Диссертация (Военно-политический дискурс социально-коммуникативные, лингвокогнитивные и переводческие аспекты (на материале китайского и русского языков))

PDF-файл Диссертация (Военно-политический дискурс социально-коммуникативные, лингвокогнитивные и переводческие аспекты (на материале китайского и русского языков)) Филология (56341): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Военно-политический дискурс социально-коммуникативные, лингвокогнитивные и переводческие аспекты (на материале китайского и русского язык2020-03-26СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Военно-политический дискурс социально-коммуникативные, лингвокогнитивные и переводческие аспекты (на материале китайского и русского языков)". PDF-файл из архива "Военно-политический дискурс социально-коммуникативные, лингвокогнитивные и переводческие аспекты (на материале китайского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве ВУ МО РФ. Не смотря на прямую связь этого архива с ВУ МО РФ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

Федеральное государственное казенное военное образовательноеучреждение высшего образования «Военный университет»Министерства обороны Российской ФедерацииНа правах рукописиМАВЛЕЕВРуслан РафаэльевичВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: СОЦИАЛЬНОКОММУНИКАТИВНЫЕ, ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ИПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ (НА МАТЕРИАЛЕКИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)специальность 10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознание.Диссертация на соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук, профессорМишкуров Эдуард НиколаевичМосква - 20192ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..ГЛАВА1.ТеорияКоммуникативные,дискурсавсоциокультурные,современной4лингвистике.лингвокогнитивныеипереводческие аспекты военно-политического дискурса …..……………….

111.1.Общие положения теории дискурса: сущностные ихарактерологические особенности ………………………………….. 111.1.1.Типологическая классификация дискурсов ………..……………….. 141.1.2.Подходы к дискурсу в китайской лингвистической традиции ……1.1.3.Структура военно-политического дискурса ………………………... 251.1.4.Природа и функции военно-политического дискурса ……………...

291.2.Коммуникативный аспект военно-политического дискурса ……… 341.2.1.Целевая модель коммуникативного треугольника ………………… 351.2.2.Предикационная модель коммуникативного треугольника ……….1.2.3.Военно-политический дискурс в коммуникативном аспекте ……... 421.3.Социокультурный аспект военно-политического дискурса ………. 431.3.1.Предпосылки становления социокультурного анализа дискурса … 431.3.2.Дискурс в социокультурном освещении ……………………………. 481.4.Лингвокогнитивный аспект военно-политического дискурса ……..

531.5.Социально-коммуникативныйилингвокогнитивный2138аспектыгерменевтической модели перевода текстов военно-политическогодискурса в китайском и русском языках ……………………………. 55ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………………………………… 64ГЛАВА2.Сопоставительноеисследованиевоенно-политическогодискурса как социокультурной и лингвокогнитивной реальности вкитайско-русской и китайско-английской парах языков …………………… 662.1.1.Методика сопоставительного исследования военно-политическогодискурса китайского и русского языков как социокультурнойреальности …………………………………………………………….. 662.1.2.Способы, приемы и уровень репрезентативности концептуальногоанализа военно-политического дискурса …..……………………….. 712.2.3Риторика противостояния в военно-политическом дискурсе всвете когнитивного дискурс-анализа ………………………………..

91ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 …………………………………………....... 110ГЛАВА 3. Комплексный сопоставительный анализ Белой книги по«Национальной обороне КНР-2010» и Военной доктрины РФ (2014 г.) ….. 1143.1.Контент-анализ Военной доктрины РФ 2014 года и Белой книгипо «Национальной обороне КНР-2010» …………………………….. 1143.2.Количественный анализ метафоричности военно-политическогодискурса в китайском и русском языках (на материале Белойкниги по «Национальной обороне КНР-2010» и Военнойдоктрины РФ (2014 г.) ………………………………………………..3.2.1.131Определение индекса силы метафоры как метод подсчетаметафоричности дискурса …………………………………………… 1383.2.2.Результаты количественного анализа метафоричности русского икитайского военно-политического дискурса ………………………..

1423.3.Тематический анализ метафоричности дискурса как средствоизучения имплицитной информации в тексте ……………………… 1493.3.1.Результаты тематического анализа метафоричности военнополитического дискурса русского и китайского языков …………... 1523.3.2.Общие выводы о применении подсчета индекса силы тематическойметафоры ………………………………………………………………. 1573.4.Анализ фреймовых моделей перевода метафор в Белой книге по«Национальной обороне КНР-2010» ……………………………....... 158ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 …………………………………………....... 168ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… 172СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………….......

176ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………… 1934ВВЕДЕНИЕНастоящееисследованиелингвокогнитивногоипосвященосоциокультурногоизучениюаспектовкоммуникативного,военно-политическогодискурса (на материале китайского и русского языков).Дискурс в современной лингвистике близок по смыслу к понятию «текст», нопри этом является процессуальным динамическим объектом, в то время кактекст – это статический объект. В этой связи возникает необходимость сравненияи анализа понятий «текст» и «дискурс».

Важным направлением в современнойдискурсологии является изучение типов и разновидностей дискурсов. Одно изважнейших разграничений в этой области – противопоставление устного иписьменного дискурсов. В данном исследовании анализируется письменнаяразновидность дискурса.В своей работе «Дискурс как новая лингвофилософская парадигма»А.Г. Горбунов выделяет следующие жанры институционального дискурса:научный, научно-публицистический, политический, медийный, экономический,инженерно-технический,педагогический,медицинский,рекламный,религиозный, разговорный и т.д.

