Диссертация (Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)), страница 8
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)". PDF-файл из архива "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 8 страницы из PDF
Рис.4 в Приложении).44Таким образом, анализ зарубежной и отечественной научной литературы,посвященной ТА, показывает, что, в целом, ТА существует как системное знание,опирающееся на комплекс философского, логического, риторического илингвистического подходов к исследованию.Для того, чтобы определить параметры изучения пословиц с позициитеории аргументации, необходимо определить, какую функцию выполняютпословицы при ведении дискуссии.1.4. Использование пословицы при аргументацииМногие лингвисты пришли к выводу, что пословица, будучи единицейсистемы язык - речь13, является «отражением» культуры и менталитета народаносителя.
В частности, Г.Л. Пермяков утверждал, что пословицы являются нетолько единицами языка, но и логическими единицами, выражающими то илииное суждение, а также художественными миниатюрами, в яркой чеканной формеобобщающими весь процесс действительности [Пермяков, 1988, c. 14].Установленная ранее принадлежность пословиц к единицам речи позволяетраскрыть еще одно их свойство. Согласно определению И.В. Харитоновой, «речь– это цепная связь, но имеющая начало и конец, даже в том случае, если оченьвелики временные рамки и пространственная протяженность… Речь являетсярезультатом завершения мыслительных операций таких, как суждение иумозаключение» [Харитонова, 2004, c.
126].Пословицы фигурируют в речи в форме законченного предложения,выражая, таким образом, законченную мысль, что позволяет отнести их к13По определению Г.Гийома, язык существует в мышлении уже в построенном виде, а речь представляет собойматериал, уже подготовленный языком [Гийом, 1992, с.53]. Опираясь на это положение и положение системноорганизационной теории языка Харитоновой И.В.
[Харитонова, 2016, с. 103], согласно которому язык и речь естькомплекс, постороенный по законам когерентности и организованности, мы рассматриваем пословицу как единицусистемы язык-речь.45категории умозаключений. Это свойство делает возможным их употребление вовремя ведения дискуссии.При критической дискуссии пословицы играют особую роль: они, в силуобщеизвестности своего значения, позволяют просто и понятно донести дособеседника ту или иную точку зрения или же стать дополнительнымдейственным аргументом в подтверждение определенного тезиса.
Следовательно,пословицы упрощают процесс коммуникации.ВидеальноймоделикритическойдискуссииФ.Х. ван ЕемерениР. Гроотендорст выделяют четыре этапа:1) этап конфронтации (выявляется точка зрения, которая пока не можетбытьобщепринятойиз-завысказываемыхсомненийипротиворечий,устанавливающих различия во мнениях среди участников дискуссии (различия вомнениях, в свою очередь, могут породить несколько других точек зрения));2) этап открытия дискуссии (участники обсуждения принимают на себяроли антагониста и протагониста определенного тезиса, определяют общуюотправную точку для начала дискуссии, оговаривают отправные положения иправила обсуждения; антагонист критическиотносится к точке зренияпротагониста и к методам её защиты);3) этап аргументации (протагонист выдвигает доводы в пользу своей точкизрения, добавляет к ним новые аргументы, защищаясь от критики антагониста);4) этап завершения (антагонист и протагонист приходят к консенсусу) [vanEemeren, Grootendorst, 2004, c.
61].Обращает на себя внимание то, что пословица в процессе своегостановления в качестве единицы языка приобретает свойства, позволяющиеиспользовать её в аргументированной речи. Основываясь на этом предположении,представим возможные этапы вхождения переменного высказывания (прототипапословицы) в паремиологическую систему языка и выделим стадии его эволюции.Для этого представим в виде таблицы детерминированную модель14 становленияи развития пословицы в качестве единицы системы язык-речь и аргумента:14см.
Определение детерминированной модели И.В. Харитоновой [Харитонова И.В., 2016, с 164].46Таблица 1. Детерминированная модель становления и развития пословицы вкачестве единицы системы язык-речь и аргументаСтадияЭлементЭлементПодтверж-Реализацияразвитиясистемысистемыдениепрагматическойречиязыкастереотипаустановки+---+закреплениепроверканеполная+++неполная++++ПереходнаястадияСтадиявходаСтадияконцептуализацииСтадияпрагматическойреализации471.
Переходная стадия. На переходной стадии развития появляетсяизречение, которое представляет собой точку зрения, высказанную в рамкахконкретной ситуации и является элементом системы речи, еще не до концаутвердившимся в системе языка. На данном этапе, изначальная ситуацияупотребления является ограничением, которое препятствует действию механизмаабстракции, за счёт которого осуществляется перенос комплекса признаков содного объекта действительности на другой, ведущий к одновременному видениюдвух картин, т.е.
появлению образности и переносного смысла в высказывании(становлению его в качестве элемента системы языка).На переходной стадии прототип пословицы как выражение определенойточки зрения, высказываемой на стадии конфронтации критической моделидискуссии, еще не может быть общепринятым в силу своей новизны, отсутствияустойчивогоинварианта,нехваткидоказательствдляподтверждениядостоверности заложенного в нем стереотипа (из-за недостаточного количестваупотреблений в различном контексте). По этим причинам пословица в своемстатусе еще не закреплена в системе языка (переход в систему языкаосуществится после подтверждения её истинности).Наданномпредложениемфигурироватьивэтапепрототиппословицыможетявлятьсяиндивидуальнымситуацииизначальноговыражаетсязаконченнымвысказыванием,употребления,иметьприт.е.этомконкретного автора и оставаться в форме афоризма, который, получив всеобщеепризнание, переходит в дальнейшем в разряд пословицы.
Например:“L'âme ...est le seul oiseau qui soutienne sa cage” (V. Hugo, “Les Miserables”)– ‘Душа – это единственная птица, оберегающая собственную клетку’;“Rien n’est si dangereux qu’un ignorant ami. Mieux vaudrait un sage ennemi (LaFontaine, “L’Ours et l’Amateur des jardins”)”- ‘Услужливый дурак опаснееврага’.В соответствии с балансовой моделью языка, определяющей соотношенияналичия единиц языка и потребности в них [Харитонова, 2004, c.
217], переходафоризма в разряд пословицы обусловлен не только возможностью приобретения48им устойчивого характера,воспроизводимости, переносного значения, но инеобходимостью закрепления данной КФЕ в паремиологическом фонде языка дляотражения носителями языка ценного познавательного опыта.2. Стадия входа. На стадии входа изречение переходит в разрядпословицы. Устанавливается клишированная форма пословицы. Если до этогокомпоненты могли варьироваться, то на данном этапе определяется либоосновной, либо единственный общепринятый вариант пословицы (инвариант).Происходитсогласованиебольшинствалюдей,т.е.пословицыпословицасобразомпереходитжизнивразрядимышлениемколлективногоумозаключения, направленного на систематизацию и управление жизньюобщества.На этом этапе пословица проходит отбор и, в случае подтверждениязаложенного в ней стереотипа, окончательно закрепляется на следующем этапекак элемент системы языка, обладающий целостностью и воспроизводимостью.Происходит абстракция комплекса свойств объектов от первоначальногоконтекста, в котором употреблялась пословица, что пособствует развитиюобразности, переносного значения [Анисимова, 2014, c.
123]. Пословицаприобретает устойчивость и воспроизводимость, а также новые функции всистеме речи как раздельнооформленное образование, выступая в роли аргумента,подтверждающего точку зрения говорящего:De même, ce que nous faisons au jour le jour est personnalisé ou précisémentinventé. Nous voyons souvent comme nous souhaitons voir. Ne dit-on qu’il n’y apas de pire aveugle que celui, qui ne veut pas voir et de pire sourd que celui quine veut pas entendre? [Trigo, 2011, c. 63] – ‘Точно так же и всё, что мыделаем изо дня в день, индивидуализируется.
Мы часто видим так, какхотим видеть. Но, как говорится, не тот глухой, кто глух, а тот, кто нежелает слышать, не тот слепой, кто слеп, а тот, кто не желаетвидеть’;De fait, je dois avouer qu’à mes débuts je jouais et chantais terriblement faux!Mais on ne fait pas d’omelette sans casser d’œufs et j’étais convaincu que49j’arriverai à maîtriser cet instrument [Delfiane, 2013, c. 47] – 'Долженпризнаться, что поначалу я ужасно фальшивил, когда пел и играл! Но безтруда не вытащишь рыбку из пруда, и я сбыл убежден, что научусьвладеть этим инструментом в совершенстве’.3. Стадия концептуализации. На этом этапе пословица становитсяустойчивымсочетанием,имеющимконкретноезначение,объективноотражающим реальную действительность, элементом культурного наследияносителей языка, приобретает общеизвестность.
Пословица приобретает ценностькак форма передачи полученных знаний и накопленного опыта из поколения впоколение, способствует концептуализации понятий реальной действительности.Пословица окончательно утверждается в системе речи в статусе вторичногоязыкового знака 15 . На этой стадии возможна классификация пословицы и еёвключение в конкретную группу наряду с другими пословицами, объединеннымиодним общим концептом.