолько велика, что в обзоре мы представим только самые фундаментальныеработы, определившие собой известные вехи в изучении проблемы содержания ифункционирования исследуемого понятия и обозначающей его лексемы.В лингвистической литературе вежливость традиционно исследуется, какправило, (1) в плане изучения общих стратегий поведения и выявленияэффективных тактик и стратегий избегания конфликтов, (2) в аспекте выявленияспецифики выражения положительного отношения к человеку на материалечастных речевых актов в конкретном языке (извинение, благодарность,комплимент, сочувствие и т.
д.) со стороны нарушения принципов вежливогоповедения, (3) с точки зрения представления о вежливом поведении в разныхтипах дискурса (подробно см. в: [Карасик 2002]); (4) в плане изучения22лексического содержания слова вежливость и его динамики и способоврепрезентации вежливости в языках мира [Kasper 1990]; (5) а также определяетсяспецифика понятия, представленного словом вежливость, в разных языках.Этот аспект исследования понятия «вежливость» в сопоставительном плане,позволяющий выявить национально-культурные особенности коммуникативногоповедения, различия в стратегиях вербального представления вежливости[Горбачевская 2000; Ларина 2003; Улимбашева 2003, Holmes, Stubbe 2003; Mills2003; Locher 2004; Holmes, Schnurr 2005; Marquez Reiter 2006 и др.] и –опосредованно – различия в содержании картин мира носителей разныхлингвокультур, для нашей работы особенно значим.Характеристика же первого направления – изучение общих стратегийповедения и выявления эффективных тактик и стратегий избегания конфликтов –будет представлена предельно сжато, поскольку данный аспект исследованиякасается разрабатываемой в диссертации темы опосредованно.«Классическая/стандартнаятеориявежливости»,направленнаянавыявление общих стратегий поведения и эффективных тактик и стратегийизбегания конфликтов, раскрывающая различные стороны статусной оценкичеловека, разработана американскими социолингвистами П.
Браун и С.Левинсоном [Brown, Levinson 1978], которые используют в качестве основногоинтерпретативного термина понятие лица, известное еще по работам социолога Э.Гоффмана [Goffman 1981]. Лицо – это позитивный образ самого себя в глазахобщества (positive public self-image), и к этому образу стремится каждый индивид.Э. Гоффман подчеркивает важность сохранения в процессе коммуникации каксвоего лица, так и лица собеседника. Опираясь на понятие лица, исследователивыделяют «позитивное лицо», связанное с желанием индивида получитьодобрение и позитивную оценку со стороны другого коммуниканта; «негативноелицо» обозначает индивида, который никаким образом не желает ограничиватьсвободу своих действий под воздействием коммуникантов.
П. Браун и С.Левинсон заимствовали у Э. Гоффмана и понятие ритуала взаимодействия двухтипов: ритуал презентации (presentational rituals) и ритуал избегания (avoidance23rituals), что позволило им на этом основании выделить два типа стратегийвежливости. Стратегии позитивной вежливости направлены на удовлетворениекоммуникативныхнуждпозитивноголица(потребностьводобрении,положительной оценке); они включают выражение симпатии, заинтересованности,солидарности, согласия, подтверждение общности целей и т.п.