[Горбунов, 2013: 23]. Нам представляетсяцелесообразнымисследоватьдванаиболееактуальныхжанраинституционального дискурса: политический и военно-политический дискурс.Последний – наименее изученный и наиболее востребованный на современномэтапе военно-политического сотрудничества России и Китая.Военно-политический дискурс включает в себя два аспекта: военный иполитический.Природавоенно-политическогодискурса,поаналогиисполитическим дискурсом, находится в междисциплинарной плоскости.

Так,В.З. Демьянков полагает, что «исследование политического дискурса лежит напересечении разных дисциплин и связано с анализом формы, задач и содержаниядискурса, употребляемого в определенных («политических») ситуациях <…>.Одна из этих дисциплин – политическая филология – исследует, например,соотношение свойств дискурса с такими концептами, как «власть», «воздействие»5и «авторитет». В отличие от «чистых» политологов, филологи рассматривают этифакторы только в связи с языковыми особенностями поведения говорящих иинтерпретации их речи» [Демьянков, 2003: 118].Актуальность диссертационного исследования обусловлена тенденциямиразвития современного военно-гуманитарного знания.Главным критерием дискурса выступает особая языковая среда, в рамкахкоторой происходит создание соответствующих языковых конструкций.

Вконтексте данного понимания, дискурс – это «речь погруженная в жизнь»[Арутюнова, 1990: 136-137], то есть лексика, семантика, прагматика и синтаксис,которые находят свое проявление в коммуникации и текстах.Своеобразие вербальных ресурсов ситуативно-ориентированной образностидискурса приобретает наглядный характер при сопоставлении языков разныхтипологий, в нашем случае – китайского и русского.Возникаетнасущнаялингвокогнитивныхпотребностьособенностейвизученииполитическогоитипологическихивоенно-политическогодискурса в китайском и русском языках, выявлении риторики противостояния всопоставлениианглоязычногоикитайскоязычноговоенно-политическогодискурса, изучении приемов и способов нахождения адекватных соответствий впроцессе межкультурного межязыкового обмена.Вработеизучаютсякоммуникативные,лингвокогнитивныеисоциокультурные аспекты китайского и русского языков, а также выявляется иххарактер в китайскоязычном и русскоязычном военно-политическом дискурсе.Актуальность исследования обусловлена межязыковым интердискурсивнымсопоставлением, которое особенно характерно и эффективно на базе языковразной типологии.

Благодаря многоаспектному анализу единиц дискурсавыявляются особенности перевода с китайского языка на русский и с русского накитайский в сфере межгосударственного военно-политического общения.Китайский язык традиционно является более образным чем русский, такимобразом метафора, в частности концептуальная метафора, приобретает большоезначение для понимания имплицитных планов не только в речах китайских6политиков, но и в официальных военно-политических документах. В работерассмотрены основные положения метода определения Индекса силы метафоры(MPI), предложенного К. де Ландтшер, с помощью которого проводитсясопоставительноеисследованиеметафорическойсилыБелойкнигипо«Национальной обороне КНР-2010» и Военной доктрины Российской Федерации.В работе также рассматриваются фреймовые модели перевода, которые былиразработаныВ.И.Хайруллиным,представленынаправлениядальнейшихисследований с использованием фреймовых моделей перевода, а такжевозможностиихконцептуальныхпримененияметафор,вдискурсивномкоторыенаходятанализесвоенаотражениематериалеввоенно-политическом дискурсе китайского и русского языков.Методология, тематика и проблематика большинства отечественных икитайских исследований политического и военно-политического дискурсараскрываютсясучетомпереводческойтрадиции.опытаВотечественной,работезападнойанализируютсяспособыивосточнойдостиженияперлокутивного эффекта в межязыковой коммуникации с учетом опыта переводас русского языка на китайский и с китайского языка на русский.Объектом исследования является феномен военно-политического дискурса,представленный текстами и другими формами коммуникативной практикикитайского и русского языков (высказывания и обозначения) (на материалекитайского и русского языков).Предметом исследования являются коммуникативные, социокультурные,лингвокогнитивные и переводческие аспекты военно-политического дискурса(на материале китайского и русского языков).Целью работы является комплексное сопоставление единиц речевого узусавоенно-политических дискурсов китайского и русского языков и, на этой основе,выявление общих и отличительных характеристик речевого узуса каждого изязыков в сфере военно-политического общения.

А также перевод как методмеждискурсивного сопоставления.7Поставленная цель обусловливает решение следующих задач:-Критическое рассмотрение опыта изучения дискурса в отечественной изарубежной лингвистике;-Определениеобщиххарактеристиквоенно-политическихдискурсовкитайского и русского языков;-Инвентаризация речевых актов, характерных для военно-политическогодискурса;-Описаниеграмматических,лексико-семантических,стилистическихособенностей сопоставляемых идиом и их учет в описании военнополитического дискурса в соответствующих языках;-Выявлениезначимыхдискурсивныхединицввоенно-политическихдискурсах китайского и русского языков;-Анализ форм образности военно-политических дискурсов в китайском ирусском языках;-Выявлениеианализспособовпереводаформиединицвоенно-политического дискурса с китайского на русский язык.В настоящем исследовании для решения поставленных задач предполагаетсяиспользовать следующие общие и специальные научно-исследовательскиеметоды: семантический, контекстуальный, дискурсивный, и когнитивный видыанализа, элементы культурного, структурного и стилистического анализа, а такжесемантическое картирование с опорой на контент-анализ.

Также в данной работемы будем опираться на личный переводческий опыт.Методологической основой для написания работы послужили положенияи научные понятия теории дискурса, коммуникативной лингвистики, когнитивнойлингвистики,лингвистикитекста,лингвокультурологии,прагматики,мотивологии, критического дискурс-анализа и герменевтики, разрабатываемые втрудах таких зарубежных ученых, как Т. ван Дейк, Дж. Л. Кинневи, Дж.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
427
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее